1. الرئيسية
  2. التمثيل الصوتي
  3. دبلجة اللغات: كسر الحواجز اللغوية في الوسائط
التمثيل الصوتي

دبلجة اللغات: كسر الحواجز اللغوية في الوسائط

Cliff Weitzman

كليف وايتزمان

الرئيس التنفيذي ومؤسس Speechify

مولِّد الصوت بالذكاء الاصطناعي رقم 1.
أنشئ تسجيلات صوتية بجودة بشرية
في الوقت الفعلي.

apple logoجائزة آبل للتصميم لعام 2025
أكثر من 50 مليون مستخدم

ما هي دبلجة اللغة؟

دبلجة اللغة هي عملية ما بعد الإنتاج تُستخدم في الوسائط المتعددة، حيث يُستبدل الحوار الأصلي للفيديو بتعليق صوتي بلغة مختلفة. يُنشأ الصوت الجديد، المعروف بـ"الصوت المدبلج"، بواسطة مؤدي الأصوات الذين يعيدون أداء الحوار الأصلي، مع مزامنة أصواتهم مع حركة شفاه الشخصيات على الشاشة.

الفرق بين الدبلجة والترجمة المصاحبة (الترجمة النصية)

الدبلجة والترجمة النصية هما طريقتان أساسيتان لجعل المحتوى متاحًا للجماهير الناطقة بلغة أجنبية. في حين أن الدبلجة تستبدل الحوار الأصلي بمسار صوتي جديد باللغة المستهدفة، تقدّم الترجمة النصية ترجمات مكتوبة للحوار الأصلي تظهر أسفل الشاشة.

على سبيل المثال، تتضمن الدبلجة الإنجليزية لمسلسل إسباني شهير مثل "La Casa de Papel" (الاسم الإنجليزي "Money Heist") أن يستبدل مؤدو الأصوات الحوار الإسباني الأصلي بالإنجليزية. في المقابل، تعرض الترجمة النصية ترجمات إنجليزية مع بقاء الصوت الإسباني الأصلي.

لماذا تُسمّى دبلجة؟

نشأ مصطلح "دبلجة" من عملية "مضاعفة" مسار الصوت الأصلي بمسار صوتي ثانٍ بلغة مختلفة. مع مرور الوقت، اختُصر هذا المصطلح إلى "دَب"، وصارت العملية تُعرف باسم "الدبلجة".

استخدامات دبلجة اللغة

تُستخدم دبلجة اللغة لتوطين المحتوى الأجنبي، ما يجعله أقرب وأسهل ومتعةً للجماهير الناطقة بلغات مختلفة. فهي تقدّم الحوار بلغة المشاهد، فتُسقط حاجز اللغة.

لماذا تُدبلج الأفلام؟

تُعد الدبلجة أمرًا حيويًا في صناعة السينما، خاصة لهوليوود وصناعات السينما العالمية الأخرى. فهي توسّع أسواق الأفلام، وتجعلها مفهومة للجماهير التي لا تتحدث لغة الفيلم الأصلية. على سبيل المثال، غالبًا ما تُدبلج أفلام هوليوود إلى الهندية والبرتغالية والإسبانية والعديد من اللغات الأخرى لتوزيعها عبر دول عديدة.

مزايا الدبلجة

للدبلجة فوائد عدّة. فهي تتيح للمشاهدين الاستمتاع بالمحتوى المرئي بلغتهم الأم دون الحاجة إلى قراءة الترجمة. وهذا مفيد خصوصًا في الأفلام المعقدة أو السريعة الإيقاع، إذ قد تُشتّت قراءة الترجمة انتباه المشاهد. وفوق ذلك، تساعد الدبلجة على نقل الفروق الثقافية عبر إجراء تعديلات على الحوار قد تعجز الترجمة النصية عن التقاطها.

مشاهدة الأفلام مع ترجمة

بينما تقدّم الفيديوهات المدبلجة صوتًا بلغة المشاهد، توفّر الترجمة وسيلة بديلة لفهم المحتوى الأجنبي. يمكن أن تساعد الترجمات المشاهدين على تعلّم لغة جديدة، وتحسين مهارات الاستماع، أو الاستمتاع بالفيلم بلغته الأصلية مع فهم الحوار. على سبيل المثال، شاهد العديد من مستخدمي نتفليكس الناطقين بالإنجليزية المسلسل الكوري "Squid Game" مع ترجمات إنجليزية.

اللغات الأكثر دبلجةً

الإنجليزية والإسبانية والبرتغالية والهندية من بين اللغات الأكثر دبلجةً. على سبيل المثال، تُدبلج البرامج الشعبية في إسبانيا أو أمريكا اللاتينية غالبًا إلى الإنجليزية لجمهور أوسع. وبالمثل، تُعد الدبلجات الهندية شائعة للأفلام الهوليوودية المعروضة في الهند.

أفضل 8 برامج وتطبيقات للدبلجة

  1. Adobe Audition: يوفّر معالجة صوتية عالية الجودة للدبلجة مع تقنيات متقدمة لتقليل الضوضاء وتأثيرات صوتية.
  2. Voicemod: مُعدّل صوتي فوري يساعد في دبلجة المحتوى الحي مع مجموعة واسعة من تأثيرات الصوت.
  3. Audacity: محرّر صوت مجاني مفتوح المصدر، مفيد لمشاريع الدبلجة البسيطة.
  4. Aegisub: يقدّم ميزات شاملة للترجمة النصية، ما يجعله مفيدًا لإنشاء محتوى مترجم إلى جانب الدبلجة.
  5. iMovie: يتيح برنامج تحرير الفيديو من آبل إضافة التعليقات الصوتية إلى مقاطع الفيديو.
  6. Pro Tools: برنامج احترافي للدبلجة مع ميزات متقدمة لتحرير الصوت، وغالبًا ما يُستخدم في هوليوود.
  7. Final Cut Pro: يوفّر أدوات قوية لتحرير الفيديو ودبلجة الصوت لإنتاج عالي الجودة.
  8. Subtitle Edit: أداة مجانية لإنشاء وتحرير الترجمات، تساعد في نسخ الحوار الأصلي أثناء عملية الدبلجة.

تعد الدبلجة أداةً فعالةً لكسر حواجز اللغة وإتاحة المحتوى لجمهور عالمي. ومع انتشار خدمات البث مثل Netflix، يتزايد الطلب على دبلجة عالية الجودة ومتعددة اللغات، ما يعزز تجربة المشاهدة في هذا العصر الذهبي للإعلام.

أنشئ دبلجة وتعليقاً صوتياً وتقليداً صوتياً بأكثر من 1,000 صوت وفي أكثر من 100 لغة

جرّب مجاناً
studio banner faces

شارك هذا المقال

Cliff Weitzman

كليف وايتزمان

الرئيس التنفيذي ومؤسس Speechify

كليف وايتزمان مدافع عن ذوي عسر القراءة والرئيس التنفيذي ومؤسس تطبيق Speechify، أفضل تطبيق لتحويل النص إلى كلام في العالم، إذ نال أكثر من 100,000 تقييم بخمس نجوم وتصدّر متجر التطبيقات ضمن فئة الأخبار والمجلات. في عام 2017، أدرجته فوربس ضمن قائمة 30 تحت 30 تقديراً لجهوده في جعل الإنترنت أكثر سهولة وصولاً لذوي صعوبات التعلّم. ظهر كليف وايتزمان في منصات مثل EdSurge وInc. وPC Mag وEntrepreneur وMashable، وغيرها من وسائل الإعلام الرائدة.

speechify logo

عن سبيتشيفاي

أفضل قارئ لتحويل النص إلى كلام

سبيتشيفاي هو المنصة الرائدة عالميًا لتحويل النص إلى كلام، يثق به أكثر من 50 مليون مستخدم ومدعوم بأكثر من 500,000 مراجعة خماسية النجوم عبر تطبيقاته الخاصة بتحويل النص إلى كلام على iOS، أندرويد، إضافة كروم، تطبيق الويب، وتطبيقات سطح المكتب لماك. في عام 2025، منحت آبل سبيتشيفاي جائزة Apple Design Award المرموقة في WWDC، واصفةً إياه بأنه “مورد أساسي يساعد الناس على عيش حياتهم.” يقدم سبيتشيفاي أكثر من 1,000 صوت طبيعي في أكثر من 60 لغة، ويُستخدم في ما يقرب من 200 دولة. من بين الأصوات المشهورة: سنوب دوج وغوينث بالترو. للمبدعين والشركات، Speechify Studio يوفر أدوات متقدمة، بما في ذلك مولِّد الصوت بالذكاء الاصطناعي، استنساخ الصوت بالذكاء الاصطناعي، الدبلجة بالذكاء الاصطناعي، ومغيّر الصوت بالذكاء الاصطناعي. كما يدعم سبيتشيفاي منتجات عالمية رائدة بجودة عالية وبأسعار مناسبة عبر واجهة برمجة تطبيقات تحويل النص إلى كلام الخاصة به. ظهر في وول ستريت جورنال، سي إن بي سي، فوربس، تيك كرانش، وغيرها من المنصات الإخبارية الرائدة، ويُعدّ سبيتشيفاي أكبر مزود لخدمة تحويل النص إلى كلام في العالم. زر speechify.com/news، speechify.com/blog، وspeechify.com/press لمعرفة المزيد.