1. Acasă
  2. Dublaj
  3. Cum să traduci videoclipuri online: subtitrări vs. dublaj
Dublaj

Cum să traduci videoclipuri online: subtitrări vs. dublaj

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

CEO și fondator Speechify

Generator de Voice Over AI nr. 1.
Creează înregistrări voice over cu sunet natural, ca o voce umană,
în timp real.

apple logoPremiul Apple Design 2025
Peste 50M de utilizatori

În era conținutului digital, videoclipurile sunt un mod captivant de a împărtăși informații, idei și povești. Ele sunt o parte esențială a strategiilor de social media, a canalelor de YouTube și a tutorialelor online. Totuși, pentru a ajunge la un public global, este important să traduci videoclipurile în mai multe limbi. Haideți să vedem care sunt beneficiile traducerii videoclipurilor, tipurile existente și cum poți să traduci videoclipurile online folosind subtitrări și dublaj.

Beneficiile traducerii videoclipurilor

Traducerea conținutului video îți permite să ajungi la un public global mai larg, făcându-ți conținutul accesibil pentru spectatorii care vorbesc limbi diferite, nu doar engleza. Traducătoarele video online pot face conținutul tău disponibil vorbitorilor oricărei limbi străine, inclusiv japoneză, spaniolă, arabă, hindusă, portugheză, coreeană și sute de alte limbi. Acest lucru poate crește semnificativ numărul de vizionări ale videoclipurilor tale și îți poate consolida prezența online. În plus, subtitrările sau dublajul tradus pot îmbunătăți experiența utilizatorului, permițându-le spectatorilor să urmărească conținutul în limba lor preferată, ceea ce poate duce la o implicare mai mare și la o rată de retenție mai bună pentru conținutul video.

Tipuri de traducere video

Există două modalități principale de a traduce videoclipuri: subtitrarea și dublajul.

Subtitrări

Subtitrările sunt linii de text afișate în partea de jos a ecranului, care redau în scris, în limba preferată de spectator, ceea ce se vorbește în videoclip. Acestea necesită transcrierea și traducerea atentă a limbii originale, urmate de sincronizarea cu momentul potrivit din videoclip.

Evită Google Translate

Deși Google Translate poate fi un instrument comod pentru traduceri rapide și simple de texte, nu este neapărat cea mai bună alegere pentru traducerea videoclipurilor. Calitatea și acuratețea Google Translate pot varia, mai ales în cazul propozițiilor complexe, expresiilor idiomatice și vocabularului specializat sau tehnic.

În traducerile video, unde contextul și nuanțele emoționale joacă un rol important, traducerile inexacte sau stângace pot duce la confuzie, interpretări greșite sau chiar umor involuntar, ceea ce poate afecta calitatea generală a conținutului video și experiența spectatorului. Mai mult, Google Translate nu oferă sincronizare cu linia temporală a videoclipului sau voiceover, care sunt aspecte esențiale ale traducerii video.

Prin urmare, pentru traduceri video profesionale și de înaltă calitate, este recomandat să folosești servicii specializate de traducere video sau să apelezi la profesioniști competenți în limba țintă.

Dublaj

Dublajul presupune înlocuirea pistei audio originale cu un voiceover tradus. Acest lucru înseamnă ca un actor vocal să reînregistreze dialogul original în limba țintă, respectând sincronizarea și expresivitatea vorbitorului inițial. Există și instrumente AI de dublaj, precum Speechify Dubbing Studio, care oferă traducere automată cu voci generate de inteligență artificială.

Cum să traduci videoclipuri online

Există mai multe instrumente și servicii online care te pot ajuta să traduci videoclipurile. Hai să parcurgem câțiva pași pe care îi poți urma pentru a traduce videoclipurile folosind subtitrări și dublaj.

Cum să traduci videoclipuri cu subtitrări

1. Transcrie audio-ul original

Mai întâi, trebuie să creezi o transcriere text a audio-ului original. Unele instrumente de editare video, cum ar fi VEED, oferă servicii de transcriere automată care pot genera subtitrări pentru videoclipurile tale online, în timp real.

2. Tradu transcrierea

Apoi, traduce transcrierea în limba dorită. Poți folosi un serviciu de traducere online sau poți apela la un serviciu profesionist de traduceri pentru rezultate mai precise.

3. Creează un fișier SRT sau VTT

Subtitrările sunt stocate de obicei în format .srt sau .vtt. Poți folosi un editor video sau un instrument online pentru a converti textul tradus în unul dintre aceste formate. Asigură-te că subtitrările tale sunt sincronizate corect cu sunetul videoclipului.

4. Adaugă subtitrările la videoclip

La final, încarcă fișierul cu subtitrări în videoclipul tău. Majoritatea editorilor video și platformelor sociale permit adăugarea subtitrărilor la videoclipuri. De exemplu, YouTube are o funcție prin care poți încărca direct un fișier SRT la videoclipurile tale.

Cum să traduci videoclipuri cu dublaj

1. Tradu transcrierea

La fel ca în cazul subtitrării, primul pas în dublaj este să traduci transcrierea originală a videoclipului.

2. Angajează un actor vocal sau folosește un instrument text-to-speech

Apoi, trebuie să înregistrezi scenariul tradus. Poți angaja un actor vocal care stăpânește foarte bine limba țintă sau poți folosi un instrument text-to-speech care poate transforma textul tradus în vorbire.

3. Înlocuiește audio-ul original

În editorul video, elimină pista audio originală și înlocuiește-o cu noul voiceover tradus. Asigură-te că noul audio este sincronizat corect cu imaginea din videoclip.

Sari peste traducerea scenariului și treci direct la dublaj cu Speechify Dubbing Studio

Dacă ești în căutarea celui mai bun traducător video online, Speechify Dubbing Studio este soluția ideală. Cu un singur click, poți traduce automat videoclipurile în voci naturale, în limbi diferite, cu acest instrument AI de dublaj. De la videoclipuri YouTube la alte fișiere video sau audio, vei fi uimit cât timp și câți bani poți economisi traducând videoclipuri online.

Începe să traduci videoclipuri chiar acum cu Speechify Dubbing Studio.

Creează voiceover, dublaje și clone vocale cu peste 1.000 de voci în peste 100 de limbi

Încearcă gratuit
studio banner faces

Distribuie acest articol

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

CEO și fondator Speechify

Cliff Weitzman este un susținător al persoanelor cu dislexie și CEO și fondator al Speechify, cea mai populară aplicație de conversie text-în-vorbire din lume, cu peste 100.000 de recenzii de 5 stele și aflată constant pe primul loc în App Store la categoria Știri & Reviste. În 2017, Weitzman a fost inclus în lista Forbes 30 sub 30 pentru contribuția sa la creșterea accesibilității internetului pentru persoanele cu tulburări de învățare. Cliff Weitzman a apărut în publicații precum EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable și alte publicații de prestigiu.

speechify logo

Despre Speechify

Cititor Text to Speech nr. 1

Speechify este platforma de top la nivel mondial în text to speech, de încredere pentru peste 50 de milioane de utilizatori și apreciată cu peste 500.000 de recenzii de 5 stele pentru aplicațiile sale de iOS, Android, Extensie Chrome, aplicație web și aplicație desktop Mac. În 2025, Apple a recompensat Speechify cu prestigiosul Apple Design Award la WWDC, numindu-l „o resursă esențială care ajută oamenii să trăiască mai bine”. Speechify oferă peste 1.000 de voci naturale în peste 60 de limbi și este folosit în aproape 200 de țări. Voci de celebrități includ Snoop Dogg, Mr. Beast și Gwyneth Paltrow. Pentru creatori și afaceri, Speechify Studio oferă instrumente avansate, inclusiv Generator de Voci AI, Clonare de voce AI, Dublaj AI și Schimbător de voce AI. Speechify alimentează și produse de top cu al său API text to speech de înaltă calitate, eficient din punct de vedere al costurilor. Prezentat în The Wall Street Journal, CNBC, Forbes, TechCrunch și alte publicații importante, Speechify este cel mai mare furnizor de text to speech din lume. Vizitează speechify.com/news, speechify.com/blog și speechify.com/press pentru a afla mai multe.