1. الرئيسية
  2. التمثيل الصوتي
  3. فك شفرة فن دبلجة الفيديو: كيف تتعرف إليها، ماذا تعني، وأدوات يمكنك استخدامها
التمثيل الصوتي

فك شفرة فن دبلجة الفيديو: كيف تتعرف إليها، ماذا تعني، وأدوات يمكنك استخدامها

Cliff Weitzman

كليف وايتزمان

الرئيس التنفيذي ومؤسس Speechify

مولِّد الصوت بالذكاء الاصطناعي رقم 1.
أنشئ تسجيلات صوتية بجودة بشرية
في الوقت الفعلي.

apple logoجائزة آبل للتصميم لعام 2025
أكثر من 50 مليون مستخدم

ماذا يعني "مُدبلج" في الفيديو؟

عندما نتحدث عن الدبلجة، نشير إلى عملية ما بعد الإنتاج حيث يُستبدل الحوار الأصلي في فيديو أو برنامج تلفزيوني أو فيلم بصوت جديد بلغة مختلفة. يُطلق على هذا الصوت الجديد غالبًا اسم الصوت المدبلج، ويتضمن استخدام ممثلين صوتيين يؤدون التعليق الصوتي باللغة المحلية. تُعرف هذه العملية بدبلجة اللغة، والنتيجة فيديو مُدبلج.

كيف تكتشف أن المسلسل مُدبلج؟

ليس من السهل دائمًا اكتشاف ما إذا كان المسلسل مُدبلجًا. لكن هناك علامات واضحة:

  • حركات الشفاه: إذا لم تتطابق حركة شفاه الشخصيات مع الكلام المسموع، فغالبًا ما يكون المسلسل مُدبلجًا. تنشأ هذه الفروقات لأن الصوت المدبلج قد لا يوافق دائمًا حركة الفم الأصلية.
  • الإشارات الثقافية: الدبلجة غالبًا ما تتطلب تكييفًا ثقافيًا. إذا لاحظت إشارات ثقافية تبدو غير مناسبة للسياق المعروض، فقد يكون المسلسل مُدبلجًا.
  • جودة الصوت والمؤثرات الصوتية: في المحتوى المدبلج، قد لا تتطابق جودة الأداء الصوتي مع جودة الصوت الأصلي أو المؤثرات الصوتية.

ما هو مثال على الدبلجة؟

الأنمي مثال شائع على المحتوى المدبلج. نظرًا لشعبيته العالمية، تُدبلج معظم مسلسلات الأنمي المسجلة أصلاً باليابانية لعدة لغات مثل الإنجليزية والإسبانية والهندية والبرتغالية، وغيرها. على سبيل المثال، الأنمي المعروف "ناروتو" دُبلج بعدة لغات وهو متاح للبث على منصات مثل Netflix، حيث يمكن للمشتركين اختيار اللغة المفضلة لديهم.

ماذا يعني وسم فيلم بأنه "مُدبلج"؟

عندما يتم وسم فيلم على أنه "مُدبلج"، فهذا يعني أن الصوت أو الحوار الأصلي قد استُبدل بصوت بلغة مختلفة. عادةً ما تُنسخ النصوص الأصلية وتُترجم لإنشاء نسخة محلية تتناسب بشكل أفضل مع الجمهور الأجنبي. وهذا يجعل المحتوى أكثر إتاحةً للمشاهدين حول العالم، مما يسمح لهم بالاستمتاع بالفيلم بلغتهم الأم.

ما الفرق بين الدبلجة الإنجليزية والترجمة النصية؟

المحتوى المُدبلج بالإنجليزية يستبدل الصوت الأصلي بأداء صوتي باللغة الإنجليزية، ما يتيح للمشاهدين الاستماع إلى الحوار بالإنجليزية. أما الترجمة النصية (السبتايتلز) فتعرض ترجمة مكتوبة للحوار على الشاشة مع الحفاظ على الصوت الأصلي. وبينما تمنح الدبلجة تجربة أكثر انغماسًا، تحافظ الترجمات على الأداء الصوتي الأصلي وقد تنقل دقائقه التي قد لا تظهر في النسخ المدبلجة.

ماذا يعني مصطلح "دب" (dub)؟

مصطلح "دب" (dub) مشتق من كلمة "double"، بما يوحي بإضافة طبقة صوتية ثانية إلى الأصل. في الأفلام والمحتوى المرئي، يشير إلى استبدال أو إضافة أصوات في فيلم أو برنامج، غالبًا بحوار بلغة مختلفة.

هل يوجد موقع يدبلج الصوت على الفيديوهات؟

نعم، هناك عدة مزوِّدين يقدمون خدمات الدبلجة عبر الإنترنت. هذه أبرز ثمانية برامج أو تطبيقات لدبلجة الصوت على الفيديو:

  1. Adobe Premiere Pro: أداة تحرير فيديو احترافية تدعم طيفًا واسعًا من إمكانات الدبلجة والمونتاج.
  2. Audacity: أداة مجانية ومفتوحة المصدر تُستخدم على نطاق واسع لتسجيل الصوت ومعالجته، بما في ذلك الدبلجة.
  3. iMovie: محرر فيديو بديهي لمستخدمي Apple، يوفر خصائص للدبلجة.
  4. Filmora: يوفر واجهة بسيطة وسهلة الاستخدام لتحرير الفيديو والدبلجة.
  5. Aegisub: أداة مجانية تُستخدم أساسًا لإنشاء وتحرير الترجمات، لكنها مفيدة أيضًا في عملية الدبلجة.
  6. VoiceoverMaker: أداة عبر الإنترنت تتيح لك إنشاء صوت مدبلج عالي الجودة باستخدام أصوات ذكاء اصطناعي بعدة لغات.
  7. VEED: محرر فيديو عبر الإنترنت يوفّر إمكانات الدبلجة.
  8. Descript: يتيح تحرير الصوت بسهولة عبر تحرير النص مباشرةً، ويقدم ميزة الدبلجة.

تذكّر أن عملية الدبلجة قد تستغرق وقتًا وتتطلّب اهتمامًا بالتفاصيل، ولا سيما مزامنة حركات الشفاه مع الحوار. ومع المران، يمكنك إتقان هذا الفن باستخدام أدوات تحرير الفيديو هذه.

تلعب الدبلجة دورًا محوريًا في كسر حواجز اللغة، فتجعل المحتوى أكثر جاذبية عالميًا. ويلجأ صنّاع محتوى بارزون مثل MrBeast إلى دبلجة فيديوهاتهم للوصول إلى جمهور عالمي أوسع. ومع تقدّم التقنية، أصبحت الدبلجة أسهل وأوسع إتاحة، ما يعزّز شعبية الأفلام والمسلسلات والأنمي الأجنبية على منصّات البث حول العالم.

أنشئ دبلجة وتعليقاً صوتياً وتقليداً صوتياً بأكثر من 1,000 صوت وفي أكثر من 100 لغة

جرّب مجاناً
studio banner faces

شارك هذا المقال

Cliff Weitzman

كليف وايتزمان

الرئيس التنفيذي ومؤسس Speechify

كليف وايتزمان مدافع عن ذوي عسر القراءة والرئيس التنفيذي ومؤسس تطبيق Speechify، أفضل تطبيق لتحويل النص إلى كلام في العالم، إذ نال أكثر من 100,000 تقييم بخمس نجوم وتصدّر متجر التطبيقات ضمن فئة الأخبار والمجلات. في عام 2017، أدرجته فوربس ضمن قائمة 30 تحت 30 تقديراً لجهوده في جعل الإنترنت أكثر سهولة وصولاً لذوي صعوبات التعلّم. ظهر كليف وايتزمان في منصات مثل EdSurge وInc. وPC Mag وEntrepreneur وMashable، وغيرها من وسائل الإعلام الرائدة.

speechify logo

عن سبيتشيفاي

أفضل قارئ لتحويل النص إلى كلام

سبيتشيفاي هو المنصة الرائدة عالميًا لتحويل النص إلى كلام، يثق به أكثر من 50 مليون مستخدم ومدعوم بأكثر من 500,000 مراجعة خماسية النجوم عبر تطبيقاته الخاصة بتحويل النص إلى كلام على iOS، أندرويد، إضافة كروم، تطبيق الويب، وتطبيقات سطح المكتب لماك. في عام 2025، منحت آبل سبيتشيفاي جائزة Apple Design Award المرموقة في WWDC، واصفةً إياه بأنه “مورد أساسي يساعد الناس على عيش حياتهم.” يقدم سبيتشيفاي أكثر من 1,000 صوت طبيعي في أكثر من 60 لغة، ويُستخدم في ما يقرب من 200 دولة. من بين الأصوات المشهورة: سنوب دوج وغوينث بالترو. للمبدعين والشركات، Speechify Studio يوفر أدوات متقدمة، بما في ذلك مولِّد الصوت بالذكاء الاصطناعي، استنساخ الصوت بالذكاء الاصطناعي، الدبلجة بالذكاء الاصطناعي، ومغيّر الصوت بالذكاء الاصطناعي. كما يدعم سبيتشيفاي منتجات عالمية رائدة بجودة عالية وبأسعار مناسبة عبر واجهة برمجة تطبيقات تحويل النص إلى كلام الخاصة به. ظهر في وول ستريت جورنال، سي إن بي سي، فوربس، تيك كرانش، وغيرها من المنصات الإخبارية الرائدة، ويُعدّ سبيتشيفاي أكبر مزود لخدمة تحويل النص إلى كلام في العالم. زر speechify.com/news، speechify.com/blog، وspeechify.com/press لمعرفة المزيد.