Angielsko Dubbingowane Filmy: Kompleksowy Przewodnik po Dubbingu i 8 Najlepszych Programach
Szukasz naszego Czytnika Tekstu na Mowę?
Polecane w
Dubbing filmu polega na zastąpieniu oryginalnej ścieżki dźwiękowej nową, zazwyczaj w innym języku. W przypadku "angielsko dubbingowanego"...
Dubbing filmu polega na zastąpieniu oryginalnej ścieżki dźwiękowej nową, zazwyczaj w innym języku. W przypadku filmu "angielsko dubbingowanego" oryginalne audio jest zastępowane angielską ścieżką dźwiękową. Celem angielskiego dubbingu jest udostępnienie treści, pierwotnie stworzonych w innych językach, anglojęzycznej publiczności.
Netflix, na przykład, oferuje angielsko dubbingowane wersje wielu zagranicznych seriali i filmów, umożliwiając globalnym treściom dotarcie do szerszej publiczności. Kiedy tytuł jest określany jako 'angielsko dubbingowany na Netflix', oznacza to, że oryginalne audio zostało zastąpione angielskim, co pozwala widzom cieszyć się treścią bez konieczności czytania napisów.
Proces 'dubbingu filmu' obejmuje szereg kroków. Zaczyna się od przetłumaczenia oryginalnego scenariusza na docelowy język. Następnie zatrudnia się aktorów głosowych, którzy wykonują dialogi w nowym języku. Starają się dopasować czas i emocje oryginalnego występu, mówiąc swoje kwestie. Zespoły postprodukcyjne synchronizują nową ścieżkę dźwiękową z wideo, zapewniając, że ruchy warg są w miarę zgodne z wypowiadanymi słowami.
Kiedy mówimy, że film jest 'dubbingowany', oznacza to, że został przetłumaczony i ponownie nagrany w innym języku. Dlatego 'dubbingowany' może odnosić się do dowolnego języka, niekoniecznie angielskiego. Jednak film 'angielsko dubbingowany' odnosi się konkretnie do filmu, który został zdubbingowany na angielski z oryginalnego języka.
'Dubbing' i 'angielsko dubbingowany' mogą brzmieć podobnie, ale istnieje kluczowa różnica. 'Dubbing' to szeroki termin, który może dotyczyć dowolnego języka, podczas gdy 'angielsko dubbingowany' odnosi się konkretnie do treści dubbingowanej na angielski.
8 najlepszych programów lub aplikacji do dubbingu filmów:
- Adobe Audition: Adobe Audition to kompleksowy zestaw narzędzi do produkcji audio. Jest doskonały do dubbingu, ponieważ oferuje środowisko wielościeżkowe, nieniszczące z edycją falową.
- Audacity: To darmowe, otwarte oprogramowanie pozwala skutecznie nagrywać i edytować ścieżki dźwiękowe.
- iMovie: Ekskluzywne dla użytkowników Apple, iMovie to łatwe w użyciu oprogramowanie do edycji wideo, które oferuje również funkcje nagrywania głosu.
- Filmora: Filmora od Wondershare to przyjazne dla użytkownika narzędzie do edycji wideo. Zawiera funkcje dubbingu, umożliwiając łatwe dodawanie i edytowanie ścieżek dźwiękowych.
- Aegisub: Darmowe narzędzie zaprojektowane do tworzenia i modyfikowania napisów. Aegisub może pomóc w synchronizacji nowego audio z dialogami na ekranie.
- VEGAS Pro: VEGAS Pro łączy edycję wideo w czasie rzeczywistym SD, HD, 2K i 4K z niezrównanymi narzędziami audio, oferując ostateczne środowisko all-in-one dla profesjonalnej produkcji audio i wideo.
- Final Cut Pro: Produkt Apple, który oferuje zaawansowane funkcje dubbingu i bezproblemową integrację z innymi aplikacjami i usługami Apple.
- Lightworks: Lightworks to profesjonalny system nieliniowej edycji do edycji i masteringu wideo cyfrowego. Obsługuje szeroką gamę formatów i może być używany do celów dubbingu.
W miarę jak świat staje się coraz mniejszy, rośnie zapotrzebowanie na angielsko dubbingowane wersje globalnych treści, od filmów hindi, thrillerów telugu, filmów akcji tamilskich, miłosnych historii malajalam, superhitów kannada, po angielskie sceny romantyczne w filmach południowoindyjskich. Popularna scena z thrillera czy krótki film, gdy zostaną zdubbingowane na angielski, mogą przyciągnąć widzów daleko poza granice językowe.
A jeśli jesteś fanem filmów hallmark, komedii romantycznych, thrillerów romantycznych, filmów akcji czy nawet krótkich filmów, angielski dubbing może ożywić te sceny filmowe, niezależnie od języka, w którym pierwotnie zostały nakręcone.
Niezależnie od tego, czy to słynna scena z filmu z Jayaramem lub Amala Paul, klasyk z Mammoottym z kina malajalam, czy emocje z filmu 'Somarasam' w wersji angielskiej, dubbingowane filmy w języku angielskim pozwalają na szersze docenienie światowych skarbów kinematografii.
W erze cyfrowej, dubbingowane treści wykraczają poza kino. Krótkie filmy, angielskie filmy miłosne, a nawet filmy na WhatsApp są dubbingowane na różne języki. Ta zwiększona dostępność, dzięki lokalizacji, przełamuje bariery językowe, promuje wymianę kulturową i zwiększa zasięg treści na całym świecie.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman jest rzecznikiem dysleksji oraz CEO i założycielem Speechify, najpopularniejszej aplikacji do zamiany tekstu na mowę na świecie, z ponad 100 000 recenzji 5-gwiazdkowych i pierwszym miejscem w kategorii Wiadomości i Magazyny w App Store. W 2017 roku Weitzman został wyróżniony na liście Forbes 30 under 30 za swoją pracę na rzecz zwiększenia dostępności internetu dla osób z trudnościami w nauce. Cliff Weitzman był prezentowany w EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable i innych czołowych mediach.