Un guide complet pour doubler des vidéos d'anime : des débutants aux experts
Vous cherchez notre Lecteur de Texte à Parole?
À l'honneur dans
- Qu'est-ce que le doublage dans l'anime ?
- Comment doubler une vidéo d'anime ?
- Pourquoi l'anime n'est-il pas toujours doublé ?
- Différence entre le sous-titrage et le doublage
- Doubler l'anime en japonais
- Pourquoi doubler l'anime ?
- Top 8 des logiciels/applications pour doubler l'anime
- Où Trouver des Animes Doublés ?
L'anime a gagné une popularité massive, non seulement au Japon, son pays d'origine, mais aussi à travers le monde. Ce boom a conduit à la demande de séries d'anime,...
L'anime a gagné une popularité massive, non seulement au Japon, son pays d'origine, mais aussi à travers le monde. Ce boom a conduit à la demande de séries d'anime, de films et même de jeux vidéo à être localisés dans différentes langues, les rendant accessibles à un public plus large. Parmi ces techniques de localisation, le 'doublage' revêt une importance unique. Cet article servira de tutoriel complet sur la façon de doubler une vidéo d'anime, y compris un aperçu du processus de doublage, des recommandations de logiciels, et plus encore.
Qu'est-ce que le doublage dans l'anime ?
Le doublage est le processus de remplacement des pistes vocales originales d'un anime par un nouvel audio dans une langue différente. Cela est généralement réalisé par des acteurs de voix spécialisés dans l'adaptation des émotions, des mouvements de bouche et des timings des personnages dans la version doublée. Le doublage en anglais, par exemple, implique de remplacer le dialogue japonais par de l'anglais, permettant ainsi aux fans d'anime non-japonophones de profiter du contenu sans dépendre des sous-titres.
Comment doubler une vidéo d'anime ?
Le doublage d'anime est un processus complexe. Il nécessite une compréhension approfondie du matériel source, une maîtrise de la langue cible et des compétences exceptionnelles en jeu vocal. Les étapes générales sont :
- Traduction du script : Le script japonais original est traduit dans la langue cible, comme l'anglais ou l'hindi. Il est crucial que le traducteur comprenne à la fois la langue originale et les nuances culturelles de l'anime pour créer une traduction fidèle.
- Casting des acteurs de voix : Après la traduction, des acteurs de voix appropriés sont choisis pour les personnages. Ces acteurs doivent être capables de capturer la personnalité et les émotions des personnages dans leurs performances vocales.
- Session ADR (Remplacement Automatisé du Dialogue) : Pendant la session ADR, les acteurs de voix interprètent le dialogue tout en regardant les scènes d'anime. Ils essaient de synchroniser le timing et le mouvement des lèvres des personnages.
- Post-production : L'audio doublé est ensuite édité, mixé et synchronisé avec la vidéo. Tout bruit de fond ou anomalie est supprimé pour garantir un anime doublé de haute qualité.
Pourquoi l'anime n'est-il pas toujours doublé ?
Le doublage d'anime est chronophage et coûteux. Il nécessite une traduction de script minutieuse, des acteurs de voix talentueux, et des efforts de post-production étendus. De plus, certaines séries d'anime pourraient ne pas être assez populaires pour justifier le coût du doublage. Par conséquent, tous les animes ne sont pas doublés.
Différence entre le sous-titrage et le doublage
Bien que les deux soient des formes de localisation, le sous-titrage implique l'affichage de texte traduit en bas de l'écran, tandis que le doublage remplace la piste vocale originale par une nouvelle. Les sous-titres sont moins chers et plus rapides à produire mais nécessitent que le public lise tout en regardant. Le doublage, cependant, offre une expérience plus immersive, particulièrement pour les jeunes spectateurs ou ceux qui préfèrent se concentrer uniquement sur les visuels.
Doubler l'anime en japonais
Bien que l'anime soit à l'origine en japonais, un redoublage peut parfois se produire pour des raisons spécifiques comme le remplacement d'un acteur de voix original, la correction d'erreurs de dialogue, ou l'ajustement aux changements des règles de censure de l'industrie de l'anime.
Pourquoi doubler l'anime ?
Le doublage permet à l'anime d'atteindre un public plus large, en particulier ceux qui ne maîtrisent pas le japonais. Il rend des séries d'anime populaires comme Pokémon, One Piece, Dragon Ball Z et Sailor Moon accessibles aux non-japonophones dans leurs langues maternelles, élargissant ainsi la base d'abonnés de l'industrie de l'anime.
Meilleures pratiques pour doubler l'anime
Le doublage doit viser à préserver l'intention originale et l'impact émotionnel de l'anime. Cela nécessite une sélection minutieuse des acteurs de voix, un timing précis et une traduction exacte. L'utilisation de logiciels comme Premiere Pro peut aider à obtenir une synchronisation labiale précise et un audio de haute qualité.
Top 8 des logiciels/applications pour doubler l'anime
- Adobe Premiere Pro: Un logiciel de montage vidéo professionnel utilisé pour l'ADR, le mixage sonore et l'ajustement de l'audio avec les mouvements des lèvres.
- Audacity: Un logiciel gratuit et open-source d'enregistrement et d'édition audio parfait pour les débutants.
- Pro Tools: Une station de travail audio numérique standard de l'industrie pour l'enregistrement et le mixage audio.
- Aegisub: Un logiciel gratuit et open-source multiplateforme pour l'édition de sous-titres.
- Voice Record Pro: Une application iOS pour l'enregistrement vocal de haute qualité avec des fonctionnalités avancées d'édition.
- FL Studio: Un environnement complet de production musicale pour l'édition audio.
- Logic Pro X: Une station de travail audio numérique et un séquenceur MIDI pour la plateforme macOS.
- Final Cut Pro: Un logiciel de montage vidéo avancé pour macOS, offrant de puissantes options de post-production audio.
Où Trouver des Animes Doublés ?
Les animes doublés peuvent être trouvés sur de nombreuses plateformes telles que Netflix, Crunchyroll, Hulu et Funimation. Ces plateformes offrent une vaste bibliothèque de séries et de films d'anime doublés pour répondre à différentes préférences.
Le doublage d'anime est un processus complexe mais gratifiant qui permet à l'anime d'atteindre un public mondial. Bien qu'il nécessite des efforts et des ressources considérables, le résultat final — un anime bien doublé — peut résonner avec les spectateurs d'une manière que les sous-titres ne peuvent pas. Donc, que vous soyez un acteur de voix en herbe ou un fan d'anime cherchant à apprécier vos émissions préférées d'une nouvelle manière, comprendre le processus de doublage d'anime peut enrichir votre expérience de l'anime.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman est un défenseur de la dyslexie et le PDG et fondateur de Speechify, l'application de synthèse vocale numéro 1 au monde, totalisant plus de 100 000 avis 5 étoiles et se classant en première place dans la catégorie Actualités & Magazines de l'App Store. En 2017, Weitzman a été nommé dans la liste Forbes des moins de 30 ans pour son travail visant à rendre Internet plus accessible aux personnes ayant des troubles d'apprentissage. Cliff Weitzman a été présenté dans EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, parmi d'autres médias de premier plan.