YouTube-verktyg för videöversättning: Lås upp en global publik för ditt innehåll
Letar du efter vår Text till tal-läsare?
Medverkat i
Behöver du översätta dina YouTube-videor? Här är allt du behöver veta om YouTube-videöversättare.
Med mer än två miljarder användare världen över är YouTube en kraftfull plattform för innehållsskapare att nå en global publik. Men hur kan du göra ditt videoinnehåll tillgängligt för användare som talar olika språk? Svaret ligger i användningen av YouTube-videöversättare.
Låt oss dyka in i om du kan översätta YouTube-videor, fördelarna med att göra det och de olika typerna av översättningar som finns tillgängliga, inklusive undertexter och dubbning.
Kan du översätta YouTube-videor?
Ja, det kan du absolut. YouTube erbjuder verktyg som låter dig översätta videoinnehåll till olika språk. Dessa verktyg inkluderar automatiskt genererade undertexter, manuell transkription och möjligheter att ladda upp föröversatta undertexter. För röstpålägg eller dubbning kan videoredigeringsprogram och AI-dubbningsverktyg användas.
Fördelar med att översätta YouTube-videor
Beslutet att översätta YouTube-videor handlar om mer än att bara övervinna språkbarriärer. Låt oss fördjupa oss i fördelarna med att översätta ditt YouTube-innehåll:
Nå en bredare publik
Alla talar eller förstår inte engelska eller ditt videos ursprungliga språk. Genom att översätta ditt innehåll till andra språk utökar du din räckvidd till icke-engelsktalande och icke-modersmålstalare, vilket kan avsevärt öka din potentiella tittarbas till en internationell publik.
Öka engagemanget
Översatta undertexter eller dubbat innehåll kan leda till högre engagemang. När tittarna fullt ut förstår innehållet är de mer benägna att kommentera, gilla, dela eller prenumerera på din kanal. Denna ökade interaktion kan i sin tur öka din videos synlighet på plattformen.
Förbättra SEO
Undertexter kan göra dina videor mer sökbara, inte bara på YouTube utan även på Google. Detta beror på att undertexter (stängda bildtexter) kan genomsökas av sökmotorbots. Om du översätter dina videos undertexter till olika språk blir de tillgängliga för personer som söker på dessa språk, vilket hjälper till att förbättra din SEO.
Förbättra tillgängligheten
Översättningar är inte bara fördelaktiga för personer som talar olika språk. De gör också ditt innehåll mer tillgängligt för döva och hörselskadade. Även tittare som tittar i en bullrig miljö eller föredrar att titta utan ljud kan dra nytta av undertexter.
Öka tittartiden
Om tittarna förstår innehållet är de mer benägna att titta på hela videon, vilket ökar tittartiden. Detta är en kritisk mätning som YouTube använder för att bedöma kvaliteten på en video. Om en video håller tittarna engagerade längre är YouTubes algoritm mer benägen att rekommendera den till andra användare.
Intäktsgenerering och kommersiella möjligheter
När din video når en global publik ökar också chanserna för intäktsgenerering och kommersiella möjligheter. Till exempel kan ett företag kontakta dig för reklam innehåll på grund av din breda publikbas.
Förbättra tittarupplevelsen
Slutligen förbättrar översättningar helt enkelt tittarens upplevelse. Det visar inte bara respekt för deras språk och kultur, utan det gör också att de kan ta till sig ditt innehåll mer bekvämt och effektivt.
Olika typer av videoöversättningar: Undertexter och dubbning
Det finns två huvudsakliga sätt att översätta videoinnehåll: undertexter och dubbning.
Undertexter (ibland kallade stängda bildtexter, även om de är lite olika) innebär att transkribera ljudet till text, som sedan visas längst ner på skärmen. Detta kan göras på originalspråket eller översättas till ett nytt språk. Undertexter sparas vanligtvis som SRT- eller TXT-filer, som kan laddas upp till din video på YouTube.
Dubbning eller röstpålägg, å andra sidan, innebär att ersätta det ursprungliga ljudspåret med ett översatt. Detta kan vara mer komplext än undertextning, eftersom det kräver inspelning av nytt ljud som matchar tidpunkten och känslan i originalet.
Hur man översätter YouTube-videor
Översätta undertexter:
YouTube kan automatiskt generera undertexter med hjälp av taligenkänningsteknik. Men automatiska bildtexter kanske inte är 100% korrekta, särskilt med språk som systemet har svårt med, som arabiska eller hindi. I sådana fall kan du vilja korrigera bildtexterna manuellt eller anlita en professionell översättningstjänst.
Lägg till undertexter manuellt:
- Gå till din Videohanterare och klicka på "Redigera" på videon du vill texta.
- Klicka på "Undertexter/CC."
- Välj "Lägg till nya undertexter eller CC," välj ditt språk och bestäm om du vill ladda upp en färdig fil, transkribera videon själv eller använda automatisk översättning.
Om du vill översätta videon till ett annat språk, som spanska, portugisiska eller japanska:
- Gå till avsnittet "Undertexter/CC" igen.
- Klicka på "Lägg till nya undertexter eller CC" och välj ditt målspråk.
- Nu kan du ladda upp din översatta SRT-fil eller använda funktionen för automatisk översättning (som använder Google Translate).
Dubba YouTube-videor:
Att dubba dina videor till ett annat språk kan kräva att du anlitar modersmålstalare, använder text-till-tal-programvara eller ett AI-dubbningsverktyg. Du kan också behöva videoredigeringsprogram för att ersätta det ursprungliga ljudet med det nya röstspåret. Handledningar kan hjälpa dig genom denna process.
Den bästa YouTube-videoöversättaren: Speechify AI Dubbing
Om du vill nå en större publik och öka antalet prenumeranter på din YouTube-kanal rekommenderar vi Speechify AI Dubbing som den bästa online videoöversättaren för YouTube-videor, sociala medier och allt ditt andra video- och ljudinnehåll. Detta är en användarvänlig app som kan översätta ditt videoinnehåll till hundratals främmande språk med naturligt klingande tal. Nu är det enklare än någonsin att nå en internationell publik med ditt innehåll.
Börja översätta dina YouTube-videor med Speechify AI Dubbing idag.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman är en förespråkare för dyslexi och VD samt grundare av Speechify, världens främsta app för text-till-tal, med över 100 000 femstjärniga recensioner och förstaplats i App Store i kategorin Nyheter & Tidskrifter. År 2017 blev Weitzman utsedd till Forbes 30 under 30-lista för sitt arbete med att göra internet mer tillgängligt för personer med inlärningssvårigheter. Cliff Weitzman har blivit uppmärksammad i EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, bland andra ledande medier.