Social Proof

Den ultimate guiden til dubbing

Speechify er den beste AI Voice Over Generatoren. Lag menneskelignende voice over-opptak i sanntid. Fortell tekst, videoer, forklaringer – hva som helst – i enhver stil.

Leter du etter vår Tekst-til-tale-leser?

Fremhevet i

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Lytt til denne artikkelen med Speechify!
Speechify

Her er vår ultimate guide til dubbing og hvordan du kan ta innholdsproduksjonen din til et helt nytt nivå. Lær om prosessen og hvordan tekst-til-tale-verktøy kan hjelpe.

Den ultimate guiden til dubbing

Teksting vs. dubbing—Den evige debatten som har pågått så lenge vi kan huske, og som ikke vil bli avsluttet med det første, men det stopper oss ikke fra å gi vår mening om temaet. I dag er vi forkjempere for dubbing og lærer deg hvordan du kan mestre det for dine egne prosjekter, både animerte og live-action.

Hva dubbing er, og hvordan det brukes i filmindustrien

Før vi går inn i detaljene, bør vi si noen ord om hva dubbing egentlig er. Kort sagt, dubbing er en del av etterproduksjonsprosessen i animasjons- og filmindustrien der supplerende lydopptak lages for å erstatte den originale lyden. Det involverer leppesynkronisering og annen lydproduksjon, men det er nok å si at det er prosessen som gjør at du kan nyte, for eksempel, din favorittanime uten å måtte lese undertekster. Dette er en vanlig praksis når det gjelder barneprogrammer, både for innenlandsk og utenlandsk media. Det er også populært i noen europeiske land, for eksempel Russland, hvor de dubber selv de mest kjente storfilmene (selv om enkle voiceovers er mer vanlig der).

De forskjellige typene dubbing og deres formål

Så, hva slags dubbing finnes det?

Spilllokalisering

Selvfølgelig blir også videospill dubbet (dvs. lokalisert) til andre språk. Bare start ditt favorittspill og ta en titt på lydinnstillingene. Du vil se mange tilgjengelige språk å velge mellom.

Korrekturdubbing

Det er verdt å nevne at dubbing ikke alltid er et middel for å øke tilgjengeligheten. Når originale lydfiler er skadet, for eksempel, kan dubbing brukes for å gjenopprette lydkvaliteten til sin tidligere prakt.

Utdanningsdubbing

Kunnskap er viktig og bør ikke holdes bak en fremmedspråklig mur. I stedet kan vi finne noen voiceover-artister og overføre alt nødvendig studiemateriale til målspråket ditt med litt lydteknikk. Det er stort sett det som allerede gjøres for dokumentarer, programvareopplæringer og andre lignende ting.

Hvordan dubbing kan brukes til å forbedre en film eller TV-serie

Vi må innrømme at underholdningsindustrien er der dubbing og leppesynkronisering virkelig skinner, uansett hvilken type innhold vi snakker om. Hvis du noen gang har brukt en strømmetjeneste som Netflix, vet du hva vi snakker om. Grunnen til at mediehus prøver å fremme dubbet versjoner av sine serier er at det øker inntektene. Det er enkelt: jo flere seere du får, jo mer penger tjener du, og dub-alternativer er en selvfølge for en stor del av publikum siden ikke alle snakker alle språk. Videre kan dubbing brukes til å rette opp noen lydproblemer i etterproduksjonen. Det gjør underverker for å opprettholde et høyt nivå av innlevelse i historien.

Fordelene med dubbing for både seere og produsenter

Naturligvis er profitt og tilgjengelighet bare en del av det, og dubbing kan hjelpe studioer på mange flere måter, for eksempel:

Sensur

Liker du ikke noe i den originale lyden? Bare dub det over. Det motsatte er også sant. Hvis du vil beholde visse ting i den originale lyden som ble fjernet, kan du gå til opptaksstudioet og gjenopprette det.

Å være tro mot den opprinnelige visjonen

Å være tro mot skaperens visjon er noe seerne virkelig beundrer. Noen ganger kan ikke forfatteren virkelig fullføre prosjektet sitt slik de ønsket. I slike tilfeller kan dubbing være nyttig for å hjelpe med å bringe forfatterens visjon til live.

Idiomatisk uttrykk

Når du er begrenset til undertekster, er det ofte vanskelig å få frem poenget med den originale lyden. På den annen side, med litt stemmetalent på laget ditt, kan du få dialogen til å flyte mye mer jevnt og naturlig, og gi publikum en smak av originalen på deres eget morsmål.

Hjelp til synshemmede

Vi nevnte barn, men det finnes voksne som også kan ha problemer med å lese. De som lever med dysleksi, for eksempel, vil mye heller lytte til en høykvalitets dub enn å slite med å lese undertekster mens de prøver å se selve programmet eller filmen.

Speechify—En allsidig tekst-til-tale-applikasjon

Har du lyst til å prøve deg på dubbing og revoicing selv og gjøre innholdet ditt tilgjengelig for et nytt publikum? Det finnes et par måter du kan gjøre det på. Du kan ansette stemmeskuespillere til å ta seg av dubbingen, eller du kan gjøre det selv. Hvordan? Du kan prøve tekst-til-tale (TTS) verktøy. TTS-apper er virkelig sofistikerte nå til dags. Speechify, for eksempel, gjør alt fra lesehjelp til podcast-produksjon til voiceovers. Det er virkelig et fantastisk stykke hjelpemiddel-teknologi. Hvis du er villig til å eksperimentere med audiovisuelt materiale selv, kan du bruke Speechify til å dubbe videoene dine uten å være avhengig av andre. Stemmer er svært tilpassbare, og de produserer svært naturlig lydende tale. Med mange detaljerte steg-for-steg guider på nettet, kan du mestre lip-sync dubbing på kort tid og begynne å produsere høykvalitets videoinnhold i alle formater, fra YouTube videoessays til bedriftsvideoer til e-læringsmateriale til fan-lagde animasjoner. Sjekk ut Speechify gratis i dag, eller vurder Speechify Premium for å få tilgang til flere tekst-til-tale funksjoner for dine dubbingbehov.

FAQ

Hvordan kan du forbedre dubbingferdighetene dine?

Den beste måten å forbedre en ferdighet på er å øve. Prøv å starte sakte og lek med det originale språket først, deretter begynne å skape nye stemmer og gradvis bevege deg mot mer komplekse prosesser, for eksempel redigering av munnbevegelser. Selvfølgelig kan du også bruke et TTS-verktøy som Speechify til å gjøre dubbingen for deg i stedet.

Hva er forskjellen mellom dubbing og oversettelse?

Oversettelse er et mer generelt begrep. Det vil si, det kan brukes for dubbing, voiceovers, tekstlig konvertering fra ett språk til et annet, osv. Dubbing er spesifikt og refererer kun til å oversette lyd i filmer, anime, TV-serier, og så videre. Noen ganger betyr dubbing på et annet språk å bruke en litt annen oversettelse enn en direkte for å formidle den samme meningen som det originale språket.

Hvem er noen gode dubbingskuespillere?

Det finnes mange kjente, ettertraktede stemmeskuespillere. Det er for eksempel Troy Baker, kjent for rollen som Joel i The Last of Us. Så er det Mark Hamill og hans legendariske Joker i Batman: The Animated Series.

Hvorfor er dubbing vanskelig?

Dubbing er vanskelig fordi det tar lang tid å mestre alle de nødvendige aspektene ved det. Bare tenk på de innspillingsstudioene med alt det merkelige utstyret. Det krever mye øvelse for å bli komfortabel med hvert steg av innspilling, synkronisering, og overlegg av ny lyd. Et tekst-til-tale verktøy som Speechify kan gjøre dubbingprosessen enklere.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman er en forkjemper for dysleksi og administrerende direktør og grunnlegger av Speechify, verdens ledende app for tekst-til-tale, med over 100 000 femstjerners anmeldelser og førsteplass i App Store i kategorien Nyheter og Magasiner. I 2017 ble Weitzman kåret til Forbes 30 under 30-listen for sitt arbeid med å gjøre internett mer tilgjengelig for personer med lærevansker. Cliff Weitzman har blitt omtalt i EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, blant andre ledende medier.