Bir filmi dublajlamak, orijinal ses parçasının genellikle başka bir dilde, yeni bir ses parçasıyla değiştirilmesi anlamına gelir. "İngilizce dublajlı" bir filmde, orijinal ses İngilizce bir ses parçasıyla değiştirilir. İngilizce dublaj, başlangıçta başka dillerde üretilen içerikleri, İngilizce konuşan izleyiciler için ulaşılabilir kılmayı amaçlar.
Örneğin Netflix, birçok yabancı dizi ve film için İngilizce dublaj seçeneği sunar ve bu sayede küresel içerik çok daha geniş kitlelere ulaşır. Bir başlığın 'Netflix'te İngilizce dublajlı' olarak belirtilmesi, orijinal sesin İngilizceyle değiştirildiğini ve izleyicilerin altyazı okumadan içeriğin tadını çıkarabildiğini gösterir.
Bir videoya dublaj yapmak, bir dizi adımdan oluşan bir süreçtir. Önce orijinal senaryo hedef dile çevrilir. Ardından diyalogları yeni dilde seslendirmek üzere seslendirme sanatçıları seçilir. Sanatçılar, orijinal performanstaki zamanlamayı ve duyguyu yakalamaya çalışırlar. Son olarak post-prodüksiyon ekipleri, yeni ses parçasının görüntüyle senkron ilerlemesini ve dudak hareketlerinin konuşulan kelimelerle olabildiğince uyumlu olmasını sağlar.
Bir filmin 'dublajlı' olduğu söylendiğinde, orijinal dilinden çevrilip başka bir dilde yeniden seslendirildiği anlaşılır. Yani 'dublajlı' ifadesi herhangi bir dili kapsayabilir, illa İngilizce olmak zorunda değildir. Ancak 'İngilizce dublajlı' film, özellikle orijinal dilinden İngilizceye dublaj yapılmış yapımları tanımlar.
'Dublaj' ve 'İngilizce dublajlı' terimleri benzer görünse de aralarında önemli bir fark vardır. 'Dublaj' genel bir kavram olup herhangi bir dil için geçerlidir, 'İngilizce dublajlı' ise yalnızca İngilizceye dublaj yapılmış içerikleri ifade eder.
Videolara dublaj yapmak için kullanabileceğiniz en iyi 8 yazılım veya uygulama:
- Adobe Audition: Adobe Audition, ses prodüksiyonu için kapsamlı bir araç setidir. Çok parçalı, tahribatsız çalışma ortamı ve dalga biçimi düzenleme özellikleriyle dublaj için son derece uygundur.
- Audacity: Bu ücretsiz ve açık kaynaklı yazılım, ses kaydı ve düzenlemesini pratik ve etkili bir şekilde yapmanıza olanak tanır.
- iMovie: Yalnızca Apple kullanıcılarına özel olan iMovie, kullanımı kolay bir video düzenleme yazılımıdır ve ayrıca seslendirme kaydetme özellikleri sunar.
- Filmora: Wondershare'ın Filmora'sı, kullanıcı dostu bir video düzenleme aracıdır. Dublaj yapmanızı sağlayan ses ekleme ve düzenleme özellikleri içerir.
- Aegisub: Altyazı oluşturmak ve düzenlemek için tasarlanmış ücretsiz bir araçtır. Aegisub, yeni sesinizi ekrandaki diyaloglarla senkronize etmenize yardımcı olur.
- VEGAS Pro: VEGAS Pro, gerçek zamanlı SD, HD, 2K ve 4K video düzenlemeyi gelişmiş ses araçlarıyla birleştirir ve profesyonel ses ile video prodüksiyonu için tam donanımlı bir ortam sunar.
- Final Cut Pro: Gelişmiş dublaj özellikleri ve diğer Apple uygulama ve servisleriyle kusursuz entegrasyon sunan bir Apple ürünüdür.
- Lightworks: Lightworks, dijital video düzenleme ve mastering için profesyonel, doğrusal olmayan bir kurgu sistemidir. Çok çeşitli formatları destekler ve dublaj için rahatlıkla kullanılabilir.
Dünya giderek küçülürken, Hint filmlerinden Telugu gerilimlerine, Tamil aksiyonlarından Malayalam aşk hikayelerine, Kannada hitlerinden Güney Hindistan filmlerindeki İngilizce romantik sahnelere kadar küresel içeriklerin İngilizce dublajlı versiyonlarına olan talep artmaya devam ediyor. Popüler bir gerilim sahnesi veya kısa bir film, İngilizce dublajlandığında, orijinal dilinin çok ötesinde izleyicilere ulaşabiliyor.
Ve eğer hallmark filmlerinin, romantik komedilerin, romantik gerilimlerin, aksiyon-gerilimlerin ya da kısa filmlerin hayranıysanız, İngilizce dublaj sayesinde bu sahneler, hangi dilde çekilmiş olursa olsun adeta yeniden hayat bulur.
İster ünlü bir Jayaram ya da Amala Paul İngilizce dublajlı sahnesi olsun, ister Malayalam sinemasından bir Mammootty klasiği ya da İngilizce dublajlı bir 'Somarasam' gerilimi, İngilizceye dublajlanmış filmler dünya sinemasının zenginliklerini çok daha geniş bir izleyiciyle buluşturur.
Dijital çağda, dublajlı içerik yalnızca sinemayla sınırlı değil. Kısa filmler, İngilizce aşk hikayeleri ve hatta WhatsApp videoları bile farklı dillere dublajlanıyor. Yerelleştirme sayesinde artan bu erişilebilirlik, dil bariyerlerini ortadan kaldırıyor, kültürel etkileşimi teşvik ediyor ve içeriğin dünyanın dört bir yanına ulaşmasını sağlıyor.

