دبلجة الفيديو، أو ببساطة "دَب"، هي عملية ما بعد الإنتاج يُستبدل فيها التعليق الصوتي الأصلي أو الحوار في الفيديو بتعليق صوتي بلغة مختلفة. تمنح هذه الممارسة صنّاع المحتوى القدرة على الوصول إلى جمهور عالمي، وكسر حاجز اللغة، وتقديم تجربة أكثر شمولاً للمحتوى. عندما يُدبْلَج فيديو، فهذا يعني ترجمة الصوت وإعادة تسجيله بلغة أخرى، بما يضمن وصول رسالة الفيديو بوضوح إلى الجمهور الجديد.
كيف تدبلج فيديو؟
تتضمن دبلجة الفيديو استبدال الصوت الموجود بمسار صوتي جديد، عادةً بلغة مختلفة. تبدأ العملية بتفريغ الصوت الأصلي إلى نص، ثم تُترجم إلى اللغة المستهدفة. بعدها يُستخدم ممثلون صوتيون أو حلول صوتية مدعومة بالذكاء الاصطناعي لإنشاء الصوت الجديد باللغة المطلوبة. يُزامَن هذا الصوت الجديد مع ملف الفيديو الأصلي، وهي خطوة قد تتطلب بعض التحرير لضمان أن التعليق الصوتي يتطابق مع الأداء وحركة الشفاه في المحتوى الأصلي.
ماذا يعني "دَب" في التلفزيون؟
في التلفزيون، تشير الدبلجة إلى العملية نفسها المذكورة أعلاه، لكن بهدف أساسي هو توطين المحتوى لمناطق مختلفة. من خلال الدبلجة، يمكن لشبكات التلفزيون أخذ مسلسل ناجح من دولة ما وجعله مفهوماً وقريباً من جمهور في دولة أخرى، مع كسر حاجز اللغة.
كيف تدبلج فيديو على الإنترنت؟
لدبلجة فيديو على الإنترنت، غالبًا ما يستخدم صنّاع المحتوى أدوات تحرير فيديو تدعم الدبلجة. وقد يلجؤون أيضًا إلى خدمات النسخ والترجمة لتحضير النص للتعليق الصوتي. قد تستغرق العملية وقتًا، لكن توجد اليوم منصات تُبسّطها وتقدم قدرات دبلجة في الوقت الفعلي. بعض الأدوات تستخدم حتى تقنيات ذكاء اصطناعي توليدية لمحاكاة الصوت البشري، فتنتج صوتًا مدبلجًا أقرب للطبيعي.
عملية الدبلجة
عادةً ما تتضمن الدبلجة الخطوات التالية:
- تحضير النص: يُفرَّغ الحوار الأصلي ثم تُترجم النصوص إلى اللغة المستهدفة.
- اختيار الأصوات والتسجيل: يُنتقى ممثلون صوتيون من أهل اللغة المستهدفة، ثم يُسجّلون النص المترجم في استوديو.
- المزامنة: تُزامَن الحوارات الجديدة مع الصورة وحركة الشفاه.
- المراجعة والتحرير: يُراجع الفيديو المدبلج لاكتشاف أي عدم تطابق أو أخطاء، ثم يُحرَّر لتحسين الجودة.
فيديو مُدبلج إلى الفرنسية أو الهندية أو البرتغالية، إلخ.
عندما يُدبْلَج فيديو إلى الفرنسية أو الهندية أو البرتغالية أو أي لغة أخرى، فهذا يعني أن الصوت الأصلي استُبدل بتعليق صوتي بتلك اللغة. على سبيل المثال، إذا دُبلج فيديو إنجليزي شهير على يوتيوب إلى الفرنسية، فهذا يعني أن المشاهدين الناطقين بالفرنسية يمكنهم الآن الاستمتاع بالفيديو بلغتهم الأم.
أفضل برامج دبلجة الفيديو المجانية
للمبتدئين الباحثين عن برنامج دبلجة منخفض التكلفة أو لا يتطلب بطاقة ائتمان، إليك أفضل الخيارات:
- Speechify AI Dubbing: Speechify AI Dubbing هو الأفضل على الإطلاق. قم بدبلجة فيديوهاتك الحالية أو الجديدة بسهولة، واترك للذكاء الاصطناعي الأعمال الشاقة. كل ما عليك هو رفع الفيديو الخاص بك أو مشاركة رابط فيديو من يوتيوب. اختر اللغة المستهدفة وانقر على Dub. هذا كل شيء. نعم، يمكن لـ Speechify Dubbing اكتشاف لغة المصدر في الفيديو تلقائيًا — لست بحاجة إلى تحديدها.
- Veed: محرر فيديو عبر الإنترنت بواجهة سهلة الاستخدام، رائع لمنشئي محتوى وسائل التواصل الاجتماعي.
- Clipchamp: يقدم مجموعة متنوعة من أدوات التحرير بما فيها دبلجة الفيديو، مثالي لفيديوهات يوتيوب.
- OpenShot: محرر فيديو مفتوح المصدر يدعم صيغًا متنوعة، مثالي للمبتدئين.
- Adobe Premiere Rush: أداة تحرير فيديو شاملة من أدوبي، رائعة لصنّاع المحتوى.
- HitFilm Express: محرر فيديو مجاني وقوي، مناسب للمستخدمين المتقدمين.
- iMovie: محرر فيديو مجاني وبديهي لمستخدمي ماك، ممتاز للاستخدام الشخصي والمهني.
- Kapwing: أداة تحرير فيديو عبر الإنترنت تتضمن ميزة تحويل النص إلى كلام، رائعة لإنشاء الدروس التعليمية.
- Wave.video: محرر فيديو ومنصة استضافة عبر الإنترنت، يوفر مجموعة واسعة من الأدوات.
الدبلجة في السينما: الفرق بينها وبين الترجمة النصية
في صناعة السينما، تؤدي الدبلجة الغرض نفسه كما في التلفزيون. ومع ذلك، تكون العملية غالبًا أكثر تعقيدًا بسبب ضخامة حجم الإنتاجات. وتُحسّن الدبلجة تجربة المشاهدة كثيرًا بجعل المحتوى متاحًا بلغة المشاهد الأم.
من ناحية أخرى، الترجمة النصية هي نص مُترجم للحوار أو السرد يظهر أسفل الشاشة. وعلى الرغم من أنها تؤدي الغرض نفسه، إلا أن على المشاهد القراءة أثناء المتابعة، وهو ما قد يجده بعضهم مُشتّتًا.
عملية الدبلجة مع مثال
كنا قد أوضحنا عملية الدبلجة سابقًا. ومثال عليها: فيديو إنجليزي على يوتيوب يُدبلَج إلى الهندية. يُفرَّغ الصوت الأصلي ويُترجَم إلى الهندية، ثم يُعاد تسجيله بأداء صوتي هندي. ثم يُزامَن الصوت الجديد مع الفيديو، ليتمكن مشتركو القناة الناطقون بالهندية من الاستمتاع بالمحتوى بلغتهم.
أصبحت الدبلجة أداة مهمة لتوطين المحتوى وتعزيز الشمول وإتاحة وصول أوسع لصنّاع المحتوى على منصات مثل يوتيوب وأمازون وتيك توك وغيرها. ومع بروز تقنيات الذكاء الاصطناعي، يبدو مستقبل دبلجة الفيديو واعدًا وأقل احتمالًا لأن تكون عملية طويلة أو معقّدة. ومع استثمار حاضنات التقنية في حلول مبتكرة، قد نشهد قريبًا عصرًا للدبلجة الحيّة عالية الجودة والمدعومة بالذكاء الاصطناعي.

