Social Proof

Was ist eine gute Lokalisierungsstrategie für Videoinhalte?

Speechify ist der führende KI-Voice-Over-Generator. Erstellen Sie Sprachaufnahmen in menschlicher Qualität in Echtzeit. Erzählen Sie Texte, Videos, Erklärungen – alles, was Sie haben – in jedem Stil.

Suchen Sie unseren Text-zu-Sprache-Reader?

Bekannt aus

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Diesen Artikel mit Speechify anhören!
Speechify

Möchten Sie Ihr Videomarketing verbessern und neue Zielgruppen erreichen? Hier ist unser Leitfaden zur Videolokalisierungsstrategie.

Videoinhalte haben sich zu einer äußerst einflussreichen Marketingstrategie entwickelt, die eine entscheidende Rolle bei der Suchmaschinenoptimierung (SEO) und der Steigerung des Nutzerengagements spielt. Ein Aspekt von Videoinhalten, der an Bedeutung gewonnen hat, ist die Videolokalisierung.

Hier erkunden wir die Videolokalisierung, ihre Vorteile und verschiedene Lokalisierungsstrategien, mit besonderem Fokus auf Untertitel, Voiceovers und Synchronisation.

Was ist Videolokalisierung?

Videolokalisierung ist der Prozess der Anpassung Ihrer Videoinhalte an die Bedürfnisse und Vorlieben eines bestimmten Zielpublikums in einer anderen geografischen Region oder Sprachgruppe. Diese Lokalisierungsstrategie geht über einfache Übersetzung hinaus. Sie umfasst alles von der Umrechnung von Maßeinheiten bis hin zur Anpassung an lokale Bräuche, Redewendungen und Humor, um Ihre Inhalte für ein globales Publikum nachvollziehbar zu machen.

Lokalisierung bezieht sich auch auf Elemente wie Bildschirmtext, Untertitel, Voiceovers und sogar die im Video verwendeten Schriftarten, um sicherzustellen, dass sie für das lokale Publikum geeignet sind. Im Wesentlichen ermöglicht die Lokalisierung, dass Ihre Videoinhalte die „Sprache“ Ihres Publikums sprechen – nicht nur sprachlich, sondern auch kulturell.

Vorteile der Videolokalisierung

Videolokalisierung eröffnet eine Vielzahl von Vorteilen, darunter das Eindringen in neue Märkte, das Erreichen internationaler Zielgruppen und die Steigerung der Konversionen. Wenn Videos lokalisiert sind, sind sie für Zuschauer, die verschiedene Sprachen sprechen, leichter verständlich, was die Benutzererfahrung verbessert.

Lokalisierungsbemühungen tragen auch zur Markenbekanntheit bei, indem sie der Marke ermöglichen, sich auf persönlicher Ebene mit einem globalen Markt zu verbinden. Darüber hinaus kann die Videolokalisierung Ihre SEO und Ihr Videomarketing erheblich verbessern, indem sie Ihre Inhalte in verschiedenen Regionen und Sprachen besser auffindbar macht.

Für Videospielentwickler oder Entwickler von mobilen Apps kann die Videolokalisierung das Benutzererlebnis transformieren und eine breitere Akzeptanz und Zufriedenheit in verschiedenen Kulturen und Sprachen fördern.

Strategien zur Videolokalisierung

Bei der Planung eines Videolokalisierungsprojekts stehen Ihnen mehrere Strategien zur Verfügung, wie Untertitel, Voiceovers und Synchronisation.

Untertitel und geschlossene Untertitel

Untertitel bieten schriftliche Übersetzungen des Originaltons in einem Video, die am unteren Bildschirmrand angezeigt werden. Sie sind eine effektive Möglichkeit, Ihre Botschaft an diejenigen zu vermitteln, die die im Video gesprochene Sprache nicht verstehen. Geschlossene Untertitel, ähnlich wie Untertitel, enthalten auch Beschreibungen bedeutender nicht-dialogischer Audioinhalte, wie Soundeffekte oder Musik, und machen die Inhalte für gehörlose oder schwerhörige Personen zugänglich.

Der Lokalisierungsprozess für Untertitel erfordert eine präzise Transkription und genaue Übersetzung in die Zielsprache. Hierbei ist auch die Wahl der Schriftarten entscheidend, um die Lesbarkeit auf verschiedenen Formaten und Geräten zu gewährleisten.

Voiceovers

Voiceovers ersetzen den Originalton des Videos durch eine Stimme in der Zielsprache, wobei der Voiceover-Künstler in der Regel dem Rhythmus und der Intonation der Originalrede folgt. Diese Methode kann ansprechender sein als Untertitel, da sie ein intensiveres Erlebnis für das lokale Publikum bietet.

Synchronisation

Die Synchronisation, ähnlich wie Voiceovers, ersetzt den Originalton durch einen in der Zielsprache, wobei der Sprecher auch versucht, die Lippenbewegungen des Originalsprechers nachzuahmen. Dies bietet ein hochwertiges, nahtloses Benutzererlebnis. Allerdings kann es teurer und zeitaufwändiger sein als die anderen Methoden.

Die richtige Lokalisierungsstrategie wählen

Die Wahl der Lokalisierungsstrategie hängt weitgehend von Ihrem Zielmarkt, der Zielsprache und der Komplexität Ihrer Videoinhalte ab. Untertitel könnten eine wirtschaftliche und schnelle Lösung für Social-Media-Videos sein, die sich an ein jüngeres, kosmopolitischeres Publikum richten, das es gewohnt ist, Bildschirmtexte zu lesen. Andererseits könnten Voiceovers oder Synchronisation besser für Inhalte geeignet sein, die ein breiteres Publikum ansprechen, insbesondere in Märkten, in denen das Lesen von englischen oder anderen fremdsprachigen Texten nicht üblich ist.

Um die besten Ergebnisse zu erzielen, ist es ratsam, die Hilfe professioneller Lokalisierungsdienste in Anspruch zu nehmen. Ein gutes Lokalisierungsunternehmen kann Sprachdienstexperten bereitstellen, die mit den Nuancen der lokalen Sprache und Kultur vertraut sind, um sicherzustellen, dass Ihr Videolokalisierungsprojekt die Bedürfnisse Ihres spezifischen Publikums erfüllt.

Darüber hinaus ist es wichtig, einen klaren Arbeitsablauf für den Lokalisierungsprozess zu haben, der klare Kommunikation, regelmäßige Updates und Überprüfungen zur Qualitätssicherung umfasst.

Die Entwicklung einer soliden Videolokalisierungsstrategie ist ein wesentlicher Bestandteil einer globalen Marketingkampagne. Indem Sie Ihre Videoinhalte an die Bedürfnisse verschiedener Kulturen und Sprachen anpassen, können Sie Ihre Kundenbasis erweitern, Ihre Markenbekanntheit steigern und letztendlich die Konversionsrate erhöhen. Mit dem richtigen Ansatz und der Unterstützung von erfahrenen Dienstleistern können Sie hochwertige lokalisierte Videos erstellen, die sowohl bei einem lokalen als auch globalen Publikum Anklang finden.

Erreichen Sie neue Zielgruppen mit Speechify Dubbing Studio

Wenn Sie den Ton Ihrer Videoinhalte in verschiedene Sprachen übersetzen möchten, aber nicht für jede Sprache und jedes Video Synchronsprecher engagieren wollen, ist Speechify Dubbing Studio die ideale Lösung. Mit natürlich klingenden KI-Stimmen können Sie Ihre Videos in Sekundenschnelle präzise übersetzen. Genießen Sie anpassbare Stimmen und hochwertige Audioqualität zu erschwinglichen Preisen, neben vielen weiteren Vorteilen.

Starten Sie die Lokalisierung Ihrer Videoinhalte mit Speechify Dubbing Studio.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman ist ein Verfechter für Legasthenie und der CEO und Gründer von Speechify, der weltweit führenden Text-zu-Sprache-App mit über 100.000 5-Sterne-Bewertungen und dem ersten Platz im App Store in der Kategorie Nachrichten & Zeitschriften. 2017 wurde Weitzman für seine Arbeit, das Internet für Menschen mit Lernschwierigkeiten zugänglicher zu machen, in die Forbes 30 unter 30 Liste aufgenommen. Cliff Weitzman wurde in führenden Medien wie EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur und Mashable vorgestellt.