Dublarea videoclipurilor, sau pe scurt „dublajul”, este un proces de post-producție prin care vocea sau dialogul original dintr-un video este înlocuit cu o voce într-o altă limbă. Această practică le permite creatorilor de conținut să ajungă la un public internațional, să depășească bariera lingvistică și să creeze un mediu mai incluziv pentru conținut. Atunci când un videoclip este dublat, înseamnă că sunetul a fost tradus și reînregistrat într-o altă limbă, astfel încât mesajul să fie înțeles clar de noul public.
Cum se pune un dublaj pe un videoclip?
Dublarea unui videoclip presupune înlocuirea pistei audio existente cu una nouă, de obicei într-o altă limbă. Procesul începe cu transcrierea audio-ului original, care este apoi tradus în limba țintă. Actorii vocali sau soluțiile AI sunt folosiți apoi pentru a crea noul audio în limba dorită. Acest nou audio este sincronizat cu fișierul video original, proces care poate necesita editare pentru a garanta că dublajul se potrivește cu acțiunile sau sincronizarea buzelor din conținutul original.
Ce înseamnă dublajul la TV?
În televiziune, dublarea se referă la același proces descris mai sus, dar cu scopul principal de a adapta conținutul pentru diferite regiuni. Prin dublaj, posturile TV pot prelua un serial de succes dintr-o țară și îl pot face relevant pentru publicul dintr-o altă țară, depășind astfel bariera lingvistică.
Cum să dublezi un videoclip online?
Pentru a dubla un videoclip online, creatorii de conținut folosesc adesea programe de editare video cu funcționalități de dublaj. Pot apela și la servicii de transcriere și traducere pentru a pregăti scriptul pentru voice-over. Acest proces poate consuma mult timp, dar, în prezent, există platforme care îl simplifică, oferind capabilități de dublaj în timp real. Unele instrumente folosesc chiar tehnologie AI generativă pentru a imita vocea umană și a crea un dublaj audio cu sunet natural.
Procesul de dublare
Dublarea implică, de obicei, următorii pași:
- Pregătirea scenariului: Dialogul original este transcris și apoi tradus în limba țintă.
- Casting și înregistrare: Sunt aleși actori vocali nativi în limba țintă, care înregistrează scriptul tradus într-un studio.
- Sincronizare: Noul audio este sincronizat cu conținutul video.
- Revizie și editare: Videoclipul dublat este verificat pentru nepotriviri sau erori, care sunt apoi corectate pentru îmbunătățirea calității materialului.
Video dublat în franceză, hindi, portugheză etc.
Când un videoclip este dublat în franceză, hindi, portugheză sau orice altă limbă, înseamnă că audio-ul original a fost înlocuit cu o voce în acea limbă. De exemplu, dacă un videoclip popular pe YouTube în engleză este dublat în franceză, abonații francezi se pot bucura de el în limba lor maternă.
Cel mai bun software gratuit pentru dublaj video
Pentru începătorii care caută un program de dublaj video cu cost redus sau fără card de credit, iată cele mai bune opt opțiuni:
- Speechify AI Dubbing: Speechify AI Dubbing este cea mai bună soluție pe care o vei găsi. Dublezi ușor videoclipurile existente sau noi, iar AI-ul se ocupă de toată munca grea. Tu doar încarci videoclipul sau partajezi URL-ul unui videoclip de pe YouTube, selectezi limba țintă și apeși pe Dublează. Atât de simplu. Da, Speechify Dubbing poate detecta automat limba sursă a videoclipului tău – nu trebuie să o setezi manual.
- Veed: Un editor video online cu o interfață prietenoasă, excelent pentru creatorii de conținut pentru rețele sociale.
- Clipchamp: Oferă o varietate de instrumente de editare, inclusiv dublaj video, ideal pentru videoclipurile de pe YouTube.
- OpenShot: Un editor video open-source care acceptă mai multe formate, ideal pentru începători.
- Adobe Premiere Rush: Un instrument complex de editare video de la Adobe, potrivit pentru creatorii de conținut.
- HitFilm Express: Un editor video gratuit, dar puternic, potrivit pentru utilizatorii avansați.
- iMovie: Un editor video gratuit și intuitiv pentru utilizatorii de Mac, excelent atât pentru uz personal, cât și profesional.
- Kapwing: Un editor video online cu funcție de text-to-speech, util pentru crearea tutorialelor.
- Wave.video: Un editor video online cu funcții de găzduire, care oferă o suită extinsă de instrumente.
Dublajul în film și diferența dintre dublaj și subtitrare
În industria filmului, dublajul are același scop ca și la televiziune. Totuși, de obicei este un proces mai complex, având în vedere amploarea mai mare a producțiilor. Dublajul poate îmbunătăți semnificativ experiența de vizionare, făcând conținutul accesibil în limba maternă a privitorului.
Pe de altă parte, subtitrările sunt transcrieri ale dialogului sau narațiunii afișate în partea de jos a ecranului. Deși și ele ajută la traducere, spectatorii trebuie să citească în timp ce urmăresc, ceea ce poate fi obositor sau deranjant pentru unii.
Procesul de dublare și exemplu
Procesul de dublare a fost prezentat mai devreme. Un exemplu ar putea fi un videoclip pe YouTube în engleză, dublat în hindi. Audio-ul original este transcris, tradus în hindi, apoi reînregistrat de un artist vocal din acea limbă. Noul audio este apoi sincronizat cu fișierul video, astfel încât abonații unui canal YouTube în hindi să poată urmări conținutul în limba lor.
Dublajul a devenit un instrument valoros pentru localizarea conținutului, favorizând incluziunea și extinderea audienței pentru creatorii de conținut pe platforme precum YouTube, Amazon, TikTok și altele. Odată cu apariția tehnologiei AI, viitorul dublajului video este promițător și mult mai puțin probabil să fie un proces lung sau complicat. Cu incubatoare software care investesc în soluții inovatoare, am putea trăi în curând o eră a dublajului video în timp real, de înaltă calitate și asistat de inteligență artificială.

