Social Proof

Dublagem de Idiomas: Superando Barreiras Linguísticas na Mídia

Speechify é o gerador de voz AI número 1. Crie gravações de voz com qualidade humana em tempo real. Narre textos, vídeos, explicações – qualquer coisa que você tenha – em qualquer estilo.

Procurando nosso Leitor de Texto para Fala?

Destaques em

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Ouça este artigo com o Speechify!
Speechify

O que é Dublagem de Idiomas? A dublagem de idiomas é um processo de pós-produção usado em multimídia, onde o diálogo original do conteúdo de vídeo é substituído por dublagens...

O que é Dublagem de Idiomas?

A dublagem de idiomas é um processo de pós-produção usado em multimídia, onde o diálogo original do conteúdo de vídeo é substituído por dublagens em um idioma diferente. O novo áudio, chamado de áudio dublado, é criado por dubladores que reencenam o áudio original, sincronizando sua voz com os movimentos labiais dos personagens na tela.

A Diferença entre Dublagem e Legendas

Dublagem e legendas são dois métodos principais para tornar o conteúdo acessível a públicos de idiomas estrangeiros. Enquanto a dublagem substitui o diálogo original por uma nova faixa de áudio no idioma alvo, as legendas fornecem traduções escritas do idioma original na parte inferior da tela.

Por exemplo, uma dublagem em inglês de uma popular série espanhola como "La Casa de Papel" envolveria dubladores substituindo o diálogo original em espanhol por inglês. Alternativamente, as legendas exibiriam traduções em inglês enquanto o áudio original em espanhol toca.

Por Que Chamam de Dublagem?

O termo "dublagem" originou-se do processo de "duplicar" a faixa de voz original com uma segunda faixa de voz em um idioma diferente. Com o tempo, esse termo foi abreviado para 'dub', e a prática ficou conhecida como 'dublagem'.

O Uso da Dublagem de Idiomas

A dublagem de idiomas serve para localizar conteúdo em idiomas estrangeiros, tornando-o mais acessível e agradável para públicos que falam um idioma diferente. Ela permite que o diálogo original seja transmitido no idioma do espectador, eliminando a barreira linguística.

Por Que Precisam Dublar Filmes?

A dublagem é crucial na indústria cinematográfica, especialmente para Hollywood e outras indústrias de cinema globais. Ela amplia o mercado para filmes, tornando-os compreensíveis para públicos que não falam o idioma original do filme. Por exemplo, filmes de Hollywood são frequentemente dublados em hindi, português, espanhol e muitos outros idiomas para distribuição em diferentes países.

Vantagens da Dublagem

A dublagem tem várias vantagens. Ela oferece aos espectadores a oportunidade de desfrutar de conteúdo de vídeo em seu idioma nativo sem precisar ler legendas. Isso é particularmente útil para filmes complexos ou de ritmo acelerado, onde ler legendas pode prejudicar a experiência de visualização. Além disso, a dublagem pode ajudar a reter nuances culturais, permitindo adaptações no diálogo que as legendas podem não capturar.

Assistindo Filmes com Legendas

Enquanto vídeos dublados fornecem áudio no idioma do espectador, as legendas oferecem um método alternativo de entender conteúdo em idiomas estrangeiros. As legendas podem ajudar os espectadores a aprender um novo idioma, melhorar habilidades de escuta ou desfrutar de um filme em seu idioma original enquanto ainda entendem o diálogo. Por exemplo, muitos usuários de língua inglesa da Netflix assistiram à série coreana "Round 6" com legendas em inglês.

Idiomas Frequentemente Dublados

Inglês, espanhol, português e hindi estão entre os idiomas que são frequentemente dublados. Por exemplo, programas populares na Espanha ou na América Latina são frequentemente dublados em inglês para um público mais amplo. Da mesma forma, dublagens em hindi são comuns para filmes de Hollywood exibidos na Índia.

Top 8 Softwares ou Apps para Dublagem

  1. Adobe Audition: Este software oferece engenharia de som de alta qualidade para dublagem com redução de ruído avançada e efeitos sonoros.
  2. Voicemod: Este modificador de voz em tempo real pode ajudar na dublagem de conteúdo ao vivo com uma ampla gama de efeitos de voz.
  3. Audacity: Um editor de áudio gratuito e de código aberto, útil para projetos de dublagem simples.
  4. Aegisub: Oferece recursos abrangentes de legendagem, sendo útil na criação de conteúdo legendado além da dublagem.
  5. iMovie: O software de edição de vídeo da Apple permite a adição de dublagens ao conteúdo de vídeo.
  6. Pro Tools: Software de dublagem profissional com recursos avançados de edição de áudio, frequentemente usado em Hollywood.
  7. Final Cut Pro: Oferece ferramentas poderosas de edição de vídeo e dublagem de áudio para produção de alta qualidade.
  8. Subtitle Edit: Uma ferramenta gratuita projetada para criar e editar legendas, que pode auxiliar na transcrição do diálogo original durante o processo de dublagem.

A dublagem é uma ferramenta poderosa para superar barreiras linguísticas e tornar o conteúdo acessível a um público global. Com a proliferação de serviços de streaming como a Netflix, a demanda por serviços de dublagem multilíngue e de alta qualidade está prestes a aumentar, enriquecendo ainda mais a experiência do espectador nesta era de ouro da mídia.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman é um defensor da dislexia e o CEO e fundador da Speechify, o aplicativo de leitura em voz alta número 1 do mundo, com mais de 100.000 avaliações de 5 estrelas e ocupando o primeiro lugar na App Store na categoria Notícias e Revistas. Em 2017, Weitzman foi incluído na lista Forbes 30 Under 30 por seu trabalho em tornar a internet mais acessível para pessoas com dificuldades de aprendizagem. Cliff Weitzman já foi destaque em EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, entre outros meios de comunicação de destaque.