Dublajul — practica de a înlocui dialogul original al unui film cu o altă limbă — este o tehnică foarte răspândită în industria filmului. Fie că vorbim despre un blockbuster hollywoodian, un film francez sau un serial coreean precum popularul Squid Game, cu siguranță vei da peste versiuni dublate. Hai să descoperim cum îți poți da seama dacă un film este dublat, de ce aleg realizatorii această variantă și ce presupune acest proces.
Cum îți dai seama dacă un film este dublat?
Unul dintre cele mai clare semne că un film este dublat este felul în care se mișcă buzele actorilor. Dacă vorbele pe care le auzi nu se sincronizează cu mișcarea gurii, filmul este cel mai probabil dublat. Asta sare imediat în ochi la filmele cu actori reali, dar poate fi mai greu de observat la animații, cum sunt cele de la Disney.
Adesea, într-un film sau serial TV dublat, actorii de voce sunt trecuți separat de actorii originali în genericul de final. Ei sunt cei care oferă noile voci în locul celor originale.
Pe multe platforme de streaming, precum Netflix și Amazon, versiunile dublate sunt menționate clar. De obicei, ai o opțiune de dublaj în engleză sau în altă limbă, precum și subtitrări în limba dorită.
Ce înseamnă când un film este „dublat”
Când un film este menționat drept „dublat”, dialogul său original este înlocuit cu replici într-o altă limbă, interpretate de alți actori de voce. Asta se întâmplă, de obicei, în post-producție și este frecvent folosit la filme străine, anime și seriale non-engleze, pentru a le face accesibile unui public mai larg.
Toate filmele sunt dublate?
Nu toate filmele sunt dublate. Totul ține, în mare parte, de evaluarea distribuitorului asupra preferințelor publicului țintă, de potențialul de încasări și de faptul dacă dublajul ar îmbunătăți sau nu experiența de vizionare. De obicei, blockbusterele, filmele străine foarte populare și anime-urile sunt dublate datorită publicului numeros la care pot ajunge.
Este ilegal să dublezi un film?
Dublarea unui film fără acordul deținătorului drepturilor este, într-adevăr, ilegală. Doar entitățile autorizate, precum compania de producție sau un distribuitor licențiat, pot realiza legal dublajul unui film.
Care este cea mai comună limbă de dublaj?
Engleza este cea mai frecvent folosită limbă pentru dublaj, datorită utilizării sale la nivel global. Alte limbi populare pentru dublaj includ spaniola (pentru Spania și America Latină), franceza și germana.
Ce părere au oamenii despre filmele dublate?
Opiniile despre filmele dublate sunt împărțite. Unii spectatori preferă filmele dublate, pentru că se pot concentra pe acțiunea de pe ecran fără să mai citească subtitrările. Alții cred că dublajul taie din interpretarea și nuanțele actorilor originali și preferă subtitrările sau limba originală.
Care este diferența dintre dublaj și subtitrare?
Filmele dublate înlocuiesc dialogul original cu unul într-o nouă limbă, în timp ce filmele subtitrate afișează traducerea dialogului sub formă de text pe ecran, păstrând coloana sonoră originală. Subtitrările sunt adesea preferate la filmele străine pentru a menține vocile și interpretările originale.
De ce se dublează filmele?
Dublajul este o modalitate de a face filmele accesibile publicului care nu vorbește limba originală a producției. Acest lucru se aplică atât filmelor și serialelor străine, precum fenomenul spaniol „Heist”, cât și documentarelor.
Exemple de filme dublate
„Dark”, un serial german de pe Netflix, are o versiune dublată în engleză foarte urmărită. „Squid Game”, un serial coreean, a devenit un fenomen global, cu versiuni dublate în diverse limbi. Filmele de animație, precum cele realizate de Studio Ghibli, sunt deseori dublate, iar versiunile dublate în engleză sunt extrem de populare.
Top 8 software/aplicații pentru dublaj
- Speechify AI Dubbing: Speechify AI Dubbing este cea mai bună opțiune pe care o poți găsi. Dublezi rapid videoclipurile existente sau pe cele noi și lași inteligența artificială să se ocupe de toată treaba grea. Tot ce trebuie să faci este să încarci videoclipul sau să introduci URL-ul unui clip de pe YouTube, să selectezi limba țintă și să apeși pe Dub. Atât! Da, Speechify Dubbing poate detecta automat limba sursă a videoclipului – nu trebuie să o specifici tu.
- Adobe Audition: Un software profesional de editare audio, perfect pentru dublaj cu efecte sonore de calitate superioară.
- Audacity: Editor audio multi-track, gratuit și open-source, potrivit pentru sarcini de dublaj.
- Voice Changer Software Diamond: Le permite artiștilor de voice-over să își modifice vocea pentru diverse personaje.
- RybananAlE: Un instrument online popular pentru dublaj, cu funcționalitate foarte simplă.
- Aegisub: Gratuit și open-source, creat pentru redactarea și gestionarea fișierelor de subtitrare, foarte util în procesul de dublaj.
- iMovie: Software-ul Apple, ușor de folosit, cu opțiune de înregistrare voice-over, potrivit pentru dublaj.
- VEGAS Pro: Un software de montaj video performant, cu capacități excelente de editare audio pentru dublaj.
- Logic Pro X: Software-ul profesional Apple oferă funcții avansate pentru dublaj și editare audio.
În concluzie, dacă înțelegi universul filmelor dublate, experiența ta cinematografică va fi mult mai bogată. Fie că este vorba de anime, filme de la Hollywood sau seriale în alte limbi, aprecierea conținutului dublat te poate ajuta să descoperi culturi și povești pe care altfel nu le-ai fi întâlnit niciodată.

