Social Proof

Hoe E-Learning Video's te Lokaliseren: Een Uitgebreide Gids

Speechify is de #1 AI Voice Over Generator. Maak in real-time voice-over opnames van menselijke kwaliteit. Vertel teksten, video's, uitlegvideo's – alles wat je hebt – in elke stijl.

Op zoek naar onze Tekst-naar-spraak lezer?

Uitgelicht In

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo

Luister naar dit artikel met Speechify!
Speechify

Wat is lokalisatie in de context van e-learning video’s? Lokalisatie in e-learning verwijst naar het proces van het aanpassen van videocontent, inclusief ondertitels,...

Wat is lokalisatie in de context van e-learning video’s?

Lokalisatie in e-learning verwijst naar het proces van het aanpassen van videocontent, inclusief ondertitels, voice-overs, animaties en multimediale elementen, om te voldoen aan de behoeften, voorkeuren en culturele context van een doelpubliek in een andere regio of land.

Waarom is lokalisatie voor e-learning video’s belangrijk?

Het lokaliseren van e-learning video’s zorgt ervoor dat leerlingen wereldwijd een op maat gemaakte leerervaring hebben, wat de inhoudsretentie en het begrip verbetert. Het respecteert de culturele nuances en de moedertaal van de leerlingen, waardoor trainingsmateriaal relevanter en boeiender wordt.

Hoe kun je ervoor zorgen dat gelokaliseerde e-learning video’s de nauwkeurigheid en intentie van de originele inhoud behouden?

Om nauwkeurigheid te behouden:

  1. Werk samen met moedertaalexperts die bekend zijn met zowel de brontaal als de doeltaal.
  2. Beoordeel regelmatig de inhoud om ervoor te zorgen dat de intentie behouden blijft.
  3. Gebruik hoogwaardige e-learning platforms die diverse formaten ondersteunen voor naadloze e-learning lokalisatie.

Welke elementen van een e-learning video moeten worden gelokaliseerd?

Naast voice-overs en ondertitels kunnen elementen zoals tekst op het scherm, quizzen, animaties, multimedia, tijdlijnen en zelfs lettertypen aanpassing vereisen om aan te sluiten bij het wereldwijde publiek.

Kiezen van Voice-over Artiesten:

Kies artiesten die bekend zijn met het onderwerp. Ze moeten vloeiend zijn in de doeltaal, bij voorkeur moedertaalsprekers, en zich bewust zijn van regionale dialectvariaties.

Culturele Overwegingen:

Lokaliseer e-learning door rekening te houden met religieuze, maatschappelijke en culturele normen. Dit kan inhouden dat bepaalde symbolen in Europa worden vermeden of dat hiërarchische nuances in de Chinese samenleving worden begrepen.

Omgaan met Tekst en Grafische Elementen op het Scherm:

Tekst op het scherm, vooral in animaties of grafieken, moet zorgvuldig worden vertaald. Lettertypen moeten leesbaar en cultureel passend zijn. Terwijl Engels bijvoorbeeld een schreefloos lettertype kan gebruiken, vereisen Arabische scripts specifieke gestileerde lettertypen. Hetzelfde geldt voor meeteenheden; terwijl Europa het metrische systeem gebruikt, gebruiken anderen mogelijk het imperiale systeem.

Kwaliteitsborging:

QA-processen omvatten het testen van e-learning cursussen op verschillende apparaten, het verzamelen van feedback van een steekproef van het doelpubliek, en het zorgen voor synchronisatie tussen voice-overs en videocontent.

Lokalisatie Stroomlijnen:

Maak gebruik van projectmanagementtools en een consistente lokalisatiestrategie. Deze aanpak is kosteneffectief, vooral bij het lokaliseren van meerdere video’s.

Uitdagingen en Oplossingen:

  • Taalnuances: Werk samen met moedertaalsprekers.
  • Synchronisatie van voice-overs: Gebruik professionele nasynchronisatie diensten.
  • Behoud van oorspronkelijke intentie: Laat het beoordelen door inhoudsexperts.

Checklist van Pre-productie tot Voltooiing:

  1. Identificeer het doelpubliek.
  2. Kies de benodigde e-learning lokalisatiediensten.
  3. Vertaal tekst op het scherm en voice-over scripts.
  4. Pas multimediale elementen aan.
  5. Kwaliteitsborgingstesten.

Traditionele Lokalisatie:

  1. Beoordeel het bronbestand en identificeer soorten inhoud.
  2. Vertaal de inhoud.
  3. Pas grafieken en animaties aan.
  4. Professionele voice-over opname.
  5. Testen en beoordeling. Tijdskosten: 2-4 weken per video.

AI-gedreven Lokalisatie:

  1. Voer het bronbestand in AI-gestuurde e-learningplatforms in.
  2. AI vertaalt en stelt culturele aanpassingen voor.
  3. AI-gestuurde voice-over generatie in verschillende talen.
  4. QA-testen en beoordeling. Tijdskosten: 1-2 weken per video.

Top 5 tips voor succesvolle videolokalisatie:

  1. Begrijp je doelgroep.
  2. Werk samen met moedertaalsprekers.
  3. Zorg voor hoogwaardige vertalingen.
  4. Houd rekening met culturele nuances.
  5. Regelmatige QA-controles.

Top 9 websites en tools voor het lokaliseren van e-learningvideo's:

  1. Rev.com
    • Over: Rev is een toonaangevend platform bekend om zijn transcriptie-, ondertitelings- en vertaaldiensten. Voor e-learningvideo's biedt het nauwkeurige ondertitels in meerdere talen en hoogwaardige stemover diensten.
    • Top 5 Kenmerken:
      1. Geautomatiseerde en menselijk ondersteunde vertalingen.
      2. Naadloze integratie met populaire e-learningplatforms.
      3. Ondersteunt een breed scala aan formaten.
      4. Snelle doorlooptijden.
      5. Professionele voice-overdiensten in verschillende talen.
    • Kosten: Vanaf $1,25/minuut voor ondertitels.
  2. MemoQ
    • Over: MemoQ is een uitgebreide tool voor lokalisatiebeheer. Het richt zich specifiek op complexe e-learninginhoud met zijn robuuste vertaalgeheugen en projectbeheerfuncties.
    • Top 5 Kenmerken:
      1. Vertaalgeheugen.
      2. Terminologiebeheer.
      3. Meertalige projecttracking.
      4. Integratie met CAT-tools.
      5. Ondersteunt multimedia-inhoud.
    • Kosten: Varieert op basis van modules en licenties, vanaf $620 voor het basispakket.
  3. Transifex
    • Over: Transifex is een cloudgebaseerd lokalisatieplatform dat tools biedt voor het vertalen van webapps, mobiele apps en videocontent.
    • Top 5 Kenmerken:
      1. Realtime samenwerking.
      2. Visuele context voor vertalers.
      3. Integreert met populaire e-learningplatforms.
      4. Geavanceerd vertaalgeheugen.
      5. Ondersteuning voor multimedia.
    • Kosten: Plannen beginnen vanaf $33/maand.
  4. Amara
  5. SDL Trados
    • Over: SDL Trados is een populair Computer-Assisted Translation (CAT) tool, essentieel voor uitgebreide e-learningcursussen met terugkerende inhoud.
    • Top 5 Kenmerken:
      1. Geavanceerd vertaalgeheugen.
      2. Projectmanagementtools.
      3. Meertalige ondersteuning.
      4. Kwaliteitscontroles.
      5. Integratie met andere SDL-oplossingen.
    • Kosten: Vanaf $795 voor individuele licenties.
  6. Voice123
    • Over: Voice123 is een uitgebreid platform dat bedrijven verbindt met voice-over talenten in verschillende talen en accenten.
    • Top 5 Kenmerken:
      1. Uitgebreide database van voice-over artiesten.
      2. Aangepaste projectplaatsingen.
      3. Direct contact met artiesten.
      4. AI-gestuurde aanbevelingen.
      5. Veilige betalingsmethoden.
    • Kosten: Varieert op basis van artiest en projectvereisten.
  7. Smartling
    • Over: Smartling biedt vertaal- en lokalisatiediensten op maat voor bedrijven. Hun cloudgebaseerde oplossing zorgt voor kwaliteitsvertalingen voor e-learninginhoud.
    • Top 5 Kenmerken:
      1. Geautomatiseerde vertaalprocessen.
      2. Visuele contextvertaling.
      3. Integratiemogelijkheden.
      4. Kwaliteitscontroles en beoordelingen.
      5. Realtime voortgangscontrole.
    • Kosten: Aangepaste prijzen op basis van behoeften.
  8. Crowdin
    • Over: Crowdin biedt cloudgebaseerde oplossingen voor collaboratieve vertaling en lokalisatie van digitale inhoud, inclusief e-learningmodules.
    • Top 5 Kenmerken:
      1. In-context vertaling.
      2. Geavanceerd vertaalgeheugen.
      3. Integraties met populaire ontwikkelings- en e-learningtools.
      4. Realtime samenwerking.
      5. Meertalige tests.
    • Kosten: Start vanaf $19/maand voor kleine projecten.
  9. Subtitly
    • Over: Subtitly is gespecialiseerd in het ondertitelen en vertalen van videocontent. Het biedt geautomatiseerde tools naast menselijke expertise voor nauwkeurige vertalingen.
    • Top 5 Kenmerken:
      1. Automatische ondertiteling.
      2. Meertalige ondersteuning.
      3. Aangepaste styling en opmaak.
      4. Integraties met populaire videoplatforms.
      5. Snelle doorlooptijden.
    • Kosten: Prijzen beginnen bij $10 per video-uur.

Veelgestelde Vragen

Wat zijn de voordelen van lokalisatie?

  • Verbeterde leerervaring.
  • Hogere inhoudsbehoud.
  • Groter bereik naar een wereldwijd publiek.

Vreemde taal vs. Regionale taal?

Een vreemde taal verwijst naar een taal uit een ander land, terwijl een regionale taal specifiek is voor een bepaalde regio binnen een land.

Lokalisatie vs. Internationalisatie?

Lokalisatie past inhoud aan voor een specifiek publiek, terwijl internationalisatie inhoud voorbereidt om aanpasbaar te zijn voor verschillende regio's zonder uitgebreide wijzigingen.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman is een voorvechter van dyslexie en de CEO en oprichter van Speechify, de nummer 1 tekst-naar-spraak app ter wereld, met meer dan 100.000 beoordelingen van 5 sterren en de eerste plaats in de App Store in de categorie Nieuws & Tijdschriften. In 2017 werd Weitzman opgenomen in de Forbes 30 onder 30 lijst voor zijn werk om het internet toegankelijker te maken voor mensen met leerstoornissen. Cliff Weitzman is te zien geweest in EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, en andere toonaangevende media.