Social Proof

Wie man ein YouTube-Video für bessere Interaktion synchronisiert

Speechify ist der führende KI-Voice-Over-Generator. Erstellen Sie Sprachaufnahmen in menschlicher Qualität in Echtzeit. Erzählen Sie Texte, Videos, Erklärungen – alles, was Sie haben – in jedem Stil.

Suchen Sie unseren Text-zu-Sprache-Reader?

Bekannt aus

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo

Diesen Artikel mit Speechify anhören!
Speechify

Sie wissen nicht, wie man ein YouTube-Video synchronisiert? Sie können es selbst machen oder einen Synchronsprecher engagieren. Lesen Sie weiter, um mehr zu erfahren.

Wie man ein YouTube-Video für bessere Interaktion synchronisiert

Wenn Sie diesen Artikel lesen, haben Sie wahrscheinlich schon einige YouTube-Videos erstellt. Vielleicht haben Sie sogar Voiceovers verwendet, um Ihre Inhalte für ein bestimmtes Publikum geeignet zu machen. Aber wie können Sie Ihre Videos für noch mehr Zuschauer zugänglich machen? Nun, eine Möglichkeit ist, Ihr Video in eine andere Sprache zu übersetzen. Hier kommt das Synchronisieren von YouTube-Videos ins Spiel. Dieser Artikel erklärt Ihnen die Grundlagen, wie man ein Video synchronisiert und welche Werkzeuge Sie als Anfänger nutzen können. Aber zuerst sprechen wir über die Grundlagen des Synchronisierens.

Die Grundlagen des Synchronisierens und der Videobearbeitung verstehen

Einfach ausgedrückt ist Synchronisieren der Prozess, bei dem der Originalton eines Videos durch eine neu aufgenommene Version in einer anderen Sprache ersetzt wird. Dies ermöglicht es Zuschauern, die die Originalsprache nicht verstehen, den Inhalt auf ihrem Lieblings-YouTube-Kanal zu verfolgen und zu genießen. Synchronisieren erfordert das sorgfältige Abstimmen des neuen Audios mit den Aktionen auf dem Bildschirm und den Lippenbewegungen der Schauspieler. Es erfordert talentierte Synchronsprecher, präzises Timing und ein scharfes Auge für Details, um ein nahtloses Seherlebnis zu schaffen. Aber warum synchronisieren wir YouTube-Videos? Nun, das Synchronisieren von YouTube-Videos, oder wie manche sagen, "den Dub bekommen", eröffnet eine ganz neue Welt von Inhalten für Zuschauer, die die Originalsprache möglicherweise nicht verstehen. Es ermöglicht einen interkulturellen Austausch und erlaubt es den Erstellern, ein breiteres Publikum zu erreichen. Stellen Sie sich vor, Sie könnten Ihre Lieblingsvideos mit einem fesselnden Intro in Ihrer Muttersprache ansehen und jedes Wort und jede Nuance verstehen! Beim Synchronisieren geht es nicht nur darum, die Worte zu übersetzen. Es geht darum, die Essenz der Originaldarstellung einzufangen und sie so zu vermitteln, dass sie beim Zielpublikum Anklang findet. Synchronsprecher müssen nicht nur die Lippenbewegungen der Schauspieler auf dem Bildschirm nachahmen, sondern auch die Zeilen mit den passenden Emotionen und Intonationen liefern. Der Prozess des Synchronisierens beginnt mit der Übersetzung des Originalskripts. Übersetzer müssen den Dialog sorgfältig anpassen, um sicherzustellen, dass er nicht nur in der Zielsprache Sinn ergibt, sondern auch zu den Lippenbewegungen der Schauspieler passt. Dies erfordert ein tiefes Verständnis beider beteiligter Sprachen und Kulturen. Sobald die Übersetzung abgeschlossen ist, kommen die Synchronsprecher ins Spiel. Sie erwecken die Charaktere zum Leben, indem sie ihre Stimmen nutzen, um die Emotionen und Persönlichkeiten der Originaldarsteller zu vermitteln. Es ist eine herausfordernde Aufgabe, die Talent, Vielseitigkeit und die Fähigkeit erfordert, das Timing und den Rhythmus der Originaldarstellung zu treffen. Nachdem die Sprachaufnahme abgeschlossen ist, wird das Audio mit dem Video gemischt, wobei darauf geachtet wird, dass das neue Audio nahtlos in die visuellen Elemente integriert wird. Hier kommt die technische Expertise eines Videoeditors ins Spiel, da er sicherstellen muss, dass die Tonpegel ausgeglichen sind, der Dialog klar ist und die gesamte Audioqualität erstklassig ist. Darüber hinaus sind das Thumbnail und das Intro entscheidende Elemente, die mit dem synchronisierten Inhalt abgestimmt werden müssen, um Konsistenz und Zuschauerbindung zu gewährleisten. Sobald der Synchronisierungsprozess abgeschlossen ist, ist das Video bereit, von einem ganz neuen Publikum genossen zu werden. Zuschauer, die zuvor aufgrund von Sprachbarrieren ausgeschlossen waren, können sich nun vollständig in den Inhalt vertiefen, jedes Wort verstehen und die Darbietungen schätzen.

Warum ein YouTube-Video synchronisieren?

Es gibt eine lange Debatte darüber, ob es besser ist, Videos mit Untertiteln zu versehen, Voiceovers zu verwenden oder sie zu synchronisieren. Bei der Synchronisation wird der neue Soundtrack vollständig mit dem Originaldialog synchronisiert, sodass es möglich ist, das Video zu genießen, ohne die ganze Zeit auf den Bildschirm schauen zu müssen. Mit Untertiteln wird der Originalinhalt den Zuschauern verständlich gemacht, indem eine Textübersetzung am unteren Bildschirmrand bereitgestellt wird. Untertitel haben jedoch viele Nachteile. Zum Beispiel machen sie das Video ungeeignet für Kinder oder ältere Menschen, die Schwierigkeiten beim Lesen haben, oder für Menschen mit Leseschwächen wie Dyslexie. Es gibt zahlreiche Vorteile der Synchronisation, darunter die folgenden:

Genauigkeit

Wenn Sie eine Videodatei synchronisieren, heben Sie auch die Nuancen der Sprache und ihrer Bedeutung hervor. Die Person kann die Wortspiele und Witze verstehen, die sonst möglicherweise übersehen werden. Sie können Bildungsinhalte, audiovisuelle Inhalte oder andere Videoinhalte synchronisieren, um sie zugänglicher zu machen.

Hilfe bei Zensur

Verschiedene Länder haben unterschiedliche Vorschriften zur Zensur. Manchmal ist es besser, die Originalversion zu synchronisieren, um die Bedeutung der Sequenz zu übersetzen und potenziell kontroverse Wörter und Phrasen zu eliminieren.

Einfach zu folgen

Synchronisation stellt im Gegensatz zu Untertiteln keine Leseschwierigkeiten dar. Sie können zwischen verschiedenen Synchronisationstypen wählen, um dem Zuschauer zu helfen, seine Aufmerksamkeit auf die produktivste Weise zu fokussieren.

Erstellung einer YouTube-Video-Synchronisation – Die vier wichtigsten Schritte

1. Übersetzen Sie Ihr Skript

Sie sollten damit beginnen, das Skript, das Sie zur Synchronisation von Videos in eine Fremdsprache verwenden werden, zu übersetzen oder zu lokalisieren. Sie sollten den Charakter, den Ton und den Dialog des Originalvideos vermitteln, damit es für Zuschauer, die eine andere Sprache sprechen, sinnvoll ist. Es ist nicht immer einfach, das Original-Audioskript in eine andere Sprache zu übersetzen. Die kulturellen Referenzen und der Humor gehen leicht im Prozess verloren. Dann sollten Sie sich auf die Lokalisierung konzentrieren. Lokalisierung bedeutet, die Botschaft an die Sprache oder Kultur des beabsichtigten Publikums anzupassen, anstatt eine wortwörtliche Übersetzung zu wählen. Falls Sie das Skript selbst neu erstellen, können Sie die Teile umschreiben, die zu Ihrem Zielpublikum passen. Dadurch wird die Synchronisation für das ausländische Publikum ansprechender und authentischer.

2. Engagieren Sie einen Synchronsprecher oder machen Sie es selbst

Der zweite Schritt besteht darin, ein Stimmtalent zu finden, das mit den kulturellen Nuancen des Dialekts oder der Sprache, für die Sie ein Skript schreiben, vertraut ist. Sie können professionelle Synchronsprecher für das Projekt vorsprechen lassen. In diesem Fall müssen Sie eine ausführliche Stellenbeschreibung mit so vielen Details wie möglich schreiben. Geben Sie den Namen der Sprache, ihren Dialekt und ähnliche Spezifika an. Erwähnen Sie auch die Eigenschaften der Sprachdarstellung, die Sie vom Sprecher erwarten. Auf diese Weise kann die Person ihre Rolle besser verstehen. Eine detaillierte Beschreibung verringert auch das Risiko von Missverständnissen während des Projekts. Sie können Synchronstudios recherchieren oder online nach Talenten suchen. Dies kann jedoch zeitaufwändig sein, und wenn Sie nicht genug Zeit haben, können Sie die Aufgabe selbst übernehmen. Wenn Sie mit der Zielsprache vertraut sind oder ein Video in Ihrer Muttersprache synchronisieren möchten, können Sie das Lesen selbst übernehmen. Schließlich haben Sie das Originalvideo erstellt und sind die Person, die mit dem Projekt am besten vertraut ist. Sie können Online-Tutorials für Ratschläge nutzen, wie Sie diesen Teil fehlerfrei durchführen.

3. Nehmen Sie die Stimme für Ihr Skript als Audiodatei auf

Der nächste Schritt ist das Aufnehmen des Skripts und das Erstellen einer Audiodatei, die später in den Videoclip eingefügt werden kann. Der Synchronsprecher wird sicherstellen, dass die Darbietung zum Originalvideo passt. Sie können die Lippenbewegungsmethode verwenden, bei der sie die Lippenbewegungen des ursprünglichen Sprechers nachahmen. Zum Beispiel kann eine Person im Original Spanisch, Hindi, Englisch, Portugiesisch oder eine andere Sprache sprechen. Die Lippenbewegungsmethode funktioniert, indem der Synchronsprecher die Lippenbewegungen des ursprünglichen Sprechers imitiert und sie an das neue Projekt anpasst. Als Projektleiter sollten Sie sicherstellen, dass das übersetzte Skript überzeugend genug ist. Sie möchten, dass die Übersetzung authentisch und natürlich klingt.

4. Synchronisieren Sie das synchronisierte Audio mit Ihrem Video

Der letzte Schritt besteht darin, das synchronisierte Material mit dem Video abzugleichen. Dieser Schritt ist auch der schwierigste. Die Aufgabe erfordert, dass die Stimme perfekt mit den Mundbewegungen des ursprünglichen Charakters synchronisiert wird. Hier fügen Sie das Audio zusammen und synchronisieren es, um es dem Original anzupassen. Der Prozess, der für diesen Teil verwendet wird, heißt Audio Dialogue Replacement oder ADR. Dafür können Sie Adobe Premiere Pro verwenden (ein vollständiges Videowerkzeugset zum Bearbeiten, Transkribieren und mehr). Es gibt viele YouTube-Tutorials, die Ihnen bei diesem Prozess helfen. Es ist wichtig, das gesamte Audio zu hören und überflüssige Wörter zu entfernen, um Ihr Video hervorzuheben. Dies kann zeitaufwändig sein, aber es lohnt sich auf jeden Fall, besonders wenn Sie planen, es zu monetarisieren.

Qualitätsprüfung Ihres synchronisierten Videos

Bevor Sie Ihr Meisterwerk mit der Welt teilen, ist es entscheidend, es zu überprüfen und auf Fehler zu achten. Nehmen Sie sich die Zeit, das gesamte Video anzusehen und das Audio sorgfältig zu hören. Achten Sie auf Synchronisationsprobleme, Störungen oder minderwertige Audioqualität. Nehmen Sie die notwendigen Anpassungen vor, bis Sie mit dem Endergebnis zufrieden sind. Während des Qualitätsprüfungsprozesses ist es wichtig, auf die Synchronisation zwischen dem synchronisierten Audio und dem Video zu achten. Stellen Sie sicher, dass die Lippenbewegungen der Charaktere mit dem synchronisierten Dialog übereinstimmen. Wenn es Abweichungen gibt, müssen Sie möglicherweise weitere Anpassungen vornehmen, um eine nahtlose Integration zu erreichen. Störungen können lästig sein, aber zum Glück können sie mit den richtigen Videobearbeitungswerkzeugen behoben werden. Wenn Sie visuelle Störungen wie Flackern oder Artefakte bemerken, können Sie die Stabilisationsfunktionen der Software verwenden, um das Filmmaterial zu glätten. Ebenso können Sie bei Audiostörungen wie Knacken oder Klicken Rauschunterdrückungstechniken einsetzen, um diese zu beseitigen. Vergessen Sie schließlich nicht die allgemeine Audioqualität. Hören Sie genau auf Verzerrungen, gedämpfte Geräusche oder Ungleichgewichte in der Lautstärke. Sie möchten, dass Ihr synchronisiertes Video professionell und immersiv klingt, also nehmen Sie sich die Zeit, das Audio fein abzustimmen, bis es Ihren Standards entspricht. Denken Sie daran, dass die Bearbeitungs- und Abschlussphase Ihre Gelegenheit ist, Ihr synchronisiertes Video zu polieren und es wirklich zum Strahlen zu bringen. Gehen Sie also nicht zu schnell darüber hinweg. Nehmen Sie sich die Zeit, die Möglichkeiten Ihrer Bearbeitungssoftware zu erkunden und die notwendigen Anpassungen vorzunehmen, um ein hochwertiges Endprodukt zu erstellen.

Speechify – Erstellen Sie automatisch Synchronisationen mit Text-zu-Sprache

Wie Sie sehen können, ist die Antwort auf „Wie synchronisiert man ein Video“ eine komplizierte. Aber was wäre, wenn es einen einfachen Weg gäbe, einfache Synchronisationen zu erstellen? Glücklicherweise ist Speechify genau das Werkzeug, das Sie dafür benötigen. Diese Text-zu-Sprache-Software und Sprachübertragungswerkzeug ermöglicht es Ihnen, eine gesprochene Version eines geschriebenen Textes zu erstellen. Dies kann eine digitale, Dropbox-, Google Docs- oder jede andere Textdatei und jedes andere Format sein. Die App ist einfach zu bedienen, intuitiv und ermöglicht es Ihnen, die Audiodatei in mp3 und WAV Formaten herunterzuladen. Laden Sie diese einfach in Ihr Video hoch und genießen Sie eine einfache Synchronisationslösung. Sie können die kostenlose Speechify-Version noch heute ausprobieren.

FAQ

Ist Synchronisation auf YouTube erlaubt?

Ja, Sie können ein Video auf YouTube synchronisieren, aber es muss Ihr eigenes sein. Andernfalls wird die Plattform es nicht monetarisieren.

Was ist der beste Weg, ein YouTube-Video zu synchronisieren?

Sie können Videobearbeitungssoftware wie Adobe Premiere Pro, Movavi, Filmora und andere verwenden.

Kann ich ein YouTube-Video ohne Erlaubnis synchronisieren?

Wenn das YouTube-Video, das Sie synchronisieren möchten, nicht Ihnen gehört, können Sie es nicht ändern. Sie benötigen die Erlaubnis des Videoeigentümers, um Änderungen vorzunehmen.

Verbessert das Synchronisieren eines YouTube-Videos den Klang?

Das Synchronisieren eines Videos macht es authentischer und zugänglicher für Zuschauer, die andere Sprachen als die Originaltonspur sprechen.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman ist ein Verfechter für Legasthenie und der CEO und Gründer von Speechify, der weltweit führenden Text-zu-Sprache-App mit über 100.000 5-Sterne-Bewertungen und dem ersten Platz im App Store in der Kategorie Nachrichten & Zeitschriften. 2017 wurde Weitzman für seine Arbeit, das Internet für Menschen mit Lernschwierigkeiten zugänglicher zu machen, in die Forbes 30 unter 30 Liste aufgenommen. Cliff Weitzman wurde in führenden Medien wie EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur und Mashable vorgestellt.