1. Acasă
  2. Dublaj
  3. 10 situații în care un serial dublat a fost mai bun decât originalul
Dublaj

10 situații în care un serial dublat a fost mai bun decât originalul

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

CEO și fondator Speechify

Generator de Voice Over AI nr. 1.
Creează înregistrări voice over cu sunet natural, ca o voce umană,
în timp real.

apple logoPremiul Apple Design 2025
Peste 50M de utilizatori

Lumea televiziunii și a cinematografiei s-a confruntat întotdeauna cu o decizie esențială: dublaj sau subtitrare? Opțiunea nu este una simplă, deoarece depinde de mai mulți factori, cum ar fi preferința privitorului, complexitatea poveștii și acuratețea traducerii. În timp ce subtitrările păstrează limba și vocea originală, versiunile dublate redau scenariul în limba maternă a privitorului. În dezbaterea dintre subtitrare și dublaj, mulți spectatori preferă a doua variantă din câteva motive bine întemeiate.

De ce este dublajul mai bun decât subtitrarea?

Vizionarea unei versiuni dublate a unui serial sau film le permite spectatorilor să se concentreze pe acțiunea de pe ecran fără a fi distrași de citirea subtitrărilor. Dublajul face mai ușor de urmărit firul acțiunii și de apreciat elementele vizuale, în special în genuri ca SF-ul sau acțiunea, unde detaliile complexe și imaginile cinematografice sunt esențiale. Actorii vocali joacă aici un rol crucial. Un dublaj de voce excelent poate îmbogăți povestea și personajele, oferind o profunzime emoțională care s-ar putea pierde în subtitrări.

Ce seriale sunt mai bune dublate?

Hai să vedem zece situații în care serialul dublat a avut un succes mai mare decât originalul:

1. Money Heist: Un serial spaniol, Money Heist a câștigat notorietate internațională după versiunea dublată în engleză de pe Netflix. Dublajul în engleză a redat eficient nuanțele și dramatismul emoțional intens.

2. Cowboy Bebop: Acest serial anime clasic a fost foarte apreciat pentru dublajul în engleză, pe care mulți fani îl consideră superior versiunii originale japoneze în ceea ce privește atmosfera și caracterizarea personajelor.

3. Death Note: Dublajul în engleză al acestui anime iconic este celebrat pentru traducerea precisă și prestațiile vocale excelente.

4. New York Undercover: Versiunea dublată în italiană a adus acestui serial american o popularitate fără precedent, surprinzând perfect esența autentică a vieții de pe străzile din New York.

5. Borgen: Un serial politic danez, această producție a atras un public global datorită versiunii dublate de la BBC.

6. The Good Doctor: Inițial o dramă coreeană, versiunea dublată a fost extrem de populară pe piețele internaționale, inclusiv în Spania, scenariul adaptat rezonând cu publicul local.

7. Dark: Acest thriller științifico-fantastic german a atras atenția internațională datorită versiunii dublate în engleză de pe Netflix, care a reușit să redea impecabil complexitatea poveștii.

8. Neon Genesis Evangelion: În ciuda controverselor, noul dublaj Netflix în engleză pentru acest serial anime a câștigat un public nou, care a apreciat scenariul actualizat și prestația actorilor vocali.

9. The Rain: Acest serial danez post-apocaliptic a câștigat popularitate printre vorbitorii de engleză prin dublajul disponibil pe Netflix.

10. Mulan de la Disney: Deși este un blockbuster american, versiunea dublată în chineză a depășit originalul în China datorită localizării foarte bine făcute și a vocii narative excelente oferite de actori nativi.

Cum îți dai seama dacă un serial este dublat?

Majoritatea serviciilor de streaming, precum Netflix și Amazon Prime Video, indică dacă un serial este disponibil în variantă dublată. Utilizatorii pot căuta și opțiunea de limbă din setări pentru a comuta între varianta originală și cea dublată.

Ce anime are dublaj mai bun decât subtitrarea?

Un exemplu popular de anime unde mulți fani susțin că versiunea dublată este mai bună decât originalul este „Cowboy Bebop”. Dublajul în limba engleză al acestui serial anime a fost foarte apreciat pentru prestațiile vocale de excepție, în special interpretarea lui Steven Blum în rolul principal, Spike Spiegel. Nuanțele dialogului, umorul și esența personajelor au fost redate excepțional în versiunea dublată, făcând-o o experiență excelentă pentru publicul care nu vorbește japoneza.

Care este diferența dintre dublaj și original?

Diferența principală dintre un serial dublat și cel original constă în limba folosită pentru dialoguri. În varianta originală, personajele vorbesc limba în care a fost produsă inițial producția, fie că este japoneză, coreeană, spaniolă sau oricare alta. Această versiune păstrează vocile autentice ale personajelor, așa cum au fost interpretate de actorii originali.

Într-o versiune dublată, însă, dialogul original este înlocuit cu o traducere într-o limbă diferită. Noul dialog este redat de alți actori care sunt vorbitori nativi ai acelei limbi. Astfel, spectatorul îi aude pe personaje vorbind în propria limbă, nu în cea originală.

Care sunt avantajele dublajului?

Există mai multe avantaje în a urmări conținut dublat:

  1. Înțelegerea poveștii: Pentru persoanele care întâmpină dificultăți la citirea rapidă a subtitrărilor sau le consideră deranjante, versiunile dublate pot face ca povestea să fie mai ușor de urmărit.
  2. Imersiune mai bună: Fără subtitrări de citit, privitorii se pot concentra pe întreg conținutul vizual al filmului sau serialului, de la expresiile faciale până la cinematografie și efecte speciale.
  3. Accesibilitate: Dublajul face conținutul accesibil pentru cei cu deficiențe de vedere sau dificultăți de citire, precum și pentru copiii mici care nu pot citi suficient de repede sau deloc.

Care sunt beneficiile dublajului?

Beneficiile versiunilor dublate sunt foarte asemănătoare cu avantajele, printre care:

  1. Localizare: Dublajul poate adapta referințele culturale și expresiile pentru a face conținutul mai familiar publicului țintă.
  2. Public extins: Dublajul permite ca filmul sau serialul să ajungă la un public mai larg, inclusiv la cei care nu ar urmări conținut în limbi străine.
  3. Păstrarea interpretării originale: Chiar dacă vocile se schimbă, interpretările actorilor, precum expresiile faciale și mișcarea corporală, sunt păstrate în versiunea dublată.

Care este cel mai bun serial TV dublat?

Alegerea celui „mai bun” serial TV dublat poate fi subiectivă, deoarece depinde adesea de preferințele fiecăruia. Totuși, un titlu menționat frecvent în aceste discuții este „Money Heist” (La Casa De Papel). Serialul spaniol a devenit un fenomen global după ce Netflix a lansat dublajul în engleză. Calitatea dublajului, scenariul captivant și personajele complexe au contribuit la succesul internațional, sugerând că versiunea dublată a fost într-adevăr excelent realizată.

Top 8 software-uri sau aplicații pentru o experiență de vizionare îmbunătățită

  1. Sublight: Un program puternic pentru căutarea și descărcarea subtitrărilor de film din surse variate.
  2. MX Player: Un player video cu accelerare hardware avansată și suport excelent pentru subtitrări.
  3. VLC Media Player: Un player media open-source ce suportă mai multe formate de subtitrări și sincronizarea lor.
  4. Plex: Un serviciu de streaming care îți organizează colecția media personală și include suport pentru subtitrări.
  5. Subtitle Edit: Un instrument pentru editarea, crearea și convertirea subtitrărilor video.
  6. Kodi: Un software home theater cu funcții excelente pentru descărcarea și sincronizarea subtitrărilor.
  7. BS.Player: Un player media cu editor de subtitrări integrat.
  8. Aegisub: Un instrument gratuit, open-source și cross-platform pentru crearea și editarea subtitrărilor.

Odată cu globalizarea, practica de a dubla seriale din alte limbi în engleză – sau invers – capătă tot mai multă importanță. Fie că ești fan anime, drame cu actori sau thrillere SF, e foarte posibil ca serialul tău preferat să aibă o variantă dublată care să rivalizeze cu originalul. Așadar, data viitoare când începi un maraton TV, oferă-i și versiunii dublate o șansă. S-ar putea să ai o surpriză plăcută!

Creează voiceover, dublaje și clone vocale cu peste 1.000 de voci în peste 100 de limbi

Încearcă gratuit
studio banner faces

Distribuie acest articol

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

CEO și fondator Speechify

Cliff Weitzman este un susținător al persoanelor cu dislexie și CEO și fondator al Speechify, cea mai populară aplicație de conversie text-în-vorbire din lume, cu peste 100.000 de recenzii de 5 stele și aflată constant pe primul loc în App Store la categoria Știri & Reviste. În 2017, Weitzman a fost inclus în lista Forbes 30 sub 30 pentru contribuția sa la creșterea accesibilității internetului pentru persoanele cu tulburări de învățare. Cliff Weitzman a apărut în publicații precum EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable și alte publicații de prestigiu.

speechify logo

Despre Speechify

Cititor Text to Speech nr. 1

Speechify este platforma de top la nivel mondial în text to speech, de încredere pentru peste 50 de milioane de utilizatori și apreciată cu peste 500.000 de recenzii de 5 stele pentru aplicațiile sale de iOS, Android, Extensie Chrome, aplicație web și aplicație desktop Mac. În 2025, Apple a recompensat Speechify cu prestigiosul Apple Design Award la WWDC, numindu-l „o resursă esențială care ajută oamenii să trăiască mai bine”. Speechify oferă peste 1.000 de voci naturale în peste 60 de limbi și este folosit în aproape 200 de țări. Voci de celebrități includ Snoop Dogg, Mr. Beast și Gwyneth Paltrow. Pentru creatori și afaceri, Speechify Studio oferă instrumente avansate, inclusiv Generator de Voci AI, Clonare de voce AI, Dublaj AI și Schimbător de voce AI. Speechify alimentează și produse de top cu al său API text to speech de înaltă calitate, eficient din punct de vedere al costurilor. Prezentat în The Wall Street Journal, CNBC, Forbes, TechCrunch și alte publicații importante, Speechify este cel mai mare furnizor de text to speech din lume. Vizitează speechify.com/news, speechify.com/blog și speechify.com/press pentru a afla mai multe.