Social Proof

Hur man dubbar videor från YouTube: Komplett guide

Speechify är den främsta AI-röstgeneratorn. Skapa röstinspelningar av hög kvalitet i realtid. Berätta text, videor, förklaringar – vad du än har – i vilken stil som helst.

Letar du efter vår Text till tal-läsare?

Medverkat i

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Lyssna på denna artikel med Speechify!
Speechify

Vill du nå en bredare målgrupp med ditt YouTube-innehåll? Här är hur du dubbar videor från YouTube.

I vår digitala era har boomen av videoinnehåll, särskilt på sociala medieplattformar som YouTube, gjort information och underhållning tillgänglig för globala publiker. När skapare strävar efter att utöka sitt inflytande bortom sitt modersmål och nå nya målgrupper, har behovet av lokaliserat innehåll, specifikt dubbade videor, ökat. Denna handledning ger en omfattande guide för nybörjare om hur man dubbar YouTube-videor med både traditionell dubbning och AI-dubbning.

Vad är dubbning?

Dubbning är en efterproduktionsprocess som används inom film och videoproduktion där den ursprungliga rösten i videon ersätts av en annan röst på ett annat språk. Det innebär att översätta originalvideons dialoger, skriva ner dem som undertexter och spela in en ny voice over på målspråket. Den nya dubbade ljudet ersätter sedan det ursprungliga ljudet i videon, vilket gör att tittarna kan förstå innehållet på sitt lokala språk. Denna process har varit en hörnsten i lokaliseringen av utländska filmer, populära Netflix-serier och anime, vilket gör dem tillgängliga för globala publiker.

Traditionell dubbning jämfört med AI-dubbning

Traditionell dubbning involverar mänsklig inblandning i alla stadier av processen, inklusive översättning, skrivning av undertexter, röstskådespeleri och ljudsynkronisering. Till exempel, när man dubbar en populär engelsk YouTube-video till spanska, hindi eller portugisiska, skulle ett team av röstskådespelare behöva spela in voice overs, fånga essensen av den ursprungliga rösten på det främmande språket. Det är en tidskrävande process, som ofta kräver interna eller outsourcade lokaliseringsteam. Resultatet är dock ett autentiskt, nyanserat dubbad ljud som respekterar de kulturella och språkliga egenskaperna hos målspråket.

I kontrast, AI-dubbning utnyttjar framsteg inom teknik, som text till tal och AI-röster, för att automatisera processen. Videoredigeringsprogram som Adobe Premiere eller iOS-specifika applikationer kan översätta originalvideon, generera undertexter på olika språk och till och med producera en voice over på en mängd olika språk och format. Även om AI kanske inte perfekt kan efterlikna de känslomässiga kvaliteterna hos en mänsklig röstskådespelare beroende på programvarans kvalitet, kan det drastiskt minska den tid och de resurser som krävs för dubbning. Tjänster som Netflix och streamingplattformar har börjat använda AI-dubbning för att lokalisera sina stora innehållsbibliotek.

Varför skulle du dubba YouTube-videor?

Att dubba YouTube-videor erbjuder en rad fördelar, både för innehållsskapare och deras alltmer globala publik. Låt oss fördjupa oss i dessa fördelar med en omfattande lista:

  1. Utöka publikens räckvidd: Genom att dubba sina videor till olika språk kan YouTube-kanalägare nå publiker på utländska marknader. Det är ett strategiskt drag för att internationalisera innehållet och locka icke-engelsktalande, vilket potentiellt kan ge miljontals ytterligare tittare. Till exempel, populära YouTubers som MrBeast kan öka sin globala räckvidd avsevärt genom flerspråkigt videoinnehåll.
  2. Öka innehållets tillgänglighet: Att dubba videor till olika språk gör innehållet mer tillgängligt för en global publik. Inte alla är bekväma med engelska eller originalspråket i videon, och dubbade innehåll kan hjälpa till att överbrygga denna språkbarriär, vilket säkerställer att en bredare publik kan njuta av och dra nytta av innehållet.
  3. Öka synligheten: YouTubes algoritm är utformad för att främja innehåll som tilltalar en bredare publik. Därför är flerspråkigt ljudinnehåll sannolikt att få ökad synlighet, vilket ökar synligheten för de dubbade videorna.
  4. Underlätta innehållsförståelse: Dubbning är särskilt hjälpsamt för innehåll som kräver en grundlig förståelse, såsom utbildningsvideor eller handledningar. Medan undertexter kan hjälpa, delar de ofta tittarens uppmärksamhet mellan att läsa och titta på videoinnehållet. Dubbning låter tittarna fokusera på videon medan de förstår innehållet på sitt modersmål.
  5. Lokalisering och kulturell känslighet: Dubbning översätter inte bara språket utan erbjuder också en möjlighet för lokalisering, med hänsyn till kulturella nyanser och känsligheter. Detta gör innehållet mer relaterbart och engagerande för den lokala publiken, vilket ökar tittarretention och interaktion.
  6. Användarvänlighet: Med dubbade innehåll har användare bekvämligheten att konsumera innehåll på sitt föredragna språk. De kan titta på videor utan behov av att läsa undertexter, vilket gör det mer användarvänligt, särskilt på mindre skärmar.
  7. Potential för att bli viral: När innehållet blir mer tillgängligt och engagerande ökar potentialen för videon att bli viral. Om en dubbad video resonerar med en viss språkgrupp kan den delas brett inom den gemenskapen, vilket når nya publiker som originalvideon kanske inte har nått.
  8. Konkurrensfördel: Med tanke på YouTubes trånga natur kan det ge en konkurrensfördel att erbjuda innehåll på flera språk. Det kan särskilja en kanal från andra och ge en unik försäljningspunkt som lockar tittare och sponsorer.
  9. Öka engagemanget: Genom att erbjuda innehåll på tittarens modersmål är det troligt att skapare ser en ökning i engagemangsnivåer. Användare är mer benägna att kommentera, dela och gilla videor som de fullt ut förstår och relaterar till.

Sammanfattningsvis erbjuder dubbning av YouTube-videor till olika språk en effektiv strategi för innehållsskapare att maximera sin räckvidd, sitt engagemang och den övergripande påverkan av sitt innehåll på plattformen.

Hur man dubbar YouTube-videor: Traditionell dubbning och AI-dubbning

Både traditionell och AI-dubbning har sina egna fördelar. Traditionell dubbning är bäst när nyanser och känslomässiga prestationer är viktiga, medan AI-dubbning är idealisk för storskalig, snabb lokalisering. Med plattformar som TikTok och Netflix som redan integrerar AI-dubbning som en ny funktion, verkar framtiden för språkdubbning redo att blanda det bästa av båda metoderna. Denna förening lovar att göra YouTube-videor och innehåll på andra plattformar tillgängliga på alla lokala språk, vilket främjar en verkligt global gemenskap av digitala innehållskonsumenter.

Traditionell dubbning

För traditionell dubbning behöver du ett manus på målspråket, en tyst plats för inspelning, röstskådespelare och en videoredigeringsprogramvara som Adobe Premiere.

  1. Transkribera och översätt: Börja med att transkribera videoinnehållet till text. Översätt sedan detta till ditt önskade språk. Det är viktigt att säkerställa att översättningen korrekt förmedlar den ursprungliga avsikten och kontexten.
  2. Hitta röstskådespelare: Leta efter modersmålstalare som kan göra röstpålägg. Plattformar som Upwork kan vara en bra startpunkt.
  3. Spela in röstpålägg: Röstskådespelarna spelar in sina röster och matchar talets rytm och timing med originalvideon.
  4. Redigera videon: Slutligen, ersätt originalaudion med den dubbade audion med hjälp av en videoredigeringsprogramvara. Synkronisera ljudet med videon för en sömlös tittarupplevelse.

AI-dubbning

AI-dubbning förenklar processen avsevärt. Företag som OpenAI har utvecklat språkmodeller som ChatGPT, som tillsammans med text-till-tal-teknik kan dubba videor på olika språk.

  1. Välj en AI-dubbningsprogramvara: Det finns många programvarualternativ tillgängliga. Se till att den du väljer stöder ditt målspråk och har bra recensioner gällande kvaliteten på AI-rösten.
  2. Ladda upp videon: Efter att du valt din programvara, ladda upp den ursprungliga videofilen.
  3. Välj språk och dubba: Välj ditt önskade språk och låt programvaran automatiskt generera det översatta ljudet.
  4. Granska och redigera: Granska den dubbade videon. AI är inte felfritt, så det kan finnas vissa felaktigheter i översättning eller uttal. De flesta plattformar tillåter redigeringar i text- och ljudfilen för att korrigera dessa problem.

Dubba YouTube-videor med Speechify Voiceover Studio

Om du vill dubba dina YouTube-videor och göra dem tillgängliga för en bredare publik kan Speechify Voiceover Studio hjälpa till. Denna avancerade AI-röstgenerator erbjuder över 120 naturligt klingande röster på mer än 20 olika språk och dialekter. Dessutom kan du anpassa dina röstpålägg för uttal, tonhöjd, pauser och andra röstkvaliteter. Användare får också tillgång till 100 timmar av röstgenerering per år, tusentals licensierade ljudspår, obegränsade uppladdningar och nedladdningar, snabb ljudbearbetning och redigering samt kundsupport dygnet runt.

Ta ditt YouTube-innehåll längre genom att dubba med Speechify Voiceover Studio.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman är en förespråkare för dyslexi och VD samt grundare av Speechify, världens främsta app för text-till-tal, med över 100 000 femstjärniga recensioner och förstaplats i App Store i kategorin Nyheter & Tidskrifter. År 2017 blev Weitzman utsedd till Forbes 30 under 30-lista för sitt arbete med att göra internet mer tillgängligt för personer med inlärningssvårigheter. Cliff Weitzman har blivit uppmärksammad i EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, bland andra ledande medier.