Bør jeg dubbe YouTube-videoene mine?
Leter du etter vår Tekst-til-tale-leser?
Fremhevet i
Det er en lang historie med dubbing av YouTube-videoer. Etter hvert som YouTube begynte å utvide seg til forskjellige regioner og språk, økte etterspørselen etter å gjøre videoinnhold...
Det er en lang historie med dubbing av YouTube-videoer. Etter hvert som YouTube begynte å utvide seg til forskjellige regioner og språk, økte etterspørselen etter å gjøre videoinnhold tilgjengelig for folk som ikke snakket videoenes originale språk.
Historien om dubbing av YouTube-videoer
Prosessen med dubbing, også kjent som språkdubbing, innebærer å erstatte det originale talte språket i en video med et annet språk. Røttene til denne praksisen kan spores tilbake til filmverdenen og ble senere tatt i bruk av plattformer som Netflix, en strømmetjeneste.
Da YouTube startet, var det primære språket for innhold engelsk. Men etter hvert som plattformen utvidet seg globalt, måtte den imøtekomme forskjellige språk. YouTubere som Jimmy Donaldson, bedre kjent som MrBeast, innså kraften i dubbing for å nå et bredere publikum, noe som resulterte i mer seertid på videoene deres.
Som svar på dette behovet introduserte YouTube en ny funksjon for en liten gruppe skapere som tillot dem å legge til flerspråklige lydspor til videoene sine. Dette var en banebrytende lydfunksjon som lot skapere utvide rekkevidden ved å gjøre de originale videoene mer tilgjengelige for ikke-engelsktalende abonnenter.
Hvordan dubbing forbedrer YouTube-videoene dine
Dubbing av YouTube-videoer kan betydelig øke rekkevidden, engasjementet og seertiden. Her er noen detaljerte grunner til hvorfor:
1. Økt tilgjengelighet: En av de største fordelene med dubbing av YouTube-videoer er økt tilgjengelighet. Ved å tilby videoinnhold på forskjellige språk, åpner du opp innholdet ditt for et mer mangfoldig globalt publikum. Dette betyr at budskapet og kreativiteten din ikke vil være begrenset til ett enkelt språk eller region. For eksempel kan en spansktalende YouTuber nå publikum ikke bare i Spania, men også i Latin-Amerika, USA og andre spansktalende samfunn verden over.
2. Økt seerengasjement: Språkfamiliaritet fremmer komfort og tilknytning. Hvis en seer kan forstå innholdet ditt på sitt lokale språk, er de mer tilbøyelige til å interagere og engasjere seg med det. Dette kan innebære å like videoen, dele den eller legge igjen kommentarer - alt som bidrar til den generelle veksten og populariteten til YouTube-kanalen din.
3. Konkurransefortrinn: Ikke alle YouTubere tilbyr dubbet versjoner av innholdet sitt. Ved å tilby dette alternativet, skaper du et unikt salgsargument (USP) for kanalen din. Dette USP kan tiltrekke flere seere til videoene dine og til og med konvertere dem til langsiktige abonnenter. Denne fordelen blir mer uttalt i tilfelle unikt eller nisjeinnhold der få skapere produserer innhold på flere språk.
4. Økt seertid: Seertiden til en video påvirker betydelig dens rangering i YouTubes algoritme. Å oversette innholdet ditt til seerens primærspråk kan føre til lengre seertider. Dette er fordi seere er mer tilbøyelige til å se en video til slutten hvis den er på et språk de forstår og er komfortable med. Økt seertid kan forbedre videoens rangering, noe som gjør det mer sannsynlig at den vises i søkeresultater og anbefalinger.
5. Nye markeder og muligheter: Dubbing av videoer på flere språk åpner opp nye markeder for innholdsskapere. For eksempel, hvis YouTubere begynner å dubbe sine engelske videoer på hindi, får de tilgang til et enormt potensielt publikum i India, noe som bidrar til potensielle samarbeid, sponsing og mer.
6. Økt innholdsrelevans: Innholdsrelevans er avgjørende i dagens digitale landskap. Ved å dubbe YouTube-videoene dine på språket til målgruppen din, viser du at du er oppmerksom på deres behov og preferanser, noe som øker innholdets relevans.
7. Forbedret SEO: Å ha videoene dine på flere språk kan forbedre søkemotoroptimaliseringen (SEO) av innholdet ditt. Hvis du har versjoner av videoene dine på spansk, portugisisk, hindi og andre språk, kan innholdet ditt rangere i søkeresultatsider på de språkene.
For å utnytte disse fordelene er det viktig å huske at kvalitet betyr noe. Dårlig dubbet videoer kan ha motsatt effekt og skremme seere bort. Derfor vender mange skapere seg til AI-drevne stemmeløsninger som Speechify, som sikrer et høyt nivå av kvalitet og naturlighet i den dubbet lyden.
Steg for å dubbe YouTube-videoen din
1. Manusoversettelse: Begynn med å oversette det originale manuset ditt til språket du ønsker å dubbe på.
2. Innspilling av stemmeover: Ansett stemmeskuespillere eller bruk en AI-stemmeløsning som Speechify for å spille inn det oversatte manuset.
3. Legg til det nye lydsporet: Bruk en videoredigerer til å erstatte det originale lydsporet med den nyinnspilte dubben.
4. Publiser din dubbet video: Publiser videoen på din hovedkanal eller på separate kanaler dedikert til forskjellige språk. Noen velger også å legge til undertekster ved hjelp av en undertekstredigerer.
Hvordan Speechify gjør dubbing av YouTube-videoer enklere
Speechify, den beste AI-tekst-til-tale-leseren, forenkler dubbingprosessen ved å tilby kvalitetsstemmeoverføring og dubbingtjenester. Den støtter mange språk, inkludert spansk, portugisisk og hindi. Enten du er en iOS-bruker eller foretrekker Apple-enheter, kan Speechify sømløst integreres med din plattform, noe som gjør det til en favoritt blant innholdsskapere. Alt dette kan gjøres i deres Voice Over Studio. Deres AI Dubbing-tjeneste kan også hjelpe deg med å transkribere lyd fra din originale video, oversette den til forskjellige språk, og lese den oversettelsen høyt.
Avslutningsvis har prosessen med videodubbing potensial til å øke rekkevidden og seertiden til YouTube-kanalen din betydelig. Ved å bruke innovative verktøy som Speechify kan prosessen forenkles, noe som gjør det til et attraktivt alternativ for alle innholdsskapere. Så, enten du lager innhold for YouTube, TikTok, eller en annen plattform, vurder å dubbe videoene dine for å nå et globalt publikum.
Ofte stilte spørsmål
Hvordan fungerer dubbing på YouTube?
Dubbing på YouTube fungerer ved å erstatte det originale lydsporet i videoen med en ny lydfil på fremmede språk. Dette nye sporet kan lages ved å bruke stemmeskuespillere eller AI-stemmeløsere som Speechify.
Har språket på YouTube-videoen betydning?
Ja. Hovedspråket i videoen bestemmer det potensielle publikumet. Ved å dubbe videoer på forskjellige språk, øker du ditt potensielle publikum og gjør innholdet ditt tilgjengelig for flere mennesker.
Vil dubbing påvirke videokvaliteten?
Dubbing skal ikke påvirke videokvaliteten. Imidlertid kan kvaliteten på den dubbede lyden påvirke seerens oppfatning. Det er viktig å sikre at dubbingprosessen utføres profesjonelt for å opprettholde høy lydkvalitet.
Hva er forskjellen mellom dubbing og underteksting?
Dubbing innebærer å erstatte det originale lydsporet med et nytt på et annet språk, mens underteksting innebærer å legge til tekst på et annet språk nederst på skjermen. Begge metodene er måter å oversette innhold på, men dubbing kan være mer engasjerende da det ikke krever at seerne leser undertekster mens de ser.
Hvilke typer YouTube-videoer kan dubbes?
Alle typer YouTube-videoer kan dubbes, fra vlogger til dokumentarer. Hovedmålet er å gjøre innholdet mer tilgjengelig for seere som snakker forskjellige språk.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman er en forkjemper for dysleksi og administrerende direktør og grunnlegger av Speechify, verdens ledende app for tekst-til-tale, med over 100 000 femstjerners anmeldelser og førsteplass i App Store i kategorien Nyheter og Magasiner. I 2017 ble Weitzman kåret til Forbes 30 under 30-listen for sitt arbeid med å gjøre internett mer tilgjengelig for personer med lærevansker. Cliff Weitzman har blitt omtalt i EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, blant andre ledende medier.