Social Proof

Sådan dubber du videoer fra YouTube: Komplet guide

Speechify er den førende AI Voice Over Generator. Skab menneskelignende voice over-optagelser i realtid. Fortæl tekst, videoer, forklaringer – hvad som helst du har – i enhver stil.

Leder du efter vores Tekst til Tale Læser?

Fremhævet i

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Lyt til denne artikel med Speechify!
Speechify

Vil du nå et bredere publikum med dit YouTube-indhold? Her er hvordan du dubber videoer fra YouTube.

I vores digitale tidsalder har boomet af videoindhold, især på sociale medieplatforme som YouTube, gjort information og underholdning tilgængelig for globale publikum. Da skabere søger at udvide deres indflydelse ud over deres modersmål og nå nye målgrupper, er behovet for lokaliseret indhold, specifikt dubbede videoer, steget. Denne tutorial giver en omfattende guide for begyndere om, hvordan man dubber YouTube-videoer ved hjælp af både traditionel dubbing og AI-dubbing.

Hvad er dubbing?

Dubbing er en efterproduktionsproces brugt i filmfremstilling og videoproduktion, hvor den originale stemme i videoen erstattes af en anden stemme på et andet sprog. Det involverer at oversætte den originale videos dialoger, skrive dem ned som undertekster og optage en ny voice over på målsproget. Den nye dubbede lyd erstatter derefter den originale lyd i videoen, hvilket gør det muligt for seerne at forstå indholdet på deres lokale sprog. Denne proces har været en hjørnesten i lokaliseringen af fremmedsprogede film, populære Netflix-serier og anime, hvilket gør dem tilgængelige for globale publikum.

Traditionel dubbing sammenlignet med AI-dubbing

Traditionel dubbing involverer menneskelig indgriben i alle faser af processen, herunder oversættelse, skrivning af undertekster, stemmeskuespil og lydsynkronisering. For eksempel, når man dubber en populær engelsk YouTube-video til spansk, hindi eller portugisisk, skal et hold af stemmeskuespillere optage voice overs, der fanger essensen af den originale stemme på det fremmede sprog. Det er en tidskrævende proces, som ofte kræver interne eller eksterne lokaliseringsteams. Resultatet er dog en autentisk, nuanceret dubbede lyd, der respekterer de kulturelle og sproglige træk ved målsproget.

I kontrast hertil udnytter AI-dubbing fremskridt inden for teknologi, som tekst til tale og AI-stemmer, til at automatisere processen. Videoredigeringssoftware programmer, såsom Adobe Premiere eller iOS-specifikke applikationer, kan oversætte den originale video, generere undertekster på forskellige sprog og endda producere en voice over på en række sprog og formater. Selvom AI måske ikke perfekt kan efterligne de følelsesmæssige kvaliteter af en menneskelig stemmeskuespiller afhængigt af softwarens kvalitet, kan det drastisk reducere den tid og de ressourcer, der er nødvendige for dubbing. Tjenester som Netflix og streamingplatforme er begyndt at bruge AI-dubbing til at lokalisere deres omfattende indholdsbiblioteker.

Hvorfor skulle du dubbe YouTube-videoer?

Dubbing af YouTube-videoer tilbyder en række fordele, både for indholdsskabere og for deres stadig mere globale publikum. Lad os dykke ned i disse fordele med en omfattende liste:

  1. Udvidelse af publikum: Ved at dubbe deres videoer til forskellige sprog kan YouTube-kanalejere nå publikum på udenlandske markeder. Det er et strategisk træk for at internationalisere indholdet og tiltrække ikke-engelsktalende, hvilket potentielt kan bringe millioner af ekstra seere. For eksempel kunne populære YouTubere som MrBeast øge deres globale rækkevidde betydeligt gennem flersproget videoindhold.
  2. Øget tilgængelighed af indhold: Dubbing af videoer til forskellige sprog gør indholdet mere tilgængeligt for et globalt publikum. Ikke alle er komfortable med engelsk eller det originale sprog i videoen, og dubbede indhold kan hjælpe med at bryde denne sprogbarriere, hvilket sikrer, at et bredere udvalg af seere kan nyde og drage fordel af indholdet.
  3. Øget synlighed: YouTubes algoritme er designet til at fremme indhold, der appellerer til et bredere publikum. Derfor er flersproget lydindhold sandsynligvis at blive fremmet, hvilket øger synligheden af de dubbede videoer.
  4. Hjælp til indholdsforståelse: Dubbing er særligt nyttigt for indhold, der kræver en grundig forståelse, såsom uddannelsesvideoer eller tutorials. Mens undertekster kan hjælpe, deler de ofte seerens opmærksomhed mellem at læse og se videoindholdet. Dubbing giver seerne mulighed for at fokusere på videoen, mens de forstår indholdet på deres modersmål.
  5. Lokalisering og kulturel følsomhed: Dubbing oversætter ikke kun sproget, men giver også en mulighed for lokalisering, der tager højde for kulturelle nuancer og følsomheder. Dette gør indholdet mere relaterbart og engagerende for det lokale publikum, hvilket øger seerfastholdelse og interaktion.
  6. Brugervenlighed: Med dubbede indhold har brugerne bekvemmeligheden ved at forbruge indhold på deres foretrukne sprog. De kan se videoer uden behov for at læse undertekster, hvilket gør det mere brugervenligt, især på mindre skærme.
  7. Potentiale for at gå viralt: Efterhånden som indholdet bliver mere tilgængeligt og engagerende, øges potentialet for videoen til at gå viralt. Hvis en dubbed video resonerer med en bestemt sproggruppe, kan den blive delt bredt inden for det samfund, hvilket når nye publikum, som den originale video måske ikke har nået.
  8. Konkurrencefordel: Givet den overfyldte natur af YouTube, kan det at tilbyde indhold på flere sprog give en konkurrencefordel. Det kan differentiere en kanal fra andre og give et unikt salgsargument, der tiltrækker seere og sponsorer.
  9. Øget engagement: Ved at tilbyde indhold på en seers modersmål er skabere tilbøjelige til at se en stigning i engagementrater. Brugere er mere tilbøjelige til at kommentere, dele og like videoer, som de fuldt ud forstår og relaterer til.

Sammenfattende tilbyder dubbing af YouTube-videoer til forskellige sprog en effektiv strategi for indholdsskabere til at maksimere deres rækkevidde, engagement og den samlede indflydelse af deres indhold på platformen.

Sådan dubber du YouTube-videoer: Traditionel dubbing og AI-dubbing

Både traditionel og AI-dubbing har deres egne fordele. Traditionel dubbing er bedst, når nuancer og følelsesmæssig præstation er vigtige, mens AI-dubbing er ideel til storskala og hurtig lokalisering. Med platforme som TikTok og Netflix, der allerede integrerer AI-dubbing som en ny funktion, ser fremtiden for sprog-dubbing ud til at blande det bedste fra begge tilgange. Denne sammensmeltning lover at gøre YouTube-videoer og indhold på andre platforme tilgængelige på alle lokale sprog, hvilket fremmer et virkelig globalt fællesskab af digitale indholdsforbrugere.

Traditionel dubbing

Til traditionel dubbing skal du bruge et manuskript på målsproget, et stille sted at optage, stemmeskuespillere og videoredigeringssoftware som Adobe Premiere.

  1. Transskriber og oversæt: Start med at transskribere videoindholdet til tekst. Oversæt derefter dette til dit ønskede sprog. Det er afgørende at sikre, at oversættelsen nøjagtigt formidler den oprindelige hensigt og kontekst.
  2. Find stemmeskuespillere: Find modersmålstalere, der kan udføre voice over. Platforme som Upwork kan være et godt udgangspunkt.
  3. Optag voice over: Stemmeskuespillerne optager deres stemme, så den matcher taleens rytme og timing i den originale video.
  4. Rediger videoen: Til sidst erstattes den originale lyd med den dubbede lyd ved hjælp af videoredigeringssoftware. Synkroniser lyden med videoen for en problemfri seeroplevelse.

AI-dubbing

AI-dubbing forenkler processen betydeligt. Virksomheder som OpenAI har udviklet sprogmodeller som ChatGPT, der sammen med tekst-til-tale-teknologi kan dubbe videoer på forskellige sprog.

  1. Vælg en AI-dubbing software: Der er mange softwaremuligheder tilgængelige. Sørg for, at den du vælger, understøtter dit målsprog og har gode anmeldelser vedrørende kvaliteten af AI-stemmen.
  2. Upload videoen: Efter at have valgt din software, upload den originale videofil.
  3. Vælg sprog og dub: Vælg dit ønskede sprog, og lad softwaren automatisk generere den oversatte lyd.
  4. Gennemgå og rediger: Gennemgå den dubbede video. AI er ikke fejlfri, så der kan være nogle unøjagtigheder i oversættelse eller udtale. De fleste platforme tillader redigering i tekst- og lydfilen for at rette disse problemer.

Dub YouTube-videoer med Speechify Voiceover Studio

Hvis du vil dubbe dine YouTube-videoer og gøre dem tilgængelige for et bredere publikum, kan Speechify Voiceover Studio hjælpe. Denne avancerede AI-voiceover-generator tilbyder over 120 naturligt lydende stemmer på mere end 20 forskellige sprog og accenter. Desuden kan du tilpasse dine voiceovers for udtale, tonehøjde, pauser og andre stemmekvaliteter. Brugere får også adgang til 100 timers stemmegenerering om året, tusindvis af licenserede lydspor, ubegrænsede uploads og downloads, hurtig lydbehandling og redigering samt 24/7 kundesupport.

Tag dit YouTube-indhold videre ved at dubbe med Speechify Voiceover Studio.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman er en fortaler for dysleksi og CEO samt grundlægger af Speechify, verdens førende app til tekst-til-tale, med over 100.000 5-stjernede anmeldelser og førstepladsen i App Store i kategorien Nyheder & Magasiner. I 2017 blev Weitzman udnævnt til Forbes 30 under 30-listen for sit arbejde med at gøre internettet mere tilgængeligt for personer med indlæringsvanskeligheder. Cliff Weitzman har været omtalt i EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, blandt andre førende medier.