Hur man lokaliserar video: En guide
Letar du efter vår Text till tal-läsare?
Medverkat i
Bemästra videolokalisering med vår steg-för-steg-guide för att anpassa videor för globala publik. Lär dig strategier, bästa praxis och mer
Hur man lokaliserar video: En guide
Videolokalisering är en viktig process som innebär att anpassa videoinnehåll för att nå ut till publik på olika språk och kulturer. Genom att använda tekniker som dubbning, undertextning och voice-overs hjälper videolokalisering företag att utöka sin räckvidd och knyta an till en global publik. I denna artikel kommer vi att utforska konceptet videolokalisering, diskutera dess fördelar och ge insikter om hur man effektivt lokaliserar videor för att engagera och fängsla nya marknader.
Vad är videolokalisering?
Videolokalisering avser processen att anpassa videoinnehåll för att passa de språkliga, kulturella och regionala preferenserna hos en målgrupp. Det innebär att översätta och modifiera olika element i videon, såsom dialog, text på skärmen, kulturella referenser och till och med visuella element som animationer. Målet är att säkerställa att innehållet resonerar med den lokala publiken, så att det känns som om videon ursprungligen skapades för dem.
Fördelar med videolokalisering
Det finns många fördelar med videolokalisering, inklusive men inte begränsat till:
- Tillgång till nya marknader — Videolokalisering gör det möjligt för företag att nå nya marknader och utöka sin globala närvaro. Genom att anpassa videor till det lokala språket och kulturella nyanser kan företag effektivt knyta an till nya publik och globala marknader samt främja engagemang.
- Förbättrad användarupplevelse — Genom att lokalisera videor förbättras användarupplevelsen genom att eliminera språkbarriärer och säkerställa att innehållet är lätt att förstå. Undertexter, voice-overs och dubbning gör det möjligt för tittare att ta del av innehållet på sitt modersmål, vilket gör det mer relaterbart och tillgängligt.
- Ökat engagemang — Genom att lokalisera videoinnehåll kan företag leverera en personlig upplevelse som resonerar med målgruppen. Detta leder till högre engagemangsnivåer, ökad tittarretention och en större sannolikhet att innehållet delas på sociala medieplattformar.
- SEO och upptäckbarhet — Videolokalisering spelar också en viktig roll i sökmotoroptimering (SEO). Genom att översätta metadata, beskrivningar och undertexter till målspråket har videor en bättre chans att upptäckas av internationella publik som söker relevant innehåll.
10 steg för videolokalisering
Videolokalisering är en viktig process som säkerställer att ditt videoinnehåll resonerar med en global publik genom att anpassa det till deras specifika kulturella och språkliga preferenser. Här är 10 steg för att bryta ner processen för videolokalisering:
Definiera ditt videolokaliseringsprojekt
Börja med att tydligt definiera ditt videolokaliseringsprojekt. Identifiera den målmarknad och de språk du vill lokalisera dina videor till. Bestäm omfattning, tidslinje och resurser som krävs för projektet. Överväg att samarbeta med en professionell leverantör av videolokaliseringsservice som kan vägleda dig genom processen.
Förstå din målmarknad
För att skapa en effektiv strategi för videolokalisering är det viktigt att förstå din målmarknad. Undersök deras preferenser, kulturella nyanser och tittarvanor. Denna kunskap hjälper dig att anpassa dina videor till deras specifika behov och förväntningar.
Anpassa innehållet
Överväg vilken typ av innehåll du lokaliserar. Oavsett om det är videomarknadsföring, produktdemonstrationer, eLearning-moduler, videospel eller multimediapresentationer, kräver varje en unik strategi. Modifiera visuella element, text och referenser för att stämma överens med den kulturella kontexten för målmarknaden.
Videöversättning
Noggrann videöversättning är grunden för framgångsrik lokalisering. Anlita professionella översättare som är flytande i både källspråket (ofta engelska) och målspråket. De bör ha expertis inom videolokalisering och en djup förståelse för ämnet.
Undertexter och textning
Undertexter och textning är värdefulla verktyg för att förbättra tillgängligheten och tillgodose tittare som föredrar att se videor med originalaudio. Inkludera högkvalitativa undertexter och textning på målspråket, synkroniserade med videons dialog och tidskoder.
Voice-overs
Röstinspelningar kan ge en mer engagerande upplevelse för målgruppen. Anlita professionella röstskådespelare som är modersmålstalare av målspråket och som effektivt kan förmedla känslorna och tonen i den ursprungliga videon. Se till att röstinspelningen matchar bilderna och tajmingen.
Kvalitetssäkring av lokalisering
Utför noggranna kvalitetssäkringskontroller för att säkerställa att videolokaliseringen uppfyller höga standarder. Granska den lokaliserade videon med avseende på noggrannhet, kulturell lämplighet och tekniska aspekter. Kontrollera att alla element, såsom undertexter, röstinspelningar och visuella element, är sömlöst synkroniserade.
Testa och förfina
Innan du släpper den lokaliserade videon, genomför tester med representanter från målgruppen för att samla in feedback. Inkorporera deras synpunkter för att ytterligare förfina videon och förbättra dess effektivitet i att engagera de avsedda tittarna.
Tänk på lokal SEO
Optimera din video för lokal sökmotoroptimering (SEO) för att öka dess synlighet och räckvidd på målmarknaden. Översätt metadata, titlar och beskrivningar, och använd relevanta nyckelord på målspråket för att förbättra sökrankningarna.
Bibehåll konsekvens
Att bibehålla konsekvens i dina videolokaliseringsprojekt är viktigt. Utveckla en stilguide som beskriver den föredragna terminologin, rösten, tonen och de visuella elementen för att säkerställa kontinuitet och en sammanhängande varumärkesidentitet.
Hur man lokaliserar en video med dubbning:
Dubbning är en av de primära metoderna som används vid videolokalisering. Det innebär att man ersätter den ursprungliga dialogen med en synkroniserad översättning på målspråket. Här är en steg-för-steg-guide om hur man lokaliserar en video med dubbning:
- Transkription — Börja med att transkribera den ursprungliga videons dialog och skapa ett manus på målspråket.
- Översättning — Anlita professionella översättare som är modersmålstalare av målspråket för att noggrant översätta manuset med hänsyn till kulturella nyanser och språkliga preferenser.
- Välj berättare — Anlita skickliga röstskådespelare som nära matchar tonen och stilen i den ursprungliga videon för att bibehålla konsekvens, eller välj från ett brett utbud av realistiska AI-berättare från Speechify Dubbing Studio.
- Inspelning och synkronisering — Spela in den översatta dialogen med röstskådespelarna och synkronisera den med den ursprungliga videon. Var uppmärksam på timing och läppsynkronisering för att säkerställa en sömlös tittarupplevelse.
- Efterproduktion och redigering — När dubbningen är klar, finjustera ljudnivåerna och säkerställ att ljudkvaliteten håller hög standard. Utför en slutlig granskning för att göra eventuella nödvändiga justeringar innan du exporterar den lokaliserade videon.
Speechify Dubbing Studio: AI-genererad dubbning:
AI-genererad dubbning är en framväxande teknik som använder artificiell intelligens och maskininlärningsalgoritmer för att automatisera dubbningsprocessen. Den syftar till att effektivisera arbetsflödet för videolokalisering, minska kostnaderna och påskynda tiden det tar att lokalisera videor. Faktum är att Speechify Dubbing Studio kan översätta dina videor med ett klick. Du kan till och med enkelt redigera översättningarna och bevara de känslomässiga nyanserna i den ursprungliga videon. Prova Speechify Dubbing Studio gratis idag och se själv hur det kan förändra din videolokaliseringsprocess och hjälpa dig att nå nya målgrupper.
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan internationalisering och lokalisering?
Internationalisering fokuserar på att göra en produkt eller innehåll redo för lokalisering, medan lokalisering innebär att göra nödvändiga ändringar och anpassningar för att passa en specifik lokal marknad. Internationalisering lägger grunden, medan lokalisering bygger vidare på den för att skapa en skräddarsydd och kulturellt lämplig upplevelse.
Hur kan jag översätta en video?
Du kan enkelt översätta videoprojekt med ett klick genom att använda Speechify Dubbing Studio.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman är en förespråkare för dyslexi och VD samt grundare av Speechify, världens främsta app för text-till-tal, med över 100 000 femstjärniga recensioner och förstaplats i App Store i kategorin Nyheter & Tidskrifter. År 2017 blev Weitzman utsedd till Forbes 30 under 30-lista för sitt arbete med att göra internet mer tillgängligt för personer med inlärningssvårigheter. Cliff Weitzman har blivit uppmärksammad i EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, bland andra ledande medier.