1. Início
  2. Dublagem
  3. Software de tradução de vídeo: O guia definitivo
Social Proof

Software de tradução de vídeo: O guia definitivo

Speechify é o gerador de voz AI número 1. Crie gravações de voz com qualidade humana em tempo real. Narre textos, vídeos, explicações – qualquer coisa que você tenha – em qualquer estilo.

Procurando nosso Leitor de Texto para Fala?

Destaques em

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Ouça este artigo com o Speechify!
Speechify

Precisa traduzir seu conteúdo de vídeo? Veja como funciona o software de tradução de vídeo e conheça alguns dos melhores tradutores disponíveis.

Na era da globalização, traduzir seu conteúdo de vídeo não é apenas um gesto atencioso; é uma decisão de negócios inteligente. A capacidade de oferecer conteúdo multilíngue abre portas para novos mercados, melhora a acessibilidade e até ajuda no aprendizado de idiomas. O software de tradução de vídeo facilita mais do que nunca alcançar um público global, permitindo que você traduza, transcreva e adicione legendas ao seu conteúdo de vídeo em diferentes idiomas. Este artigo irá explorar por que você deve traduzir seus vídeos, como o software de tradução de vídeo funciona e recomendar alguns dos melhores tradutores de vídeo disponíveis.

Por que você deve traduzir seus vídeos

Traduzir seu conteúdo de vídeo serve a vários propósitos:

Marketing

Ao oferecer legendas ou dublagens em idiomas como inglês, espanhol, francês, chinês, árabe, italiano, russo, japonês, português e coreano, você pode alcançar um público internacional. Essa expansão pode aumentar visualizações, assinantes e engajamento nas redes sociais, efetivamente ampliando a visibilidade da sua marca.

Há uma impressionante diversidade linguística no mundo, com cerca de 7.000 idiomas distintos falados. Estes variam de idiomas amplamente utilizados a aqueles falados por apenas um punhado de indivíduos. No entanto, quando se trata de comunicação global, o inglês reina supremo. Estima-se que mais de 1,5 bilhão de pessoas em todo o mundo falem inglês em algum grau, seja como primeira, segunda ou língua estrangeira. Isso representa cerca de 20% da população global. Apesar desse número impressionante, vale notar que a grande maioria do mundo—80%—não fala inglês. Essas estatísticas destacam a importância da diversidade linguística e da comunicação multilíngue, especialmente em nosso mundo cada vez mais interconectado.

Acessibilidade

Legendas traduzidas garantem que seu conteúdo de vídeo seja acessível a indivíduos surdos ou com deficiência auditiva, ou que preferem assistir a vídeos sem som. Essa inclusão pode atrair uma base de espectadores mais diversa e é uma consideração importante para criadores de conteúdo. A acessibilidade também pode se aplicar a membros do público bilíngue que podem preferir alternar entre idiomas enquanto leem ou ouvem o conteúdo.

Aprendizado de idiomas

Vídeos, especialmente vídeos do YouTube ou tutoriais, são frequentemente usados como ferramentas de aprendizado de idiomas. Fornecer legendas traduzidas pode ajudar pessoas que estão aprendendo novos idiomas a entender e se envolver melhor com seu conteúdo, aumentando seu valor.

Comparando software de tradução de vídeo com tradutores tradicionais

O software de tradução de vídeo e os tradutores humanos têm suas forças e fraquezas quando se trata de traduzir texto e dublar vídeos. Por um lado, o software de tradução de vídeo oferece eficiência e rapidez, com a capacidade de transcrever, traduzir e dublar conteúdo em tempo real. Ele também está disponível 24/7 e pode processar grandes volumes de conteúdo rapidamente. No entanto, sistemas de tradução automatizada podem, às vezes, ter dificuldades com nuances, expressões idiomáticas, referências culturais e significados específicos de contexto que um tradutor humano entenderia intuitivamente.

Por outro lado, tradutores humanos oferecem um nível de precisão, compreensão contextual e sensibilidade cultural que as máquinas não conseguem igualar. Eles podem interpretar o significado, tom e emoção pretendidos no idioma original e transmitir isso na versão traduzida. Para dublagem, atores de voz humanos podem trazer caráter, emoção e autenticidade ao diálogo.

Ao mesmo tempo, serviços de tradução e dublagem humanos podem ser mais demorados e caros em comparação com o software de tradução de vídeo. Portanto, a escolha entre os dois geralmente depende dos requisitos específicos, orçamento e prazos do projeto.

Como funciona o software de tradução de vídeo

O software de tradução de vídeo simplifica o processo de tradução. Ele geralmente funciona nas seguintes etapas:

  1. Carregue seu arquivo de vídeo no tradutor de vídeo online.
  2. O software transcreverá o áudio em texto, criando uma transcrição que você pode editar usando ferramentas de edição de vídeo.
  3. Quando estiver satisfeito com a transcrição, o software pode traduzi-la para o(s) idioma(s) desejado(s) em tempo real. Alguns serviços também oferecem recursos de tradução automática de vídeo, economizando ainda mais tempo.
  4. Você pode então gerar legendas nos formatos SRT ou VTT. Muitos serviços permitem que você personalize as fontes e modelos das suas legendas para combinar com a estética do seu vídeo.
  5. Alguns softwares também oferecem serviços de dublagem, fornecendo uma narração no idioma traduzido.

Melhores tradutores de vídeo

Embora o Google Tradutor seja uma ferramenta bem conhecida, ele não é especificamente projetado para tradução de vídeo. Para uma abordagem mais profissional, considere as seguintes opções:

Rev

Conhecida por seus serviços de transcrição e tradução, a Rev também oferece serviços de legendagem, onde criam as legendas e as traduzem para o idioma de sua escolha.

SubtitleBee

Este serviço oferece legendas automáticas em vários idiomas para o seu conteúdo de vídeo.

Trint

O Trint oferece serviços de transcrição e a capacidade de traduzir transcrições para diferentes idiomas.

Amara

Esta plataforma oferece ferramentas para legendar e criar legendas para seus próprios vídeos ou colaborar com uma equipe para criar e revisar legendas multilíngues.

Aegisub

Esta é uma ferramenta gratuita, multiplataforma e de código aberto para criar e modificar legendas.

ClipFlair

Esta é uma ferramenta gratuita projetada para o aprendizado de idiomas através do uso de legendagem interativa, regravação e descrição de áudio.

Zubtitle

Esta ferramenta online pode transcrever e traduzir automaticamente seus vídeos, adicionar legendas e até otimizar o tamanho e o formato para redes sociais.

Speechify Dubbing Studio

Traduza instantaneamente áudio para diferentes idiomas com um único clique através deste aplicativo de tradução com inteligência artificial.

Economize tempo e obtenha traduções de alta qualidade com o Speechify Dubbing Studio

Se você deseja melhorar seu fluxo de trabalho de edição de áudio e vídeo e não tem tempo ou orçamento para contratar um artista profissional de dublagem para traduzir seu conteúdo para outro idioma, o Speechify Dubbing Studio pode ajudar. Com apenas um clique, você pode obter traduções precisas e com som natural para seus vídeos, podcasts e muito mais. Agora, seu conteúdo pode alcançar mais pessoas do que você jamais imaginou.

Ouça a diferença com o Speechify Dubbing Studio.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman é um defensor da dislexia e o CEO e fundador da Speechify, o aplicativo de leitura em voz alta número 1 do mundo, com mais de 100.000 avaliações de 5 estrelas e ocupando o primeiro lugar na App Store na categoria Notícias e Revistas. Em 2017, Weitzman foi incluído na lista Forbes 30 Under 30 por seu trabalho em tornar a internet mais acessível para pessoas com dificuldades de aprendizagem. Cliff Weitzman já foi destaque em EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, entre outros meios de comunicação de destaque.