Jak překládat videa online: Titulky vs. dabing
Hledáte náš čtečku textu na řeč?
Uváděno v
Chcete snadný způsob, jak překládat videa online? Zde je návod, jak překládat videa do různých jazyků pomocí titulků a dabingu.
V éře digitálního obsahu jsou videa jedním z nejpoutavějších způsobů, jak sdílet informace, nápady a příběhy. Jsou klíčovou součástí strategií na sociálních sítích, YouTube kanálů a online tutoriálů. Abychom oslovili globální publikum, je důležité překládat videa do různých jazyků. Pojďme si rozebrat výhody překladu videí, různé typy a jak můžete překládat svá videa online pomocí titulků a dabingu.
Výhody překladu videí
Překlad video obsahu vám umožní oslovit širší globální publikum tím, že zpřístupníte svůj obsah divákům, kteří mluví jinými jazyky, nejen anglicky. Online překladače videí mohou zpřístupnit váš obsah mluvčím jakéhokoli cizího jazyka, včetně japonštiny, španělštiny, arabštiny, hindštiny, portugalštiny, korejštiny a stovek dalších. To může výrazně zvýšit počet zhlédnutí vašich videí a posílit vaši online přítomnost. Navíc, přeložené titulky nebo dabing mohou zlepšit uživatelský zážitek tím, že umožní divákům konzumovat obsah v jejich preferovaném jazyce, což může vést k vyšší angažovanosti a udržení diváků u vašeho video obsahu.
Různé typy překladu videí
Existují dva hlavní způsoby, jak překládat videa: titulky a dabing.
Titulky
Titulky jsou řádky textu zobrazené na spodní části obrazovky, které překládají mluvený jazyk do preferovaného jazyka diváka. Vyžadují pečlivou transkripci a překlad původního jazyka, následovaný synchronizací s časováním videa.
Vyhněte se Google Translate
I když Google Translate může být pohodlným nástrojem pro rychlé a jednoduché překlady textu, nemusí být nejefektivnější volbou pro překlad videí. Kvalita a přesnost Google Translate se může lišit, zejména u složitých vět, idiomatických výrazů a specializované nebo technické slovní zásoby.
V překladech videí, kde může hrát významnou roli kontext a emocionální nuance, mohou nepřesné nebo neobratné překlady vést k záměně, špatnému pochopení nebo dokonce neúmyslnému humoru, což může ovlivnit celkovou kvalitu video obsahu a zážitek diváka. Navíc, Google Translate nenabízí synchronizaci s časovou osou videa nebo hlasové přemluvy, což jsou klíčové aspekty překladu videí.
Proto je pro profesionální a vysoce kvalitní překlady videí vhodné použít specializované služby překladu videí nebo najmout profesionály, kteří ovládají cílový jazyk.
Dabing
Dabing zahrnuje nahrazení původní zvukové stopy přeloženým hlasovým přemluvením. To vyžaduje, aby hlasový herec znovu nahrál původní dialog v cílovém jazyce při zachování časování a výrazu původního mluvčího. Existují také nástroje pro AI dabing, jako je Speechify Dubbing Studio, které poskytují automatický překlad s AI hlasy.
Jak překládat videa online
Existuje několik online nástrojů a služeb, které vám mohou pomoci překládat vaše videa. Pojďme prozkoumat některé kroky, které můžete podniknout k překladu vašich videí pomocí titulků a dabingu.
Jak překládat videa s titulky
1. Přepsat původní zvuk
Nejprve musíte vytvořit textový přepis původního zvuku. Některé nástroje pro úpravu videa, jako je VEED, nabízejí automatické přepisovací služby, které mohou automaticky generovat titulky pro vaše videa online v reálném čase.
2. Přeložit přepis
Dále přeložte přepis do požadovaného jazyka. Můžete použít online překladatelskou službu nebo najmout profesionální překladatelskou službu pro přesnější výsledky.
3. Vytvořit soubor SRT nebo VTT
Titulky jsou obvykle uloženy ve formátu .srt nebo .vtt. Můžete použít editor videa nebo online nástroj k převodu přeloženého textu do jednoho z těchto formátů. Ujistěte se, že vaše titulky správně synchronizují s audio stopou vašeho videa.
4. Přidat titulky do videa
Nakonec nahrajte soubor s titulky do vašeho videa. Většina editorů videa a platforem sociálních médií vám umožní přidat titulky k vašim videím. Například YouTube má funkci, kde můžete přímo nahrát soubor SRT k vašim videím.
Jak překládat videa s dabingem
1. Přeložit přepis
Podobně jako u titulků, prvním krokem při dabingu je přeložit přepis původního videa.
2. Najmout hlasového herce nebo použít nástroj pro převod textu na řeč
Dále je potřeba nahrát přeložený scénář. Můžete si najmout dabéra, který ovládá cílový jazyk, nebo použít nástroj pro převod textu na řeč, který dokáže převést váš přeložený text na mluvené slovo.
3. Nahraďte původní zvuk
Ve vašem video editoru odstraňte původní zvuk a nahraďte ho novým, přeloženým dabingem. Ujistěte se, že nový zvuk je správně synchronizován s obsahem videa.
Přeskočte překlad scénáře a přejděte rovnou k dabingu s Speechify Dubbing Studio
Pokud hledáte nejlepší online překladač videí, Speechify Dubbing Studio je odpověď. Pouhým jedním kliknutím můžete automaticky překládat videa do přirozeně znějících hlasů v různých jazycích s tímto AI nástrojem pro dabing. Od YouTube videí po jiné video a audio soubory, budete ohromeni, kolik času a peněz můžete ušetřit při online překladu videí.
Začněte překládat videa nyní s Speechify Dubbing Studio.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman je zastáncem dyslexie a CEO a zakladatelem Speechify, nejpopulárnější aplikace pro převod textu na řeč na světě, s více než 100 000 pětihvězdičkovými recenzemi a první příčkou v App Store v kategorii Zprávy a časopisy. V roce 2017 byl Weitzman zařazen na seznam Forbes 30 pod 30 za svou práci na zpřístupnění internetu lidem s poruchami učení. Cliff Weitzman byl uveden v EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable a dalších předních médiích.