Social Proof

Vidéos doublées en anglais : Guide complet sur le doublage et les 8 meilleurs logiciels

Speechify est le générateur de voix off IA n°1. Créez des enregistrements de voix off de qualité humaine en temps réel. Narrez des textes, vidéos, explications – tout ce que vous avez – dans n'importe quel style.

Vous cherchez notre Lecteur de Texte à Parole?

À l'honneur dans

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Écoutez cet article avec Speechify !
Speechify

Doubler un film implique le remplacement de la piste vocale originale par une nouvelle, généralement dans une langue différente. Dans le cas d'un film "doublé en anglais"...

Doubler un film implique le remplacement de la piste vocale originale par une nouvelle, généralement dans une langue différente. Dans le cas d'un film "doublé en anglais", l'audio original est remplacé par une piste vocale en anglais. Le doublage en anglais vise à rendre le contenu, initialement créé dans d'autres langues, accessible aux publics anglophones.

Netflix, par exemple, propose des versions doublées en anglais de nombreuses séries et films étrangers, permettant au contenu mondial d'atteindre un public plus large. Lorsqu'un titre est dit "doublé en anglais sur Netflix", cela signifie que l'audio original a été remplacé par de l'anglais, permettant aux spectateurs de profiter du contenu sans avoir besoin de lire les sous-titres.

Le processus de 'doublage d'une vidéo' implique une série d'étapes. Cela commence par la traduction du script original dans la langue cible. Des acteurs de voix sont ensuite engagés pour interpréter les dialogues dans la nouvelle langue. Ils s'efforcent de respecter le timing et l'émotion de la performance originale tout en prononçant leurs répliques. Les équipes de post-production synchronisent ensuite la nouvelle piste audio avec la vidéo, en veillant à ce que les mouvements des lèvres s'alignent raisonnablement bien avec les mots prononcés.

Quand on dit qu'un film est "doublé", cela signifie qu'il a été traduit et re-voixé dans une autre langue. Par conséquent, "doublé" pourrait se référer à n'importe quelle langue, pas nécessairement l'anglais. Cependant, un film "doublé en anglais" se réfère spécifiquement à un film qui a été doublé en anglais à partir de sa langue originale.

"Doublage" et "doublé en anglais" peuvent sembler similaires, mais il y a une distinction clé. "Doublage" est un terme large qui peut s'appliquer à n'importe quelle langue, tandis que "doublé en anglais" se réfère spécifiquement au contenu doublé en anglais.

Les 8 meilleurs logiciels ou applications pour doubler des vidéos :

  1. Adobe Audition : Adobe Audition est une boîte à outils complète pour la production audio. Il est excellent pour le doublage car il offre un environnement multicanal, non destructif avec édition de forme d'onde.
  2. Audacity : Ce logiciel gratuit et open-source vous permet d'enregistrer et d'éditer des pistes audio efficacement.
  3. iMovie : Exclusif pour les utilisateurs Apple, iMovie est un logiciel de montage vidéo facile à utiliser qui offre également des fonctionnalités d'enregistrement de voix off.
  4. Filmora : Filmora de Wondershare est un outil de montage vidéo convivial. Il inclut des capacités de doublage, vous permettant d'ajouter et d'éditer facilement des pistes audio.
  5. Aegisub : Un outil gratuit conçu pour créer et modifier des sous-titres. Aegisub peut aider à synchroniser votre nouvel audio avec les dialogues à l'écran.
  6. VEGAS Pro : VEGAS Pro combine le montage vidéo en temps réel SD, HD, 2K et 4K avec des outils audio inégalés pour offrir un environnement tout-en-un ultime pour la production audio et vidéo experte.
  7. Final Cut Pro : Un produit Apple qui offre des fonctionnalités avancées de doublage et une intégration transparente avec d'autres applications et services Apple.
  8. Lightworks : Lightworks est un système de montage non linéaire professionnel pour le montage et la maîtrise de la vidéo numérique. Il prend en charge une grande variété de formats et peut être utilisé à des fins de doublage.

Alors que le monde continue de se rétrécir, la demande pour des versions doublées en anglais de contenus mondiaux, allant des films hindi, thrillers télougou, films d'action tamouls, histoires d'amour malayalam, superproductions kannada, aux scènes romantiques anglaises dans les films sud-indiens, continue de croître. Une scène de film à suspense populaire ou un court métrage, lorsqu'il est doublé en anglais, peut séduire des publics bien au-delà de ses frontières linguistiques originales.

Et si vous êtes fan de films de la marque Hallmark, de comédies romantiques, de thrillers romantiques, de films d'action à suspense, ou même de courts métrages, le doublage en anglais peut donner vie à ces scènes de films, quelle que soit la langue dans laquelle elles ont été initialement tournées.

Qu'il s'agisse d'une scène de film doublée en anglais célèbre de Jayaram ou Amala Paul, d'un classique de Mammootty du cinéma malayalam, ou du frisson d'un film "Somarasam" en anglais, les films doublés en anglais permettent une appréciation plus large des trésors cinématographiques du monde.

À l'ère numérique, le contenu doublé s'étend au-delà du cinéma. Les courts métrages, les films d'amour en anglais, et même les vidéos WhatsApp sont tous doublés dans différentes langues. Cette accessibilité accrue, grâce à la localisation, brise les barrières linguistiques, favorise l'échange culturel et amplifie la portée du contenu à travers le monde.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman est un défenseur de la dyslexie et le PDG et fondateur de Speechify, l'application de synthèse vocale numéro 1 au monde, totalisant plus de 100 000 avis 5 étoiles et se classant en première place dans la catégorie Actualités & Magazines de l'App Store. En 2017, Weitzman a été nommé dans la liste Forbes des moins de 30 ans pour son travail visant à rendre Internet plus accessible aux personnes ayant des troubles d'apprentissage. Cliff Weitzman a été présenté dans EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, parmi d'autres médias de premier plan.