Social Proof

Glossário de Transcrição: De Termos Básicos a Softwares Avançados

Speechify é o gerador de voz AI número 1. Crie gravações de voz com qualidade humana em tempo real. Narre textos, vídeos, explicações – qualquer coisa que você tenha – em qualquer estilo.

Procurando nosso Leitor de Texto para Fala?

Destaques em

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Ouça este artigo com o Speechify!
Speechify

Aqui está um Glossário dos 96 Principais Termos de Transcrição - em Ordem Alfabética1. Modelo Acústico: Representa a relação entre um sinal de áudio e...

Aqui está um Glossário dos 96 Principais Termos de Transcrição - em Ordem Alfabética

1. Modelo Acústico: Representa a relação entre um sinal de áudio e as unidades fonéticas de uma língua.

2. Alinhamento: Garantir que o texto transcrito corresponda ao áudio.

3. Arquivo de Áudio: Um formato de arquivo que contém fala ou sons gravados.

4. Reconhecimento Automático de Fala (ASR): Tecnologia que converte linguagem falada em texto escrito.

5. Ruído de Fundo: Sons indesejados ou irrelevantes no fundo de um arquivo de áudio.

6. Hora Faturada: Cobrança baseada no tempo real gasto na transcrição.

7. Minuto Faturado: Cobrança baseada na duração total do áudio ou vídeo.

8. Taxa de Bits: O número de bits processados por unidade de tempo em um arquivo de áudio.

9. CAPTCHA: Sistema projetado para distinguir entrada humana de máquina.

10. Leitura Limpa: Editar para remover gagueiras, repetições e linguagem não padrão.

11. Legenda Oculta: Exibição de texto em uma tela de vídeo para fornecer informações adicionais.

12. Codec: Programa ou dispositivo que comprime e descomprime dados de áudio digital.

13. Pontuação de Confiança: No reconhecimento de fala, uma medida da certeza do sistema.

14. Acordo de Confidencialidade: Contrato que garante a não divulgação pelo transcritor.

15. Interferência Cruzada: Quando duas ou mais pessoas falam simultaneamente.

16. Decibel (dB): Unidade que mede a intensidade do som.

17. Taxa de Erro de Diarização (DER): Métrica que mede a precisão da diarização de falantes.

18. Ditado: Falar em voz alta para transcrição.

19. Dispositivo de Ditado: Dispositivo usado para gravar fala para transcrição.

20. DSS (Padrão de Fala Digital): Um formato de arquivo de áudio digital comprimido proprietário.

21. Edição: Corrigir e refinar uma transcrição.

22. Equalização (EQ): Ajustar componentes de frequência do sinal de áudio.

23. Realimentação: Ruído ou interferência em uma gravação de áudio.

24. Ciclo de Realimentação: Aprender com correções na transcrição.

25. Palavras de Preenchimento: Palavras como "é", "ah" usadas como pausas na fala.

26. Pedal de Controle: Ferramenta para controle de reprodução sem uso das mãos durante a transcrição.

27. Transcrição de Grupos Focais: Transcrição de discussões em grupos focais.

28. Divulgação Completa: Revelar tudo o que foi ouvido sem omissões.

29. Verificação Gramatical: Garantir a gramática correta no texto transcrito.

30. Atalho de Teclado: Atalho de teclado no software de transcrição.

31. Revisão Humana: Verificação e correção manual de uma transcrição.

32. Inaudível: Seção de áudio não clara.

33. Inserir: Adicionar texto extra para clareza.

34. Transcrição de Entrevista: Transcrição de conteúdo de entrevista.

35. Modelo de Linguagem: Prediz a probabilidade de sequência de palavras no reconhecimento de fala.

36. Transcrição Jurídica: Transcrição de conteúdo jurídico.

37. Escuta em Loop: Ouvir repetidamente um segmento de áudio para precisão.

38. Marcação: Anotações adicionadas para indicar formatação específica da transcrição.

39. Transcrição Automática (MT): Uso de software para transcrever fala.

40. Transcrição Médica: Transcrição de ditados ou gravações médicas.

41. Mono: Gravação e reprodução de som em canal único.

42. Arquivo MP3: Formato de áudio digital com compressão com perda.

43. Perfil de Ruído: Características do ruído de fundo constante no áudio.

44. Redução de Ruído: Técnicas para minimizar sons indesejados em gravações.

45. NDA (Acordo de Confidencialidade): Contrato que garante confidencialidade.

46. Terceirização: Contratação de serviços externos, como transcrição, fora da entidade principal.

47. Diálogo Sobreposto: Quando os falantes falam ao mesmo tempo.

48. Paralinguística: Características não lexicais da fala, como tom e altura.

49. Lista de Frases: Lista de frases comuns que aparecem no áudio.

50. Tom: Frequência percebida de um som.

51. Velocidade de Reprodução: Velocidade em que o áudio é reproduzido.

52. Transcrição de Podcast: Transcrição de conteúdo de podcast.

53. Filtro Pop: Tela usada para minimizar sons de estalo na gravação.

54. Revisão: Revisão final do texto para corrigir erros.

55. Pontuação: Sinais que esclarecem o significado no texto escrito.

56. QC (Controle de Qualidade): Revisão da precisão da transcrição.

57. Transcrição Bruta: Rascunho inicial antes da edição ou formatação.

58. Ambiente de Gravação: Local onde ocorre a gravação de áudio.

59. Transcrição de Pesquisa: Transcrição de gravações de pesquisas acadêmicas ou profissionais.

60. Rev: Serviço de transcrição online popular.

61. Tarifa: Taxa cobrada pela transcrição, geralmente por minuto de áudio.

62. Trabalho Urgente: Tarefa de transcrição com prazo curto para conclusão.

63. Taxa de Amostragem: Número de amostras de áudio por segundo.

64. Escopo: Edição e formatação de notas estenográficas brutas.

65. Segmento: Uma seção de um arquivo de áudio.

66. Taquigrafia: Sistema de escrita rápida usando símbolos para palavras ou frases.

67. Diarização de Falantes: Distinguir e rotular diferentes falantes em um áudio.

68. Identificação de Falantes: Rotular diferentes falantes em uma conversa.

69. Software de Reconhecimento de Voz: Converte linguagem falada em texto.

70. Máquina de Estenografia: Teclado especializado para digitação em taquigrafia.

71. Estenografia: Escrita em taquigrafia.

72. Estéreo: Gravação e reprodução de som em dois canais.

73. Legenda: Traduções ou interpretações de diálogos em filmes ou transmissões.

74. SRT (Arquivo de Legenda SubRip): Formato de arquivo que armazena legendas ou tempos de transcrição.

75. Sincronização: Garantir que o texto transcrito corresponda às palavras faladas no vídeo.

76. Transcrição de Teleconferência: Transcrição do conteúdo de reuniões virtuais.

77. Modelo: Formato predefinido para transcrições.

78. Código de Tempo: Marcadores que indicam horas, minutos, segundos e quadros.

79. Codificação de Tempo: Inserção de marcadores de tempo na transcrição para segmentos específicos.

80. Carimbo de Tempo: Marcador que indica quando uma palavra ou frase é falada no áudio.

81. Marcação de Tempo: Inserção de códigos de tempo nas transcrições em intervalos regulares ou em novas instâncias de falantes.

82. TranscribeMe: Serviço popular de transcrição online.

83. Transcrição: Converter linguagem falada em texto escrito.

84. Ética da Transcrição: Princípios morais que orientam a profissão de transcrição.

85. Kit de Transcrição: Conjunto de ferramentas e softwares para transcritores profissionais.

86. Plataforma de Transcrição: Ferramenta ou plataforma online para trabalhos de transcrição.

87. Software de Transcrição: Programas que facilitam o processo de transcrição.

88. Transcritor: Pessoa que converte conteúdo de áudio ou vídeo em texto.

89. Transcrição: Documento escrito resultante da transcrição.

90. Prazo de Entrega: Tempo necessário ou prometido para concluir a transcrição.

91. Verbatim: Transcrever exatamente como foi falado.

92. Reconhecimento de Voz: Identificar uma pessoa com base em atributos vocais.

93. Escrita por Voz: Repetir palavras faladas em um sistema de reconhecimento de fala para transcrição.

94. Arquivo WAV: Formato comum de arquivo de áudio.

95. Taxa de Erro de Palavras (WER): Métrica que mede a precisão das palavras transcritas em relação ao áudio original.

96. Fila de Trabalho: Lista de tarefas de transcrição para um transcritor.

Perguntas Frequentes

Qual é um exemplo de transcrição?

Transcrição é o processo de converter gravações de áudio, como um podcast ou uma reunião no Zoom, em um arquivo de texto. Por exemplo, se um professor der uma palestra sobre o tema do mRNA (RNA mensageiro) e seu papel na expressão gênica, um transcritor pode converter essa palestra em um documento escrito.

Como você deve transcrever palavras?

Ao transcrever, as palavras devem ser escritas literalmente. Se um falante usar palavras de preenchimento como "hum" e "ah", elas devem ser incluídas. O transcritor deve ser fluente no idioma da gravação, seja inglês, francês ou latim. A transcrição em tempo real exige que o transcritor digite rapidamente enquanto ouve.

Como você usa termos do glossário no Rev?

Rev, uma plataforma popular de transcrição, oferece tutoriais sobre como usar efetivamente seu glossário de transcrição em seu ambiente de trabalho. Isso garante uniformidade nos termos, especialmente ao transcrever tópicos específicos como saúde ou estudos do genoma.

Qual é o vocabulário da transcrição?

O vocabulário da transcrição inclui termos como "legendas", "modelo", "reprodução" e "transcrição automatizada". É crucial para um transcritor que está entrando na área se familiarizar com esse glossário.

Como você usa um glossário?

Um glossário é usado como um guia de referência. Ao encontrar um termo ou símbolo desconhecido, pode-se consultar o glossário. É especialmente útil em áreas como expressão gênica, onde termos como "promotor" podem ser usados.

Quais são os símbolos de transcrição?

Os símbolos de transcrição são um conjunto de símbolos padronizados usados para representar sons ou eventos específicos em arquivos de áudio. Eles podem indicar coisas como fala interrompida, fala sobreposta ou ruídos de fundo.

Qual é a diferença entre um glossário e uma transcrição?

Um glossário é uma lista de termos com definições, usada para referência. Uma transcrição é a representação escrita de palavras faladas a partir de gravações de áudio.

Top 8 Softwares/Apps de Transcrição:

  1. Rev: Conhecido pelo serviço rápido e preços competitivos, também oferece uma API para desenvolvedores.
  2. Otter.ai: Reconhecimento de fala em tempo real para transcrição instantânea. Oferece transcrição automatizada e integra-se com o Zoom.
  3. Scribie: Foca em transcrições precisas usando uma combinação de fluxos de trabalho automatizados e revisão humana.
  4. Temi: Utiliza reconhecimento de fala avançado para transcrição automatizada, com rápida entrega.
  5. Sonix: Oferece transcrição em vários idiomas e integra-se com diversas plataformas de mídia social.
  6. Trint: Fornece transcrições em tempo real e oferece um espaço de trabalho para edição colaborativa.
  7. Descript: Combina edição de áudio com transcrição, ideal para podcasters.
  8. Speechmatics: Conhecido por seus vastos conjuntos de dados e capacidade de lidar com diferentes idiomas e dialetos.
Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman é um defensor da dislexia e o CEO e fundador da Speechify, o aplicativo de leitura em voz alta número 1 do mundo, com mais de 100.000 avaliações de 5 estrelas e ocupando o primeiro lugar na App Store na categoria Notícias e Revistas. Em 2017, Weitzman foi incluído na lista Forbes 30 Under 30 por seu trabalho em tornar a internet mais acessível para pessoas com dificuldades de aprendizagem. Cliff Weitzman já foi destaque em EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, entre outros meios de comunicação de destaque.