영화, TV, 음악 및 라이브 공연에서 더빙 이해하기
우리의 텍스트 음성 변환 리더를 찾고 계신가요?
추천 매체
일부 국가, 예를 들어 스페인에서는 외국어 영화를 스페인어로 더빙하는 것이 일반적입니다. 고품질의 더빙은 새로운 오디오가 배우의 목소리, 입 모양, 원래 공연의 타이밍과 잘 맞도록 보장합니다.
일부 국가, 예를 들어 스페인에서는 외국어 영화를 스페인어로 더빙하는 것이 일반적입니다. 고품질의 더빙은 새로운 오디오가 배우의 목소리, 입 모양, 원래 공연의 타이밍과 잘 맞도록 보장합니다.
TV 프로그램에서 더빙이란 무엇인가요?
영화와 마찬가지로, 더빙은 TV 프로그램에서도 원래의 대사를 다른 언어로 교체하는 것을 포함합니다. 넷플릭스와 같은 스트리밍 서비스는 비영어권 프로그램을 영어권 시청자에게 제공하기 위해 자주 더빙을 사용합니다. 영어 더빙은 원래 배우의 입 모양과 잘 맞도록 신중하게 제작되어, 더빙된 버전이 원래 공연의 본질을 유지하도록 합니다.
노래를 더빙한다는 것은 무엇인가요?
노래를 더빙하는 것은 원래 가수의 목소리를 다른 가수의 목소리로, 종종 다른 언어로 교체하는 것을 포함합니다. 원래 사운드트랙의 리듬, 멜로디, 감정을 유지하면서 목표 언어로 번역하는 것이 도전 과제입니다.
라이브 공연에서 더빙이란 무엇인가요?
연극과 콘서트를 포함한 라이브 공연에서도 더빙이 사용될 수 있지만, 덜 일반적입니다. 라이브 공연에서의 더빙 작업은 보통 배우의 목소리를 실시간으로 보이스오버로 교체하여, 오디오 녹음이 라이브 배우의 움직임과 표정과 완벽하게 일치하도록 합니다.
더빙과 자막의 차이점은 무엇인가요?
더빙과 자막은 모두 다른 언어를 사용하는 관객을 위해 외국 콘텐츠를 현지화하는 것을 목표로 하지만, 서로 다릅니다. 자막은 외국어 대사를 화면 하단에 표시하는 것입니다. 시청자는 원래 오디오를 들으면서 자막을 읽을 수 있어, 원래 배우의 목소리와 공연을 유지할 수 있습니다. 반면, 더빙은 원래 오디오를 대상 관객이 이해할 수 있는 언어 버전으로 교체합니다.
영화를 더빙하는 전통적인 방법
다음은 대규모 제작을 위한 일반적인 더빙 과정의 간단한 개요입니다:
- 대본 번역 및 적응: 원래 대본이 목표 언어로 번역됩니다. 번역은 문화적 뉘앙스, 속어, 유머 등을 고려하여 새로운 관객에게 친숙하게 만들어야 합니다. 또한, 대본은 캐릭터의 입 모양과 최대한 일치하도록 조정됩니다.
- 캐스팅: 새로운 언어로 캐릭터를 효과적으로 표현할 수 있는 성우가 선택됩니다. 이 과정은 종종 배우가 대본의 샘플 라인을 읽는 오디션을 포함합니다.
- 보이스 디렉션: 보이스 디렉터가 성우의 공연을 안내합니다. 그들은 공연이 캐릭터의 감정과 장면의 타이밍에 맞도록 보장합니다.
- 녹음: 성우는 사운드 스튜디오에서 대사를 녹음합니다. 그들은 보통 화면에 영화를 보면서 원래 대사를 듣기 위해 헤드폰을 착용합니다. 목표는 캐릭터의 입 모양과 장면의 리듬에 맞춰 성우의 공연을 동기화하는 것입니다.
- 편집: 녹음된 대사는 화면의 액션 타이밍에 맞춰 편집되고 믹싱됩니다. 사운드 엔지니어는 대사의 타이밍과 피치를 조정하여 시각적 요소와 더 잘 맞출 수 있습니다.
- 음향 효과 및 음악: 때로는 원래 음향 효과와 음악(M&E 트랙으로 알려진 음악 및 효과)을 사용할 수 있습니다. 경우에 따라 이들도 다시 녹음하거나 조정해야 할 수 있습니다.
- 품질 관리 및 최종 점검: 더빙된 버전은 문제나 오류가 있는지 검토됩니다. 최종 버전이 제작되기 전에 필요한 수정이 이루어집니다.
- 배포: 더빙 과정이 완료되고 검토되면, 더빙된 제작물은 목표 시장에 배포할 준비가 됩니다.
정확한 과정은 제작, 목표 언어 및 프로젝트의 특정 요구 사항에 따라 다를 수 있습니다. 영화나 TV 에피소드를 더빙하는 데는 일주일에서 한 달까지 걸릴 수 있으며, 길이에 따라 최소 $10,000에서 $100,000 이상이 소요될 수 있습니다.
제작자, 감독 및 스튜디오가 AI를 수용함에 따라, 품질을 잃지 않고도 시간과 비용을 크게 절감할 수 있습니다.
AI가 더빙을 처리하는 방법
인공지능은 여러 가지 방법으로 더빙 과정을 크게 촉진할 수 있습니다:
- 스크립트 번역: AI는 다양한 언어로 스크립트를 빠르게 번역하는 데 사용될 수 있습니다. 번역을 다듬고 문화적 뉘앙스를 처리하기 위해 여전히 인간의 검토가 필요하지만, AI는 이 초기 단계를 빠르게 진행하는 데 도움을 줄 수 있습니다.
- 음성 합성: 고급 텍스트-음성 변환 시스템은 놀랍도록 인간과 유사한 합성 음성을 생성할 수 있습니다. 특정 배우의 목소리를 모방하도록 훈련될 수 있어, 그들의 연기를 더빙하는 데 유용할 수 있습니다.
- 자동 립싱크: AI는 애니메이션이나 CGI가 많은 영화에서 캐릭터의 입 움직임을 더빙된 대사에 맞게 자동으로 조정하는 데 사용될 수 있으며, 이는 시청 경험을 크게 향상시킬 수 있습니다.
- 음성 인식 및 정렬: AI는 더빙된 음성 오버를 원래 배우의 연기와 정렬하는 데 도움을 줄 수 있으며, 타이밍을 정확히 맞추는 데 기여합니다.
- 품질 관리: AI 알고리즘은 더빙 과정에서 동기화, 발음, 심지어 음성의 감정까지 모니터링하여 품질을 보장하는 데 사용될 수 있습니다.
- 비용 및 시간 절감: 더빙 과정의 일부를 자동화함으로써, AI는 영화나 TV 쇼의 더빙 버전을 만드는 데 드는 비용과 시간을 줄일 수 있는 잠재력을 가지고 있습니다.
AI가 더빙 과정의 많은 부분을 도울 수 있지만, 스크립트 적응, 캐스팅, 음성 연출, 최종 품질 관리 검사와 같은 작업에서는 여전히 인간의 참여가 중요합니다. 이는 최종 제품이 원래 연기의 뉘앙스와 감정을 유지하도록 보장합니다.
최고의 더빙 소프트웨어/앱 8선
- 어도비 오디션: 이 고품질 오디오 편집 소프트웨어는 오디오 더빙과 음향 효과를 위한 종합적인 도구를 제공합니다. 할리우드 및 그 외 지역에서 널리 사용됩니다.
- 오다시티: 무료 오픈 소스 소프트웨어인 오다시티는 초보자와 전문가 모두에게 인기가 있으며, 간단하면서도 강력한 오디오 더빙 기능을 제공합니다.
- 프로 툴즈: 전 세계의 사운드 엔지니어들이 사용하는 프로 툴즈는 음성 녹음, 믹싱 및 편집을 위한 강력한 도구를 제공합니다.
- 사운드 포지: 이 소프트웨어는 뛰어난 품질의 오디오 녹음 및 편집 기능으로 높이 평가받고 있으며, 비디오 제작 업계에서 널리 사용됩니다.
- 보이스모드: 보이스모드는 비디오 게임 더빙에 사용될 수 있는 실시간 음성 변환기로, 다양한 음성 효과를 제공합니다.
- 보이스 레코드 프로: 이 앱은 고품질 오디오 녹음 기능으로 유명하며, 오디오 자르기, 향상 및 다양한 형식으로 내보내기와 같은 고급 기능을 제공합니다.
- 아이조톱 RX: 이 소프트웨어는 강력한 오디오 복원 기능을 제공하며, 더빙의 후반 제작 과정에서 깨끗하고 명확한 오디오를 보장하기 위해 자주 사용됩니다.
- 디스크립트: 디스크립트는 전사, 음성 녹음 및 편집 기능을 제공하는 독특한 도구로, 자막 및 더빙에 유용한 도구입니다.
더빙은 미디어 현지화의 필수적인 부분으로, 글로벌 관객을 위해 언어 장벽을 허물어 줍니다. 다양한 도구와 성우, 사운드 엔지니어와 같은 숙련된 전문가들과 함께 이 과정은 디즈니 영화, 인기 넷플릭스 쇼, 또는 차트 1위의 외국 노래와 같은 콘텐츠의 전 세계적 보급을 돕습니다.
클리프 와이츠먼
클리프 와이츠먼은 난독증 옹호자이자 세계 최고의 텍스트 음성 변환 앱인 Speechify의 CEO 및 설립자입니다. 이 앱은 10만 개 이상의 5성급 리뷰를 받았으며, 앱 스토어의 뉴스 & 매거진 카테고리에서 1위를 차지했습니다. 2017년, 와이츠먼은 학습 장애가 있는 사람들이 인터넷을 더 쉽게 접근할 수 있도록 한 공로로 포브스 30세 이하 30인 리스트에 선정되었습니다. 클리프 와이츠먼은 EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable 등 주요 매체에 소개되었습니다.