Video dublajı ya da kısaca "dublaj", bir videodaki orijinal seslendirme veya diyalogun başka bir dildeki bir seslendirme ile değiştirildiği bir post-prodüksiyon sürecidir. Bu uygulama, içerik üreticilerinin uluslararası bir kitleye ulaşmasını sağlar, dil engelini ortadan kaldırır ve içerik için daha kapsayıcı bir ortam oluşturur. Bir video dublajlandığında, sesin farklı bir dilde çevrilip yeniden kaydedildiği, video içeriğinin mesajının yeni kitle tarafından açıkça anlaşılır hale getirildiği anlamına gelir.
Videoya Nasıl Dublaj Eklenir?
Bir videoya dublaj yapmak, mevcut sesi başka bir dildeki yeni bir ses parçasıyla değiştirmek anlamına gelir. Süreç, orijinal sesin yazıya dökülmesiyle başlar ve ardından hedef dile çevrilir. Sonrasında, seslendirme sanatçıları veya yapay zeka ses çözümleri kullanılarak yeni ses, istenen dilde oluşturulur. Bu yeni ses kaydı orijinal video dosyasıyla senkronize edilir; bu süreç, seslendirmenin orijinal içeriğin hareketleri veya dudak senkronizasyonuyla uyumlu olmasını sağlamak için bazı düzenlemeler gerektirebilir.
Televizyonda Dublaj Ne Anlama Gelir?
Televizyonda dublaj, yukarıda açıklanan sürecin aynısını ifade eder; ancak ana amacı içeriği farklı bölgeler için yerelleştirmektir. Dublaj sayesinde TV kanalları, bir ülkedeki başarılı bir diziyi başka bir ülkedeki izleyicilere uyarlayabilir ve dil bariyerini ortadan kaldırabilir.
Online Olarak Video Nasıl Dublajlanır?
Bir videoyu online olarak dublajlamak için içerik üreticileri genellikle dublaj özelliklerine sahip video düzenleme araçları kullanır. Seslendirme için metnin hazırlanmasında transkripsiyon ve çeviri hizmetlerinden de yararlanabilirler. Bu süreç zaman alıcı olabilse de, artık işlemi hızlandıran ve gerçek zamanlı dublaj özellikleri sunan platformlar var. Bazı araçlar, insan sesini taklit eden üretken yapay zeka teknolojisiyle çok daha doğal sesli dublajlar oluşturabiliyor.
Dublaj Süreci
Dublaj genellikle şu adımlardan oluşur:
- Senaryo Hazırlama: Orijinal diyalog yazıya dökülür ve ardından hedef dile çevrilir.
- Oyuncu Seçimi ve Kayıt: Hedef dili ana dili olarak konuşan ses sanatçıları seçilir ve stüdyoda çevrilmiş senaryoyu kaydederler.
- Senkronizasyon: Yeni ses kaydı video ile kare kare senkronize edilir.
- Gözden Geçirme ve Düzenleme: Dublajlı video, herhangi bir uyumsuzluk veya hata için kontrol edilir ve daha iyi görüntü ve ses kalitesi için düzenlenir.
Videolar Fransızca, Hintçe, Portekizce vb. Dublajlandığında
Bir video Fransızca, Hintçe, Portekizce veya başka bir dilde dublajlandığında, bu, orijinal sesin o dile ait bir seslendirme ile değiştirildiği anlamına gelir. Örneğin popüler bir İngilizce YouTube videosu Fransızcaya dublajlandığında, Fransız aboneler artık videoyu kendi ana dillerinde izleyebilir.
En İyi Ücretsiz Video Dublaj Yazılımları
Düşük maliyetli ya da kredi kartı gerektirmeyen video dublaj yazılımı arayan yeni başlayanlar için işte en iyi sekiz seçenek:
- Speechify AI Dubbing: Speechify AI Dubbing şu anda bulabileceğiniz en iyi çözümlerden biridir. Mevcut veya yeni videolarınızı zahmetsizce dublajlayabilirsiniz. Tüm ağır işleri sizin yerinize yapay zeka üstlenir. Tek yapmanız gereken videonuzu yüklemek ya da bir YouTube video URL’si paylaşmak. Hedef dili seçip ‘Dub’ tuşuna basın, gerisini o halleder. Evet, Speechify Dubbing videonuzun orijinal dilini otomatik algılayabilir – sizin belirtmenize gerek yok.
- Veed: Kullanıcı dostu arayüze sahip, sosyal medya içerik üreticileri için harika bir online video düzenleyici.
- Clipchamp: Video dublaj dahil çeşitli düzenleme araçları sunar, özellikle YouTube videoları için idealdir.
- OpenShot: Çeşitli formatları destekleyen açık kaynaklı bir video düzenleyici, yeni başlayanlar için uygundur.
- Adobe Premiere Rush: Adobe’nin kapsamlı video düzenleme aracı, içerik üreticileri için son derece kullanışlıdır.
- HitFilm Express: Ücretsiz ama bir o kadar da güçlü bir video düzenleyici, ileri seviye kullanıcılar için idealdir.
- iMovie: Mac kullanıcıları için ücretsiz ve sezgisel bir video düzenleyici, hem kişisel hem profesyonel kullanım için ideal.
- Kapwing: Eğitim videoları hazırlamak için çok uygun, metinden sese özelliğine sahip online bir video düzenleme aracı.
- Wave.video: Geniş araç yelpazesi sunan online bir video düzenleyici ve barındırma platformu.
Filmde Dublaj ve Dublaj ile Altyazı Arasındaki Fark
Film sektöründe dublajın işlevi TV’dekiyle aynıdır. Ancak prodüksiyonların ölçeği daha büyük olduğundan süreç genellikle daha karmaşıktır. Dublaj, içerikleri izleyicinin ana dilinde erişilebilir kılarak izleme deneyimini ciddi ölçüde iyileştirebilir.
Öte yandan altyazı, ekranın alt kısmında gösterilen diyalog veya anlatımın yazılı versiyonudur. Altyazılar da çeviri işlevi görse de, izleyiciler izlerken aynı anda okumak zorunda kalır ve bu bazıları için dikkat dağıtıcı olabilir.
Dublaj Süreci ve Bir Örnek
Dublaj süreci daha önce detaylandırıldı. Buna basit bir örnek; İngilizce bir YouTube videosunun Hintçeye dublajlanması olabilir. Orijinal ses yazıya dökülür, Hintçeye çevrilir ve bir Hintçe ses sanatçısı tarafından yeniden kaydedilir. Yeni ses daha sonra videoyla senkronize edilir ve Hintçe konuşan YouTube aboneleri içeriği kendi dillerinde keyifle izleyebilir.
Dublaj, içerik yerelleştirmede vazgeçilmez bir araç haline geldi ve YouTube, Amazon, TikTok gibi platformlardaki içerik üreticileri için kapsayıcılığı ve erişilebilirliği büyük ölçüde artırdı. Yapay zeka teknolojisindeki gelişmelerle birlikte, video dublajının geleceği oldukça parlak görünüyor ve süreç artık eskisi kadar uzun ya da karmaşık değil. Yazılım girişimcileri yenilikçi çözümlere yatırım yaparken, çok yakında gerçek zamanlı, yüksek kaliteli ve yapay zeka destekli video dublajı çağını yaşayabiliriz.

