Software de tradução de vídeo: O guia definitivo
Procurando nosso Leitor de Texto para Fala?
Destaques em
Precisa traduzir seu conteúdo de vídeo? Veja como funciona o software de tradução de vídeo e conheça alguns dos melhores tradutores disponíveis.
Na era da globalização, traduzir seu conteúdo de vídeo não é apenas um gesto atencioso; é uma decisão de negócios inteligente. A capacidade de oferecer conteúdo multilíngue abre portas para novos mercados, melhora a acessibilidade e até ajuda no aprendizado de idiomas. O software de tradução de vídeo facilita mais do que nunca alcançar um público global, permitindo que você traduza, transcreva e adicione legendas ao seu conteúdo de vídeo em diferentes idiomas. Este artigo irá explorar por que você deve traduzir seus vídeos, como o software de tradução de vídeo funciona e recomendar alguns dos melhores tradutores de vídeo disponíveis.
Por que você deve traduzir seus vídeos
Traduzir seu conteúdo de vídeo serve a vários propósitos:
Marketing
Ao oferecer legendas ou dublagens em idiomas como inglês, espanhol, francês, chinês, árabe, italiano, russo, japonês, português e coreano, você pode alcançar um público internacional. Essa expansão pode aumentar visualizações, assinantes e engajamento nas redes sociais, efetivamente ampliando a visibilidade da sua marca.
Há uma impressionante diversidade linguística no mundo, com cerca de 7.000 idiomas distintos falados. Estes variam de idiomas amplamente utilizados a aqueles falados por apenas um punhado de indivíduos. No entanto, quando se trata de comunicação global, o inglês reina supremo. Estima-se que mais de 1,5 bilhão de pessoas em todo o mundo falem inglês em algum grau, seja como primeira, segunda ou língua estrangeira. Isso representa cerca de 20% da população global. Apesar desse número impressionante, vale notar que a grande maioria do mundo—80%—não fala inglês. Essas estatísticas destacam a importância da diversidade linguística e da comunicação multilíngue, especialmente em nosso mundo cada vez mais interconectado.
Acessibilidade
Legendas traduzidas garantem que seu conteúdo de vídeo seja acessível a indivíduos surdos ou com deficiência auditiva, ou que preferem assistir a vídeos sem som. Essa inclusão pode atrair uma base de espectadores mais diversa e é uma consideração importante para criadores de conteúdo. A acessibilidade também pode se aplicar a membros do público bilíngue que podem preferir alternar entre idiomas enquanto leem ou ouvem o conteúdo.
Aprendizado de idiomas
Vídeos, especialmente vídeos do YouTube ou tutoriais, são frequentemente usados como ferramentas de aprendizado de idiomas. Fornecer legendas traduzidas pode ajudar pessoas que estão aprendendo novos idiomas a entender e se envolver melhor com seu conteúdo, aumentando seu valor.
Comparando software de tradução de vídeo com tradutores tradicionais
O software de tradução de vídeo e os tradutores humanos têm suas forças e fraquezas quando se trata de traduzir texto e dublar vídeos. Por um lado, o software de tradução de vídeo oferece eficiência e rapidez, com a capacidade de transcrever, traduzir e dublar conteúdo em tempo real. Ele também está disponível 24/7 e pode processar grandes volumes de conteúdo rapidamente. No entanto, sistemas de tradução automatizada podem, às vezes, ter dificuldades com nuances, expressões idiomáticas, referências culturais e significados específicos de contexto que um tradutor humano entenderia intuitivamente.
Por outro lado, tradutores humanos oferecem um nível de precisão, compreensão contextual e sensibilidade cultural que as máquinas não conseguem igualar. Eles podem interpretar o significado, tom e emoção pretendidos no idioma original e transmitir isso na versão traduzida. Para dublagem, atores de voz humanos podem trazer caráter, emoção e autenticidade ao diálogo.
Ao mesmo tempo, serviços de tradução e dublagem humanos podem ser mais demorados e caros em comparação com o software de tradução de vídeo. Portanto, a escolha entre os dois geralmente depende dos requisitos específicos, orçamento e prazos do projeto.
Como funciona o software de tradução de vídeo
O software de tradução de vídeo simplifica o processo de tradução. Ele geralmente funciona nas seguintes etapas:
- Carregue seu arquivo de vídeo no tradutor de vídeo online.
- O software transcreverá o áudio em texto, criando uma transcrição que você pode editar usando ferramentas de edição de vídeo.
- Quando estiver satisfeito com a transcrição, o software pode traduzi-la para o(s) idioma(s) desejado(s) em tempo real. Alguns serviços também oferecem recursos de tradução automática de vídeo, economizando ainda mais tempo.
- Você pode então gerar legendas nos formatos SRT ou VTT. Muitos serviços permitem que você personalize as fontes e modelos das suas legendas para combinar com a estética do seu vídeo.
- Alguns softwares também oferecem serviços de dublagem, fornecendo uma narração no idioma traduzido.
Melhores tradutores de vídeo
Embora o Google Tradutor seja uma ferramenta bem conhecida, ele não é especificamente projetado para tradução de vídeo. Para uma abordagem mais profissional, considere as seguintes opções:
Rev
Conhecida por seus serviços de transcrição e tradução, a Rev também oferece serviços de legendagem, onde criam as legendas e as traduzem para o idioma de sua escolha.
SubtitleBee
Este serviço oferece legendas automáticas em vários idiomas para o seu conteúdo de vídeo.
Trint
O Trint oferece serviços de transcrição e a capacidade de traduzir transcrições para diferentes idiomas.
Amara
Esta plataforma oferece ferramentas para legendar e criar legendas para seus próprios vídeos ou colaborar com uma equipe para criar e revisar legendas multilíngues.
Aegisub
Esta é uma ferramenta gratuita, multiplataforma e de código aberto para criar e modificar legendas.
ClipFlair
Esta é uma ferramenta gratuita projetada para o aprendizado de idiomas através do uso de legendagem interativa, regravação e descrição de áudio.
Zubtitle
Esta ferramenta online pode transcrever e traduzir automaticamente seus vídeos, adicionar legendas e até otimizar o tamanho e o formato para redes sociais.
Speechify Dubbing Studio
Traduza instantaneamente áudio para diferentes idiomas com um único clique através deste aplicativo de tradução com inteligência artificial.
Economize tempo e obtenha traduções de alta qualidade com o Speechify Dubbing Studio
Se você deseja melhorar seu fluxo de trabalho de edição de áudio e vídeo e não tem tempo ou orçamento para contratar um artista profissional de dublagem para traduzir seu conteúdo para outro idioma, o Speechify Dubbing Studio pode ajudar. Com apenas um clique, você pode obter traduções precisas e com som natural para seus vídeos, podcasts e muito mais. Agora, seu conteúdo pode alcançar mais pessoas do que você jamais imaginou.
Ouça a diferença com o Speechify Dubbing Studio.

Cliff Weitzman
Cliff Weitzman é um defensor da dislexia e o CEO e fundador da Speechify, o aplicativo de leitura em voz alta número 1 do mundo, com mais de 100.000 avaliações de 5 estrelas e ocupando o primeiro lugar na App Store na categoria Notícias e Revistas. Em 2017, Weitzman foi incluído na lista Forbes 30 Under 30 por seu trabalho em tornar a internet mais acessível para pessoas com dificuldades de aprendizagem. Cliff Weitzman já foi destaque em EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, entre outros meios de comunicação de destaque.