Social Proof

Dubbing vs. Teksting på YouTube: Hva er best?

Speechify er den beste AI Voice Over Generatoren. Lag menneskelignende voice over-opptak i sanntid. Fortell tekst, videoer, forklaringer – hva som helst – i enhver stil.

Leter du etter vår Tekst-til-tale-leser?

Fremhevet i

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Lytt til denne artikkelen med Speechify!
Speechify

Når det gjelder å dele videoinnhold på sosiale medieplattformer som YouTube, blir lokalisering avgjørende for å nå et globalt publikum. Det er her...

Når det gjelder å dele videoinnhold på sosiale medieplattformer som YouTube, blir lokalisering avgjørende for å nå et globalt publikum. Det er her dubbing og teksting kommer inn. De lar innholdsskapere overvinne språkbarrierer og kommunisere med seere på deres morsmål. Fra engelsk til spansk, koreansk til hindi, de øker tilgjengeligheten av disse videoene, slik at de kan forstås og nytes universelt.

Fordeler med YouTube-dubbing

Dubbing gir fordelen av å erstatte den originale stemmen med en voice-over på forskjellige språk, noe som gjør det ideelt for de som foretrekker å høre videoen på sitt eget språk. Det lar publikum fokusere på handlingen på skjermen uten å lese undertekster. For eksempel mottok dubbet innhold av MrBeast-intervjuer, som var populære i Spania, massiv positiv tilbakemelding. Dubbing kan gjøre videoer mer tilgjengelige for et ikke-engelsktalende publikum. Det er spesielt gunstig for seere som kanskje ikke er flytende i videoens originale språk. Ved å tilby dubbet innhold kan YouTube-kanaler effektivt nå et globalt publikum, bryte ned språkbarrierer og utvide sin seerbase.

Høykvalitets dubbing innebærer nøye lokalisering, som sikrer at de kulturelle nyansene og humoren i det originale innholdet blir godt bevart i den dubbede versjonen. Denne lokaliseringen er mulig takket være stemmeskuespillere som låner sitt talent for å gjøre innhold tilgjengelig for ikke-engelsktalende. Høykvalitets dubbing oversetter ikke bare språket, men tilpasser også den kulturelle konteksten. Dyktige stemmeskuespillere kan formidle følelser, sarkasme, humor og andre nyanserte aspekter av den originale dialogen, og gir en seeropplevelse som er nærmere å se innhold på seerens morsmål.

Ulemper med YouTube-dubbing

Til tross for fordelene har dubbing også sine ulemper. Den viktigste er at den ofte fjerner den originale lyden, og dermed mister den originale stemmen og dialogen. Følelsen som bæres i den originale stemmen kan ikke alltid overføres til den dubbede stemmen, noe som kan påvirke den totale opplevelsen.

Synkronisering av voice-over med karakterenes leppebevegelser kan også være utfordrende, noe som kan skape en disconnect for publikum. I tillegg er det en kostbar og tidkrevende prosess, da det vanligvis krever innsats fra dyktige stemmetalenter eller opptaksutstyr.

Fordeler med YouTube-tekster

Teksting, eller 'subs' som de ofte kalles, gir fordelen av å bevare den originale videoens lyd. Seeren får høre den originale dialogen, og følelsen i det originale språket forblir intakt. Å lese undertekster kan gi en mer autentisk seeropplevelse.

Teksting gir en viktig tjeneste for hørselshemmede og døve seere, og gjør innhold tilgjengelig der det ellers ikke ville vært det. Det gir en transkripsjon av dialogen på skjermen, men kan også inkludere ikke-verbale auditive informasjoner som lydeffekter og musikkbeskrivelser, kjent som lukkede undertekster.

Videre kan teksting være et læringsverktøy for de som studerer fremmedspråk. For eksempel kan en portugisisk seer lære engelsk ved å se en tekstet Netflix-serie eller en populær YouTube-video. Teksting forbedrer også tilgjengeligheten for hørselshemmede, med lukkede undertekster som gir tilleggsinformasjon som lydeffekter.

Ulemper med YouTube-tekster

Imidlertid har teksting også sine utfordringer. Å lese undertekster kan være distraherende, da det krever at seeren deler oppmerksomheten mellom handlingen på skjermen og bunnen av skjermen. Det kan være spesielt problematisk for raske utenlandske filmer eller innhold med mye dialog.

Teksting krever et visst nivå av leseferdighet fra seerne. Små barn, personer som sliter med lesing, eller de med visse lærevansker kan ha problemer med å følge med på undertekster.

Kvaliteten på undertekster kan også variere, som sett i kritikken av Netflix' tekstingsproblemer. Undertekster kan noen ganger miste essensen av den originale dialogen på grunn av plassbegrensninger eller mangel på kontekst.

Verktøy for teksting og dubbing: Speechify

Speechify er en avansert tekst-til-tale programvare som har et bredt spekter av bruksområder, inkludert å hjelpe i prosessen med teksting og dubbing av videoer.

Teksting krever nøyaktige transkripsjoner av originallyden. Med Speechifys AI Video kan du raskt og presist transkribere dialogen i YouTube-videoene dine. Det støtter flere språk, noe som gjør det enklere å lage undertekster på forskjellige språk og nå et bredere globalt publikum. I tillegg kan Speechifys høykvalitets tekst-til-tale brukes til å sjekke og korrigere undertekster, noe som gjør prosessen mer effektiv.

Dubbing av videoer kan være en kompleks prosess som involverer oversettelse av manus, casting av stemmeskuespillere og synkronisering. Med Speechify kan dubbeprosessen forenkles gjennom AI Dubbing. Programvaren kan brukes til å lage en talt versjon av et oversatt manus, og tilbyr et praktisk og kostnadseffektivt alternativ til å ansette profesjonelle stemmeskuespillere.

Velg: Undertekster vs Dubbing

Avslutningsvis har både dubbing og undertekster sin plass i videoinnhold på strømmetjenester som YouTube. Valget mellom de to avhenger av ulike faktorer, inkludert seerens preferanser, innholdets natur og målgruppens språkferdigheter. Enten du tekster eller dubber YouTube-videoene dine, kan Speechify være en betydelig ressurs som hjelper deg med å lage innhold som er tilgjengelig, engasjerende og tilpasset et mangfoldig, globalt publikum.

Ofte stilte spørsmål

Er dubbing eller teksting mer populært på YouTube?

Både dubbing og teksting er populære på YouTube, og bruken avhenger i stor grad av innholdstypen og målgruppen. For en flerspråklig plattform som YouTube er undertekster imidlertid mer vanlig på grunn av lavere kostnader og enklere implementering.

Hvilke språk brukes ofte for YouTube-undertekster?

Selv om engelsk er det vanligste, støtter YouTube undertekster på en rekke språk, inkludert spansk, koreansk, portugisisk, hindi og mange flere.

Hvilken programvare kan jeg bruke for å redigere undertekster på videoene mine?

Det finnes ulike programvareverktøy tilgjengelig for teksting, som Speechify og YouTubes innebygde verktøy for lukkede undertekster.

Hvor mange bruker undertekster når de ser på YouTube-videoer?

Selv om eksakte tall ikke er tilgjengelige, anslås det at en betydelig prosentandel av YouTube-seere bruker undertekster, spesielt i land hvor engelsk ikke er førstespråket.

Hva er lukkede undertekster?

Lukkede undertekster er en type undertekst som inkluderer tilleggsinformasjon som lydeffekter og bakgrunnslyder, noe som gjør videoinnhold mer tilgjengelig for de med hørselshemninger.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman er en forkjemper for dysleksi og administrerende direktør og grunnlegger av Speechify, verdens ledende app for tekst-til-tale, med over 100 000 femstjerners anmeldelser og førsteplass i App Store i kategorien Nyheter og Magasiner. I 2017 ble Weitzman kåret til Forbes 30 under 30-listen for sitt arbeid med å gjøre internett mer tilgjengelig for personer med lærevansker. Cliff Weitzman har blitt omtalt i EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, blant andre ledende medier.