Social Proof

Comment savoir si une émission télévisée est doublée :

Speechify est le générateur de voix off IA n°1. Créez des enregistrements de voix off de qualité humaine en temps réel. Narrez des textes, vidéos, explications – tout ce que vous avez – dans n'importe quel style.

Vous cherchez notre Lecteur de Texte à Parole?

À l'honneur dans

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Écoutez cet article avec Speechify !
Speechify

Les émissions de télévision sont une partie intégrante de notre culture de divertissement mondiale. Avec l'essor des services de streaming comme Netflix et Amazon, notre façon de consommer...

Les émissions de télévision sont une partie intégrante de notre culture de divertissement mondiale. Avec l'essor des services de streaming comme Netflix et Amazon, notre façon de consommer les émissions télévisées a radicalement changé. Nous pouvons désormais regarder un thriller allemand, un drame danois ou une émission de téléréalité coréenne directement dans nos salons. Mais comment ces émissions franchissent-elles les barrières linguistiques pour devenir consommables à l'échelle mondiale ? La réponse réside dans le doublage.

Que signifie le doublage d'une émission télévisée ?

Le doublage, dans le monde des émissions télévisées et des films, désigne le processus par lequel la langue originale du programme est remplacée par une autre langue. Cela implique de remplacer les voix originales par celles de comédiens de doublage qui interprètent dans la langue préférée du public. Par exemple, un doublage en anglais remplacerait la langue originale (qu'elle soit japonaise, espagnole, allemande, etc.) par l'anglais.

Comment les émissions sont-elles doublées ?

Le doublage est un processus de post-production. Une fois qu'une série télévisée ou un film est tourné, il est envoyé dans un studio où des comédiens de doublage, souvent des professionnels spécialisés dans ce type de travail, enregistrent leurs répliques en studio tout en regardant les images. L'objectif est de faire correspondre leur dialogue aux mouvements des lèvres des acteurs originaux aussi précisément que possible.

Bien que le script original serve de base, il doit souvent être adapté pour s'assurer que le dialogue s'aligne avec les mouvements de bouche des personnages et transmet le même sens que la langue originale. C'est souvent une tâche complexe nécessitant à la fois des compétences linguistiques et de la créativité.

Comment les émissions de Netflix sont-elles doublées ?

Netflix a un processus de doublage rigoureux. Avec sa vaste bibliothèque d'émissions et de films étrangers, la plateforme a fait du doublage une priorité. Des émissions comme 'La Casa de Papel' (originalement en espagnol), 'Squid Game' (coréen) ou 'This is Not' (portugais) ont gagné en popularité mondiale, grâce à leurs versions doublées de haute qualité.

Pour chaque langue, une équipe dédiée de traducteurs, d'adaptateurs et de comédiens de doublage travaille ensemble pour produire la version doublée. Netflix utilise des logiciels pour aider ce processus, garantissant des voix doublées de haute qualité qui correspondent à l'audio original.

Comment savoir si une émission est doublée ?

Repérer une émission doublée nécessite un œil attentif. Le moyen le plus simple de le savoir est d'observer les lèvres des acteurs. Si le dialogue ne correspond pas à leurs mouvements de lèvres, l'émission est probablement doublée. Dans certains cas, les voix doublées peuvent sembler trop polies ou manquer des bruits de fond naturels que l'on attendrait d'un audio enregistré sur le plateau.

De plus, la plupart des services de streaming offrent des options de langue, où vous pouvez choisir de regarder dans la langue originale ou une version doublée. Si plusieurs pistes audio sont disponibles, c'est un bon indicateur que l'émission a été doublée dans différentes langues.

Quels sont quelques exemples de films doublés ?

Le doublage ne se limite pas aux séries télévisées. De nombreux films, en particulier les films d'animation et les films en prises de vues réelles, ont été doublés pour un public international. Les blockbusters hollywoodiens sont fréquemment doublés dans de nombreuses langues. Parmi les films doublés populaires, on trouve 'Le Voyage de Chihiro' (du japonais à l'anglais et d'autres langues) et 'Dark' (de l'allemand à l'anglais et d'autres langues).

Pourquoi certaines émissions télévisées sont-elles doublées ?

La principale raison du doublage est de rendre le contenu accessible à un public plus large qui ne parle pas la langue originale. À mesure que de plus en plus de services de streaming acquièrent du contenu en langue étrangère, la demande de doublage a considérablement augmenté.

Quelles sont les émissions populaires de Netflix doublées ?

Netflix propose de nombreuses émissions populaires en versions doublées. Outre les précédemment mentionnées 'La Casa de Papel' et 'Squid Game', des émissions comme 'Dark' (originalement en allemand), 'The Rain' (danois) et '3%' (portugais) sont également disponibles dans plusieurs langues.

Où peut-on trouver des émissions télévisées doublées ?

Les émissions télévisées doublées sont largement disponibles sur la plupart des grandes plateformes de streaming, y compris Netflix et Amazon. Elles offrent des options de langue pour bon nombre de leurs émissions et films étrangers, vous permettant de sélectionner l'audio original ou une version doublée dans votre langue préférée.

Pourquoi est-il important de savoir si une émission est doublée ?

Savoir si une émission est doublée peut affecter l'expérience de visionnage. Certains spectateurs préfèrent entendre les voix originales pour capter la véritable émotion et la performance des acteurs originaux. D'autres préfèrent les versions doublées pour une compréhension plus facile. Tout est une question de préférence personnelle.

Quelle est la différence entre doublé et sous-titré ?

Le doublage remplace l'audio original par des voix dans une autre langue, tandis que les sous-titres traduisent le dialogue dans la langue du spectateur et l'affichent sous forme de texte en bas de l'écran. Bien que le doublage offre une expérience de visionnage plus fluide, les sous-titres permettent une expérience plus authentique, conservant les voix et les nuances originales.

Le doublage améliore-t-il une série ?

Que le doublage améliore une série est subjectif. Bien qu'il puisse rendre le contenu en langue étrangère plus accessible, il peut parfois perdre la nuance et l'impact émotionnel des performances originales.

Top 8 des logiciels ou applications pour le doublage et les sous-titres :

  1. Dubbing Studio : Un logiciel avancé qui aide à l'enregistrement, l'édition et le mixage des voix pour le doublage.
  2. Voice123 : Une plateforme qui vous met en relation avec des acteurs de voix professionnels du monde entier.
  3. Subtitle Edit : Un outil pour créer, éditer et synchroniser des sous-titres.
  4. Audacity : Un logiciel libre et open-source pour enregistrer et éditer de l'audio.
  5. Aegisub : Éditeur de sous-titres avancé, gratuit et supportant de nombreux types de sous-titres.
  6. Adobe Audition : Un ensemble d'outils complet incluant multitrack, waveform et affichage spectral pour créer, mixer, éditer et restaurer du contenu audio.
  7. GoTranscript : Une plateforme en ligne offrant des services professionnels de transcription audio et vidéo, traduction, sous-titrage et sous-titrage codé.
  8. Sonix : Un service de transcription automatisée qui peut également traduire et créer des sous-titres.

Le doublage joue un rôle essentiel dans la distribution mondiale des séries télévisées, apportant une richesse de contenu du monde entier sur nos écrans. Que vous préfériez les sous-titres ou une version doublée, le choix vous appartient. Profitez de votre prochain film ou série étrangère dans la langue qui vous convient le mieux.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman est un défenseur de la dyslexie et le PDG et fondateur de Speechify, l'application de synthèse vocale numéro 1 au monde, totalisant plus de 100 000 avis 5 étoiles et se classant en première place dans la catégorie Actualités & Magazines de l'App Store. En 2017, Weitzman a été nommé dans la liste Forbes des moins de 30 ans pour son travail visant à rendre Internet plus accessible aux personnes ayant des troubles d'apprentissage. Cliff Weitzman a été présenté dans EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, parmi d'autres médias de premier plan.