Kunsten å Dubbe: 10 Ganger en Dubbet Film Overgikk Originalen
Leter du etter vår Tekst-til-tale-leser?
Fremhevet i
Dubbing i film er prosessen med å erstatte de originale stemmeskuespillernes replikker med de fra andre utøvere som vanligvis snakker et annet språk....
Dubbing i film er prosessen med å erstatte de originale stemmeskuespillernes replikker med de fra andre utøvere som vanligvis snakker et annet språk. Selv om den originale versjonen av en film ofte gir en mer autentisk opplevelse, spiller dubbede filmer en viktig rolle i den globale filmindustrien. Denne artikkelen utforsker årsakene bak dette fenomenet og fremhever ti tilfeller der den dubbede versjonen av en film gjorde det bedre enn originalen.
Hvorfor Blir Originalen Ofte Ansett som Overlegen den Dubbede?
Den originale versjonen av en film formidler vanligvis regissørens visjon mer nøyaktig. Originale skuespillere er valgt spesielt for deres evne til å legemliggjøre karakterene de spiller. Videre matcher deres opptredener på skjermen, som inkluderer kroppsspråk og leppebevegelser, dialogene på originalspråket. Disse nyansene går ofte tapt i dubbing-prosessen, da dubbede stemmer kanskje ikke passer perfekt med skuespillernes opptredener.
Hvorfor er Dubbing Noen Ganger Bedre?
Til tross for potensielle ulemper, er det flere grunner til at noen seere foretrekker den dubbede versjonen. For det første gjør dubbing filmer tilgjengelige for folk som har problemer med å lese undertekster raskt eller synes det er distraherende å dele oppmerksomheten mellom undertekster og handlingen på skjermen. Dessuten kan dubbing av høy kvalitet gi en utmerket seeropplevelse. En god dub kan bevare ånden i det originale verket samtidig som den tilpasser kulturelle referanser og humor for bedre å passe det lokale publikum.
Undertekster versus Dubbing: Hva er Mest Nøyaktig?
Mens undertekster vanligvis gir en mer bokstavelig oversettelse av dialogen, kan de ikke alltid fange hele essensen av en samtale på grunn av språklige nyanser. Samtidig innebærer dubbing ofte en viss grad av lokal tilpasning, noe som kan resultere i mer flytende dialoger som føles naturlige for publikum. Imidlertid avhenger nøyaktigheten av både undertekster og dubbing i stor grad av ferdighetene til oversetterne og stemmeskuespillerne involvert i prosessen.
Fordelene med Dubbing og Når Bør en Film Dubbes?
Dubbing gir fordeler for fremmedspråklige filmer ved å utvide deres rekkevidde. Det bidrar til å overvinne språkbarrierer og gjør det mulig for filmer å distribueres til ulike land. Strømmetjenester som Netflix og Amazon har økt populariteten til dubbede filmer ved å tilby filmer på flere språk. For eksempel har anime fra Japan og live-action TV-serier fra Korea fått en global tilhengerskare, delvis på grunn av tilgjengeligheten av dubbede versjoner. En film bør ideelt sett dubbes når det er et betydelig potensielt publikum i en annen språkgruppe som kanskje ikke er flytende i originalspråket.
De Topp 10 Dubbede Filmene som Overgikk Originalen
- Spirited Away - Denne japanske animasjonsfilmen ble briljant dubbet på engelsk, og suksessen på det amerikanske billettkontoret resulterte i en Oscar-seier.
- Parasite - Den koreanske filmen hadde en vellykket engelsk dub som spilte en betydelig rolle i dens globale suksess og Oscar-triumf.
- Dragon Ball Z - Denne anime-serien har en populær engelsk dub, med mange fans som foretrekker den fremfor den japanske originalen.
- Star Wars - Serien har blitt utmerket dubbet på ulike språk, med den spanske dubben som er spesielt vellykket i Spania.
- Harry Potter-serien - Serien har blitt godt mottatt i sine dubbede versjoner på mange språk, inkludert hindi og italiensk.
- Løvenes Konge - Disneys animasjonsfilm ble dubbet til flere språk, med den italienske versjonen som til og med overgikk den engelskspråklige originalen i Italia.
- New York, I Love You - Denne antologien av kortfilmer gjorde det bemerkelsesverdig bra i sine dubbede versjoner, spesielt i ikke-engelsktalende regioner.
- Frost - De dubbede versjonene av denne Disney-filmen var store suksesser over hele verden, spesielt i Japan.
- Dark - Denne tyske TV-serien fant enorm popularitet på Netflix, delvis på grunn av sin utmerkede engelske dub.
- Den Gode, den Onde og den Grusomme - Denne italienske filmen gjorde det eksepsjonelt bra i sin engelske dub, og ble en klassiker innen western-sjangeren.
De Topp 8 Programvarene eller Appene for Dubbing
- Adobe Audition - Et omfattende verktøy som lar stemmeskuespillere ta opp og redigere sine opptredener.
- Audacity - En gratis, åpen kildekode, brukervennlig flerkanals lydredigerer og opptaker.
- Voice Changer Software Diamond - Lar deg endre og forbedre voice-over og dubbing.
- Aegisub - Et gratis verktøy for å lage og endre undertekster. Det hjelper også med å synkronisere undertekster med video og lyd.
- Final Cut Pro X - En profesjonell videoredigeringsapp fra Apple som tilbyr funksjoner for å hjelpe med dubbing.
- Ryban Sound - En nettplattform som kobler prosjekter med profesjonelle stemmeskuespillere.
- Descript - Et verktøy som tilbyr automatisk transkripsjon, stemmeredigering og overdubbing.
- Pro Tools - En digital lydarbeidsstasjon utviklet av Avid Technology brukt til opptak og redigering i musikkproduksjon, film og TV.
Dubbet film og originalspråklige filmer har hver sine unike styrker og appellerer til ulike publikums preferanser. Mens noen seere kan prioritere autentisiteten i de originale opptredenene, verdsetter andre tilgjengeligheten og den lokaliserte nyansen som en god dubbing kan tilby. Begge former har kraften til å krysse grenser og forene mennesker gjennom den delte opplevelsen av kino.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman er en forkjemper for dysleksi og administrerende direktør og grunnlegger av Speechify, verdens ledende app for tekst-til-tale, med over 100 000 femstjerners anmeldelser og førsteplass i App Store i kategorien Nyheter og Magasiner. I 2017 ble Weitzman kåret til Forbes 30 under 30-listen for sitt arbeid med å gjøre internett mer tilgjengelig for personer med lærevansker. Cliff Weitzman har blitt omtalt i EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, blant andre ledende medier.