Engelskspråklige Dubbet Videoer: En Omfattende Guide til Dubbing og Topp 8 Programvare
Leter du etter vår Tekst-til-tale-leser?
Fremhevet i
Å dubbe en film innebærer å erstatte det originale stemmesporet med et nytt, vanligvis på et annet språk. I tilfelle av en "engelskspråklig dubbet"...
Å dubbe en film innebærer å erstatte det originale stemmesporet med et nytt, vanligvis på et annet språk. I tilfelle av en "engelskspråklig dubbet" film, blir den originale lyden erstattet med et engelsk stemmespor. Engelsk dubbing har som mål å gjøre innhold, opprinnelig laget på andre språk, tilgjengelig for engelsktalende publikum.
Netflix, for eksempel, tilbyr engelskspråklige dubbet versjoner av mange utenlandske serier og filmer, noe som gjør globalt innhold tilgjengelig for et bredere publikum. Når en tittel sies å være 'engelskspråklig dubbet på Netflix,' innebærer det at den originale lyden er erstattet med engelsk, slik at seerne kan nyte innholdet uten å måtte lese undertekster.
Prosessen med 'dubbing av en video' innebærer en rekke trinn. Det starter med oversettelsen av det originale manuset til målspråket. Stemmeskuespillere blir deretter ansatt for å fremføre dialogene på det nye språket. De prøver å matche timingen og følelsen av den originale fremføringen mens de snakker sine replikker. Etterproduksjonsteam synkroniserer deretter det nye lydsporet med videoen, og sørger for at leppebevegelsene stemmer rimelig godt overens med de talte ordene.
Når vi sier at en film er 'dubbet,' betyr det at den har blitt oversatt og gjeninnspilt på et annet språk. Derfor kan 'dubbet' referere til hvilket som helst språk, ikke nødvendigvis engelsk. Imidlertid refererer en 'engelskspråklig dubbet' film spesifikt til en film som har blitt dubbet til engelsk fra sitt originale språk.
'Dubbing' og 'engelskspråklig dubbet' kan høres like ut, men det er en viktig forskjell. 'Dubbing' er et bredt begrep som kan gjelde for hvilket som helst språk, mens 'engelskspråklig dubbet' refererer spesifikt til innhold dubbet til engelsk.
Topp 8 programvare eller apper du kan bruke til å dubbe videoer:
- Adobe Audition: Adobe Audition er et omfattende verktøysett for lydproduksjon. Det er utmerket for dubbing fordi det tilbyr et flerspors, ikke-destruktivt miljø med bølgeformredigering.
- Audacity: Denne gratis, åpen kildekode-programvaren lar deg effektivt ta opp og redigere lydspor.
- iMovie: Eksklusivt for Apple-brukere, iMovie er en brukervennlig videoredigeringsprogramvare som også tilbyr voiceover opptaksfunksjoner.
- Filmora: Wondershare's Filmora er et brukervennlig videoredigeringsverktøy. Det inkluderer dubbing-funksjoner, slik at du enkelt kan legge til og redigere lydspor.
- Aegisub: Et gratis verktøy designet for å lage og endre undertekster. Aegisub kan hjelpe med å synkronisere din nye lyd med dialogene på skjermen.
- VEGAS Pro: VEGAS Pro kombinerer sanntids SD, HD, 2K og 4K videoredigering med uovertrufne lydverktøy for å gi et ultimat alt-i-ett-miljø for ekspert lyd- og videoproduksjon.
- Final Cut Pro: Et Apple-produkt som tilbyr avanserte dubbing-funksjoner og sømløs integrasjon med andre Apple-apper og tjenester.
- Lightworks: Lightworks er et profesjonelt ikke-lineært redigeringssystem for redigering og mastering av digital video. Det støtter et bredt utvalg av formater og kan brukes til dubbing-formål.
Etter hvert som verden fortsetter å krympe, vokser etterspørselen etter engelskspråklige dubbet versjoner av globalt innhold, alt fra hindi-filmer, telugu-thrillere, tamil-actionfilmer, malayalam-kjærlighetshistorier, kannada-superhits, til engelske romantiske scener i sørindiske filmer. En populær thrillerscene eller en kortfilm, når den dubbes til engelsk, kan appellere til publikum langt utover sine opprinnelige språklige grenser.
Og hvis du er en fan av hallmark-filmer, romantiske komedier, romantiske thrillere, action-thrillere, eller til og med kortfilmer, kan engelsk dubbing bringe disse filmscenene til live, uansett hvilket språk de opprinnelig ble filmet på.
Enten det er en kjent Jayaram eller Amala Paul engelskspråklig dubbet filmscene, eller en Mammootty-klassiker fra malayalam-kino, eller spenningen i en 'Somarasam'-film på engelsk, lar dubbet filmer på engelsk en bredere verdsettelse av verdens filmatiske skatter.
I den digitale tidsalderen strekker dubbet innhold seg utover kinoen. Kortfilmer, engelske kjærlighetshistorier og til og med WhatsApp-videoer blir alle dubbet til forskjellige språk. Denne økte tilgjengeligheten, takket være lokalisering, bryter språkbarrierer, fremmer kulturell utveksling, og forsterker rekkevidden av innhold over hele verden.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman er en forkjemper for dysleksi og administrerende direktør og grunnlegger av Speechify, verdens ledende app for tekst-til-tale, med over 100 000 femstjerners anmeldelser og førsteplass i App Store i kategorien Nyheter og Magasiner. I 2017 ble Weitzman kåret til Forbes 30 under 30-listen for sitt arbeid med å gjøre internett mer tilgjengelig for personer med lærevansker. Cliff Weitzman har blitt omtalt i EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, blant andre ledende medier.