Social Proof

Doublage : Briser les barrières linguistiques dans les médias

Speechify est le générateur de voix off IA n°1. Créez des enregistrements de voix off de qualité humaine en temps réel. Narrez des textes, vidéos, explications – tout ce que vous avez – dans n'importe quel style.

Vous cherchez notre Lecteur de Texte à Parole?

À l'honneur dans

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Écoutez cet article avec Speechify !
Speechify

Qu'est-ce que le doublage ? Le doublage est un processus de post-production utilisé dans le multimédia, où le dialogue original du contenu vidéo est remplacé par des voix off...

Qu'est-ce que le doublage ?

Le doublage est un processus de post-production utilisé dans le multimédia, où le dialogue original du contenu vidéo est remplacé par des voix off dans une langue différente. Le nouvel audio, appelé audio doublé, est créé par des acteurs de voix qui réinterprètent l'audio original, synchronisant leur voix avec les mouvements de bouche des personnages à l'écran.

La différence entre le doublage et les sous-titres

Le doublage et les sous-titres sont deux méthodes principales pour rendre le contenu accessible aux publics de langues étrangères. Alors que le doublage remplace le dialogue original par une nouvelle piste audio dans la langue cible, les sous-titres fournissent des traductions écrites de la langue originale en bas de l'écran.

Par exemple, un doublage en anglais d'une série espagnole populaire comme "La Casa de Papel" impliquerait des acteurs de voix remplaçant le dialogue espagnol original par de l'anglais. Alternativement, les sous-titres afficheraient des traductions en anglais tandis que l'audio espagnol original joue.

Pourquoi appelle-t-on cela le doublage ?

Le terme "doublage" provient du processus de "doubler" la piste vocale originale avec une seconde piste vocale dans une langue différente. Au fil du temps, ce terme a été raccourci en 'doublage', et la pratique est devenue connue sous le nom de 'doublage'.

L'utilisation du doublage

Le doublage sert à localiser le contenu en langue étrangère, le rendant plus accessible et agréable pour les publics qui parlent une langue différente. Il permet de transmettre le dialogue original dans la langue du spectateur, supprimant ainsi la barrière linguistique.

Pourquoi ont-ils besoin de doubler les films ?

Le doublage est crucial dans l'industrie cinématographique, en particulier pour Hollywood et d'autres industries cinématographiques mondiales. Il élargit le marché des films, les rendant compréhensibles pour les publics qui ne parlent pas la langue originale du film. Par exemple, les films hollywoodiens sont souvent doublés en hindi, portugais, espagnol et de nombreuses autres langues pour être distribués dans différents pays.

Avantages du doublage

Le doublage présente plusieurs avantages. Il offre aux spectateurs la possibilité de profiter du contenu vidéo dans leur langue maternelle sans avoir besoin de lire des sous-titres. Cela est particulièrement utile pour les films complexes ou rapides où la lecture des sous-titres peut nuire à l'expérience de visionnage. De plus, le doublage peut aider à conserver les nuances culturelles en permettant des adaptations dans le dialogue que les sous-titres pourraient ne pas capturer.

Regarder des films avec des sous-titres

Alors que les vidéos doublées fournissent de l'audio dans la langue du spectateur, les sous-titres offrent une méthode alternative pour comprendre le contenu en langue étrangère. Les sous-titres peuvent aider les spectateurs à apprendre une nouvelle langue, améliorer les compétences d'écoute ou profiter d'un film dans sa langue originale tout en comprenant le dialogue. Par exemple, de nombreux utilisateurs anglophones de Netflix ont regardé la série coréenne "Squid Game" avec des sous-titres en anglais.

Langues souvent doublées

L'anglais, l'espagnol, le portugais et l'hindi sont parmi les langues qui sont souvent doublées. Par exemple, les émissions populaires en Espagne ou en Amérique latine sont fréquemment doublées en anglais pour un public plus large. De même, les doublages en hindi sont courants pour les films hollywoodiens diffusés en Inde.

Top 8 des logiciels ou applications pour le doublage

  1. Adobe Audition : Ce logiciel offre une ingénierie sonore de haute qualité pour le doublage avec une réduction avancée du bruit et des effets sonores.
  2. Voicemod : Ce changeur de voix en temps réel peut aider au doublage de contenu en direct avec une large gamme d'effets vocaux.
  3. Audacity : Un éditeur audio gratuit et open-source utile pour des projets de doublage simples.
  4. Aegisub : Il offre des fonctionnalités complètes de sous-titrage, ce qui le rend utile pour créer du contenu sous-titré en plus du doublage.
  5. iMovie : Le logiciel de montage vidéo d'Apple permet d'ajouter des voix off au contenu vidéo.
  6. Pro Tools : Logiciel de doublage professionnel avec des fonctionnalités avancées d'édition audio, souvent utilisé à Hollywood.
  7. Final Cut Pro : Il offre des outils puissants de montage vidéo et de doublage audio pour une production de haute qualité.
  8. Subtitle Edit : Un outil gratuit conçu pour créer et éditer des sous-titres, qui peut aider à la transcription du dialogue original lors du processus de doublage.

Le doublage est un outil puissant pour surmonter les barrières linguistiques et rendre le contenu accessible à un public mondial. Avec la prolifération des services de streaming comme Netflix, la demande pour des services de doublage multilingues et de haute qualité est appelée à augmenter, enrichissant encore l'expérience des spectateurs dans cet âge d'or des médias.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman est un défenseur de la dyslexie et le PDG et fondateur de Speechify, l'application de synthèse vocale numéro 1 au monde, totalisant plus de 100 000 avis 5 étoiles et se classant en première place dans la catégorie Actualités & Magazines de l'App Store. En 2017, Weitzman a été nommé dans la liste Forbes des moins de 30 ans pour son travail visant à rendre Internet plus accessible aux personnes ayant des troubles d'apprentissage. Cliff Weitzman a été présenté dans EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, parmi d'autres médias de premier plan.