Social Proof

Como Localizar Vídeos de E-Learning: Um Guia Completo

Speechify é o gerador de voz AI número 1. Crie gravações de voz com qualidade humana em tempo real. Narre textos, vídeos, explicações – qualquer coisa que você tenha – em qualquer estilo.

Procurando nosso Leitor de Texto para Fala?

Destaques em

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo

Ouça este artigo com o Speechify!
Speechify

O que é localização no contexto de vídeos de e-learning? Localização em e-learning refere-se ao processo de adaptação do conteúdo de vídeo, incluindo legendas,...

O que é localização no contexto de vídeos de e-learning?

Localização em e-learning refere-se ao processo de adaptação do conteúdo de vídeo, incluindo legendas, dublagens, animações e elementos multimídia, para atender às necessidades, preferências e contexto cultural de um público-alvo em uma região ou país diferente.

Por que a localização de vídeos de e-learning é importante?

Localizar vídeos de e-learning garante que os alunos em todo o mundo tenham uma experiência de aprendizado personalizada, melhorando a retenção e compreensão do conteúdo. Respeita as nuances culturais e o idioma nativo dos alunos, tornando os materiais de treinamento mais relevantes e envolventes.

Como garantir que os vídeos de e-learning localizados mantenham a precisão e a intenção do conteúdo original?

Para manter a precisão:

  1. Colabore com especialistas nativos no idioma, familiarizados com o idioma de origem e o idioma alvo.
  2. Revise regularmente o conteúdo para garantir que a intenção seja mantida.
  3. Use plataformas de e-learning de alta qualidade que suportem formatos diversos para uma localização de e-learning sem problemas.

Quais elementos de um vídeo de e-learning precisam ser localizados?

Além de dublagens e legendas, elementos como texto na tela, questionários, animações, multimídia, cronogramas e até fontes podem precisar de adaptação para ressoar com o público global.

Escolhendo Artistas de Dublagem:

Escolha artistas familiarizados com o assunto. Eles devem ser fluentes no idioma alvo, de preferência falantes nativos, e cientes das variações de dialetos regionais.

Considerações Culturais:

Localize o e-learning considerando normas religiosas, sociais e culturais. Isso pode incluir evitar certos símbolos na Europa ou entender nuances hierárquicas na sociedade chinesa.

Tratamento de Texto e Gráficos na Tela:

O texto na tela, especialmente em animações ou gráficos, deve ser traduzido com cuidado. As fontes devem ser legíveis e culturalmente apropriadas. Por exemplo, enquanto o inglês pode usar uma fonte sem serifa, os scripts árabes exigem fontes estilizadas específicas. O mesmo vale para métricas; enquanto a Europa usa o sistema métrico, outros podem usar o imperial.

Garantia de Qualidade:

Os processos de QA envolvem testar cursos de e-learning em vários dispositivos, coletar feedback de uma amostra do público-alvo e garantir a sincronização entre dublagens e conteúdo de vídeo.

Otimizando a Localização:

Utilize ferramentas de gerenciamento de projetos e uma estratégia de localização consistente. Essa abordagem é econômica, especialmente ao localizar vários vídeos.

Desafios e Soluções:

  • Nuances de idioma: Colabore com falantes nativos.
  • Sincronização de dublagens: Use serviços profissionais de dublagem.
  • Manter a intenção original: Revisão por especialistas em conteúdo.

Lista de Verificação do Pré-produção à Conclusão:

  1. Identifique o público-alvo.
  2. Escolha os serviços necessários de localização de e-learning.
  3. Traduza o texto na tela e os scripts de dublagem.
  4. Ajuste os elementos multimídia.
  5. Teste de garantia de qualidade.

Localização Tradicional:

  1. Revise o arquivo de origem e identifique os tipos de conteúdo.
  2. Traduza o conteúdo.
  3. Adapte gráficos e animações.
  4. Gravação profissional de dublagem.
  5. Teste e revisão. Tempo de custo: 2-4 semanas por vídeo.

Localização com IA:

  1. Insira o arquivo fonte em plataformas de e-learning com IA.
  2. A IA traduz e sugere adaptações culturais.
  3. Geração de narração por IA em diferentes idiomas.
  4. Teste de QA e revisão. Tempo estimado: 1-2 semanas por vídeo.

5 Dicas para uma Localização de Vídeo Bem-Sucedida:

  1. Entenda seu público-alvo.
  2. Colabore com falantes nativos.
  3. Garanta traduções de alta qualidade.
  4. Considere nuances culturais.
  5. Verificações regulares de QA.

9 Principais Ferramentas de Sites para Localizar Vídeos de E-Learning:

  1. Rev.com
    • Sobre: Rev é uma plataforma líder conhecida por seus serviços de transcrição, legendagem e tradução. Para vídeos de e-learning, oferece legendas precisas em vários idiomas e serviços de dublagem de alta qualidade.
    • Principais 5 Recursos:
      1. Traduções automatizadas e assistidas por humanos.
      2. Integração perfeita com plataformas populares de e-learning.
      3. Suporta uma ampla gama de formatos.
      4. Tempos de entrega rápidos.
      5. Serviços profissionais de dublagem em diferentes idiomas.
    • Custo: A partir de $1,25/minuto para legendas.
  2. MemoQ
    • Sobre: MemoQ é uma ferramenta abrangente de gerenciamento de localização. Atende especificamente a conteúdos complexos de e-learning com sua robusta memória de tradução e recursos de gerenciamento de projetos.
    • Principais 5 Recursos:
      1. Memória de tradução.
      2. Gerenciamento de terminologia.
      3. Rastreamento de projetos multilíngues.
      4. Integração com ferramentas CAT.
      5. Suporta conteúdo multimídia.
    • Custo: Varia com base em módulos e licenciamento, começando a partir de $620 para o pacote básico.
  3. Transifex
    • Sobre: Transifex é uma plataforma de localização baseada em nuvem, oferecendo ferramentas para traduzir aplicativos web, aplicativos móveis e conteúdo de vídeo.
    • Principais 5 Recursos:
      1. Colaboração em tempo real.
      2. Contexto visual para tradutores.
      3. Integra com plataformas populares de e-learning.
      4. Memória de tradução avançada.
      5. Suporte multimídia.
    • Custo: Planos a partir de $33/mês.
  4. Amara
    • Sobre: Especializada em legendas e subtitulação de vídeos, Amara oferece uma plataforma fácil de usar para criar, editar e compartilhar legendas de vídeo.
    • Principais 5 Recursos:
      1. Criação colaborativa de legendas.
      2. Suporta muitas plataformas de vídeo, incluindo YouTube e Vimeo.
      3. Suporte a legendas em vários idiomas.
      4. Tradução impulsionada pela comunidade.
      5. Serviços profissionais sob demanda.
    • Custo: Versão comunitária é gratuita; Planos premium disponíveis.
  5. SDL Trados
    • Sobre: SDL Trados é uma ferramenta popular de Tradução Assistida por Computador (CAT), essencial para cursos extensos de e-learning com conteúdo recorrente.
    • Principais 5 Recursos:
      1. Memória de tradução avançada.
      2. Ferramentas de gerenciamento de projetos.
      3. Suporte multilíngue.
      4. Verificações de garantia de qualidade.
      5. Integração com outras soluções SDL.
    • Custo: A partir de $795 para licenças individuais.
  6. Voice123
    • Sobre: Voice123 é uma plataforma abrangente que conecta empresas a talentos de dublagem em diferentes idiomas e sotaques.
    • Principais 5 Recursos:
      1. Extenso banco de dados de artistas de dublagem.
      2. Postagens de projetos personalizadas.
      3. Contato direto com o artista.
      4. Recomendações impulsionadas por IA.
      5. Métodos de pagamento seguros.
    • Custo: Varia com base no artista e nos requisitos do projeto.
  7. Smartling
    • Sobre: Smartling oferece serviços de tradução e localização adaptados para empresas. Sua solução baseada em nuvem garante traduções de qualidade para conteúdo de e-learning.
    • Principais 5 Recursos:
      1. Processos de tradução automatizados.
      2. Tradução com contexto visual.
      3. Capacidades de integração.
      4. Verificações e revisões de qualidade.
      5. Acompanhamento de progresso em tempo real.
    • Custo: Preço personalizado com base nas necessidades.
  8. Crowdin
    • Sobre: Crowdin oferece soluções em nuvem para tradução colaborativa e localização de conteúdo digital, incluindo módulos de e-learning.
    • Principais 5 Recursos:
      1. Tradução no contexto.
      2. Memória de tradução avançada.
      3. Integrações com ferramentas populares de desenvolvimento e e-learning.
      4. Colaboração em tempo real.
      5. Testes multilíngues.
    • Custo: A partir de $19/mês para pequenos projetos.
  9. Subtitly
    • Sobre: Subtitly é especializada em legendagem e tradução de conteúdo de vídeo. Oferece ferramentas automatizadas junto com expertise humana para traduções precisas.
    • Principais 5 Recursos:
      1. Geração automática de legendas.
      2. Suporte a múltiplos idiomas.
      3. Estilização e formatação personalizadas.
      4. Integrações com plataformas de vídeo populares.
      5. Tempos de entrega rápidos.
    • Custo: Preços a partir de $10 por hora de vídeo.

Perguntas Frequentes

Quais são os benefícios da localização?

  • Experiência de aprendizado aprimorada.
  • Maior retenção de conteúdo.
  • Alcance ampliado para o público global.

Língua estrangeira vs. Língua regional?

Uma língua estrangeira refere-se a um idioma de outro país, enquanto uma língua regional é específica de uma determinada região dentro de um país.

Localização vs. Internacionalização?

A localização adapta o conteúdo para um público específico, enquanto a internacionalização prepara o conteúdo para ser adaptável a várias regiões sem grandes alterações.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman é um defensor da dislexia e o CEO e fundador da Speechify, o aplicativo de leitura em voz alta número 1 do mundo, com mais de 100.000 avaliações de 5 estrelas e ocupando o primeiro lugar na App Store na categoria Notícias e Revistas. Em 2017, Weitzman foi incluído na lista Forbes 30 Under 30 por seu trabalho em tornar a internet mais acessível para pessoas com dificuldades de aprendizagem. Cliff Weitzman já foi destaque em EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, entre outros meios de comunicação de destaque.