Social Proof

Transcriptie Woordenlijst: Van Basisbegrippen tot Geavanceerde Software

Speechify is de #1 AI Voice Over Generator. Maak in real-time voice-over opnames van menselijke kwaliteit. Vertel teksten, video's, uitlegvideo's – alles wat je hebt – in elke stijl.

Op zoek naar onze Tekst-naar-spraak lezer?

Uitgelicht In

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Luister naar dit artikel met Speechify!
Speechify

Hier is een Woordenlijst van de Top 96 Transcriptie Begrippen - in Alfabetische Volgorde1. Akoestisch Model: Vertegenwoordigt de relatie tussen een audiosignaal en...

Hier is een Woordenlijst van de Top 96 Transcriptie Begrippen - in Alfabetische Volgorde

1. Akoestisch Model: Vertegenwoordigt de relatie tussen een audiosignaal en de fonetische eenheden in een taal.

2. Uitlijning: Zorgen dat de getranscribeerde tekst overeenkomt met de audio.

3. Audio Bestand: Een bestandsformaat dat opgenomen spraak of geluiden bevat.

4. Automatische Spraakherkenning (ASR): Technologie die gesproken taal omzet in geschreven tekst.

5. Achtergrondgeluid: Ongewenste of irrelevante geluiden op de achtergrond van een audiobestand.

6. Uur Tarief: Kosten op basis van de daadwerkelijke tijd besteed aan transcriptie.

7. Minuut Tarief: Kosten op basis van de totale lengte van de audio of video.

8. Bitrate: Het aantal bits dat per tijdseenheid wordt verwerkt in een audiobestand.

9. CAPTCHA: Systeem ontworpen om menselijk van machinale invoer te onderscheiden.

10. Schone Lezing: Het verwijderen van stotteren, herhalingen en niet-standaard taalgebruik.

11. Ondertiteling: Het weergeven van tekst op een videoscherm om extra informatie te bieden.

12. Codec: Programma of apparaat dat digitale audiodata comprimeert en decomprimeert.

13. Vertrouwensscore: In spraakherkenning, een maat voor de zekerheid van het systeem.

14. Geheimhoudingsverklaring: Contract dat de geheimhouding door de transcribent waarborgt.

15. Kruisgesprek: Wanneer twee of meer mensen tegelijkertijd praten.

16. Decibel (dB): Eenheid die de intensiteit van geluid meet.

17. Diarisatie Foutpercentage (DER): Metriek die de nauwkeurigheid van sprekerdiarisatie meet.

18. Dictaat: Hardop spreken voor transcriptie.

19. Dicteerapparaat: Apparaat dat wordt gebruikt om spraak op te nemen voor transcriptie.

20. DSS (Digital Speech Standard): Een gepatenteerd gecomprimeerd digitaal audio bestandsformaat.

21. Redigeren: Het corrigeren en verfijnen van een transcript.

22. Equalisatie (EQ): Het aanpassen van frequentiecomponenten van een audiosignaal.

23. Terugkoppeling: Ruis of storing in een audio-opname.

24. Feedbacklus: Leren van correcties in transcriptie.

25. Stopwoorden: Woorden zoals "uh", "um" gebruikt als spreekpauzes.

26. Voetpedaal: Hulpmiddel voor handsfree bediening tijdens transcriptie.

27. Focusgroeptranscriptie: Het transcriberen van discussies in focusgroepen.

28. Volledige Openheid: Alles wat gehoord is zonder weglatingen onthullen.

29. Grammatica Controle: Zorgen voor correcte grammatica in getranscribeerde tekst.

30. Sneltoets: Toetsenbordcombinatie in transcriptiesoftware.

31. Handmatige Controle: Handmatig controleren en corrigeren van een transcript.

32. Onhoorbaar: Onduidelijk gedeelte van audio.

33. Invoegen: Extra tekst toevoegen voor duidelijkheid.

34. Interviewtranscriptie: Het transcriberen van interviewinhoud.

35. Taalmodel: Voorspelt de waarschijnlijkheid van woordvolgorde in spraakherkenning.

36. Juridische Transcriptie: Het transcriberen van juridische inhoud.

37. Herhaald Luisteren: Herhaaldelijk luisteren naar een audiogedeelte voor nauwkeurigheid.

38. Opmaak: Aantekeningen toegevoegd om specifieke transcriptieopmaak aan te geven.

39. Machine Transcriptie (MT): Gebruik van software om spraak te transcriberen.

40. Medische Transcriptie: Het transcriberen van medische dictaten of opnames.

41. Mono: Enkelkanaals geluidsopname en -weergave.

42. MP3-bestand: Digitaal audioformaat met verliesgevende compressie.

43. Ruisprofiel: Kenmerken van constante achtergrondruis in audio.

44. Ruisonderdrukking: Technieken om ongewenste geluiden in opnames te minimaliseren.

45. Geheimhoudingsverklaring (NDA): Contract dat vertrouwelijkheid waarborgt.

46. Uitbesteden: Inhuren van externe diensten zoals transcriptie buiten de hoofdorganisatie.

47. Overlappende Dialoog: Wanneer sprekers door elkaar heen praten.

48. Paralinguïstiek: Niet-lexicale spraakkenmerken, zoals toon en hoogte.

49. Frasenlijst: Lijst van veelvoorkomende frasen in audio.

50. Toonhoogte: Waargenomen frequentie van een geluid.

51. Afspelsnelheid: Snelheid waarmee audio wordt afgespeeld.

52. Podcasttranscriptie: Het transcriberen van podcastinhoud.

53. Popfilter: Scherm dat wordt gebruikt om plofgeluiden in opnames te minimaliseren.

54. Proeflezen: Laatste controle van het transcript op fouten.

55. Interpunctie: Tekens die de betekenis in geschreven tekst verduidelijken.

56. QC (Kwaliteitscontrole): Controle van de nauwkeurigheid van de transcriptie.

57. Ruw Transcript: Eerste versie vóór bewerking of opmaak.

58. Opnameomgeving: Omgeving waar audio-opname plaatsvindt.

59. Onderzoekstranscriptie: Transcriberen van academische of professionele onderzoeksopnamen.

60. Rev: Populaire online transcriptiedienst.

61. Tarief: Kosten voor transcriptie, vaak per audiominuut.

62. Spoedopdracht: Transcriptietaak met een korte voltooiingstijd.

63. Sample Rate: Aantal audiosamples per seconde.

64. Scoping: Bewerken en opmaken van ruwe stenografische notities.

65. Segment: Een deel van een audiobestand.

66. Steno: Snel schrijfsysteem met symbolen voor woorden of zinnen.

67. Spreker Diarization: Onderscheiden en labelen van verschillende sprekers in audio.

68. Spreker Identificatie: Labelen van verschillende sprekers in een gesprek.

69. Spraakherkenningssoftware: Zet gesproken taal om in tekst.

70. Steno Machine: Gespecialiseerd toetsenbord voor steno typen.

71. Stenografie: Schrijven in steno.

72. Stereo: Twee-kanaals geluidsopname en reproductie.

73. Ondertitel: Vertalingen of dialogen in films of uitzendingen.

74. SRT (SubRip Subtitle-bestand): Bestandstype voor ondertitels of transcriptietimings.

75. Synchronisatie: Zorgen dat getranscribeerde tekst overeenkomt met gesproken woorden in video.

76. Teleconferentie Transcriptie: Transcriberen van inhoud van virtuele vergaderingen.

77. Sjabloon: Vooraf ingestelde opmaak voor transcripties.

78. Tijdcode: Markeringen die uren, minuten, seconden en frames aangeven.

79. Tijdscodering: Invoegen van tijdmarkeringen in transcripties voor specifieke segmenten.

80. Tijdstempel: Markering die aangeeft wanneer een woord of zin in audio wordt uitgesproken.

81. Tijdstempeling: Invoegen van tijdcodes in transcripties op regelmatige intervallen of bij nieuwe spreker.

82. TranscribeMe: Populaire online transcriptiedienst.

83. Transcriptie: Het omzetten van gesproken taal naar geschreven tekst.

84. Transcriptie-ethiek: Morele principes die de transcriptieberoep begeleiden.

85. Transcriptie Kit: Hulpmiddelen en softwarepakket voor professionele transcribenten.

86. Transcriptieplatform: Online tool of platform voor transcriptiewerk.

87. Transcriptiesoftware: Programma's die het transcriptieproces vergemakkelijken.

88. Transcribent: Persoon die audio- of videocontent omzet in tekst.

89. Transcript: Resulterend geschreven document van transcriptie.

90. Doorlooptijd: Tijd die nodig is of beloofd wordt om transcriptie te voltooien.

91. Verbatim: Exact transcriberen zoals gesproken.

92. Spraakherkenning: Identificeren van een persoon op basis van vocale kenmerken.

93. Stemschrijven: Herhalen van gesproken woorden in een spraakherkenningssysteem voor transcriptie.

94. WAV-bestand: Veelgebruikt audio-bestandsformaat.

95. Woordfoutpercentage (WER): Maatstaf die de nauwkeurigheid van getranscribeerde woorden meet ten opzichte van de originele audio.

96. Werkvoorraad: Lijst van transcriptietaken voor een transcribent.

Veelgestelde Vragen

Wat is een voorbeeld van een transcriptie?

Transcriptie is het proces van het omzetten van audio-opnamen, zoals een podcast of een Zoom-vergadering, in een tekstbestand. Bijvoorbeeld, als een professor een lezing geeft over het onderwerp mRNA (messenger RNA) en zijn rol in genexpressie, kan een transcribent die lezing omzetten in een geschreven document.

Hoe moet je woorden transcriberen?

Bij het transcriberen moeten woorden letterlijk worden opgeschreven. Als een spreker stopwoorden zoals "eh" en "uh" gebruikt, moeten deze worden opgenomen. De transcribent moet vloeiend zijn in de taal van de opname, of het nu Engels, Frans of Latijn is. Real-time transcriptie vereist dat de transcribent snel typt terwijl hij luistert.

Hoe gebruik je woordenlijsttermen op Rev?

Rev, een populair transcriptieplatform, biedt tutorials over hoe je hun transcriptiewoordenlijst effectief kunt gebruiken in hun werkomgeving. Het zorgt voor uniformiteit in termen, vooral bij het transcriberen van niche-onderwerpen zoals gezondheidszorg of genoomstudies.

Wat is de woordenschat van transcriptie?

De woordenschat van transcriptie omvat termen zoals "ondertitels", "sjabloon", "afspelen" en "geautomatiseerde transcriptie". Het is cruciaal voor een transcribent die het vakgebied betreedt om zich vertrouwd te maken met deze woordenlijst.

Hoe gebruik je een woordenlijst?

Een woordenlijst wordt gebruikt als naslagwerk. Wanneer je een term of symbool tegenkomt dat je niet kent, kun je de woordenlijst raadplegen. Het is vooral nuttig in vakgebieden zoals genexpressie waar termen zoals "promotor" kunnen worden gebruikt.

Wat zijn de transcriptiesymbolen?

Transcriptiesymbolen zijn een set gestandaardiseerde symbolen die worden gebruikt om specifieke geluiden of gebeurtenissen in audiobestanden weer te geven. Ze kunnen dingen aangeven zoals onderbroken spraak, overlappende spraak of achtergrondgeluiden.

Wat is het verschil tussen een woordenlijst en een transcriptie?

Een woordenlijst is een lijst met termen en definities, gebruikt als naslagwerk. Een transcriptie is de schriftelijke weergave van gesproken woorden uit audio-opnamen.

Top 8 Transcriptiesoftware/Apps:

  1. Rev: Bekend om zijn snelle service en concurrerende prijzen, biedt ook een API voor ontwikkelaars.
  2. Otter.ai: Real-time spraakherkenning voor directe transcriptie. Biedt geautomatiseerde transcriptie en integreert met Zoom.
  3. Scribie: Richt zich op nauwkeurige transcripties met een combinatie van geautomatiseerde workflows en menselijke controle.
  4. Temi: Gebruikt geavanceerde spraakherkenning voor geautomatiseerde transcriptie, met een snelle doorlooptijd.
  5. Sonix: Biedt transcriptie in meerdere talen en integreert met verschillende sociale mediaplatforms.
  6. Trint: Biedt real-time transcripties en een werkruimte voor gezamenlijke bewerking.
  7. Descript: Combineert audio-editing met transcriptie, ideaal voor podcasters.
  8. Speechmatics: Bekend om zijn uitgebreide datasets en vermogen om verschillende talen en dialecten te verwerken.
Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman is een voorvechter van dyslexie en de CEO en oprichter van Speechify, de nummer 1 tekst-naar-spraak app ter wereld, met meer dan 100.000 beoordelingen van 5 sterren en de eerste plaats in de App Store in de categorie Nieuws & Tijdschriften. In 2017 werd Weitzman opgenomen in de Forbes 30 onder 30 lijst voor zijn werk om het internet toegankelijker te maken voor mensen met leerstoornissen. Cliff Weitzman is te zien geweest in EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, en andere toonaangevende media.