Traduire les Sous-titres Vidéo : Un Guide Complet
Vous cherchez notre Lecteur de Texte à Parole?
À l'honneur dans
- Comment traduire un sous-titre sur une vidéo ?
- Existe-t-il un moyen de traduire une vidéo en texte ?
- Google peut-il traduire une vidéo ?
- Pouvez-vous traduire les sous-titres YouTube ?
- Existe-t-il un moyen de traduire les sous-titres dans une vidéo ?
- Comment traduire une vidéo en texte ?
- Pouvez-vous traduire les sous-titres d'une vidéo en texte ?
- Existe-t-il un site web qui traduit les sous-titres vidéo ?
- Top 8 des logiciels ou applications pour la traduction de sous-titres vidéo :
Comment traduire un sous-titre sur une vidéo ? Pour traduire un sous-titre sur une vidéo, vous avez besoin d'un outil ou service de traduction vidéo. Ces plateformes vous permettent de télécharger...
Comment traduire un sous-titre sur une vidéo ?
Pour traduire un sous-titre sur une vidéo, vous avez besoin d'un outil ou service de traduction vidéo. Ces plateformes vous permettent de télécharger des fichiers vidéo, de reconnaître le contenu vidéo, de générer automatiquement des sous-titres, puis de traduire ces sous-titres dans différentes langues comme l'anglais, l'espagnol, le chinois, le japonais, l'allemand, le français, le russe, le portugais, l'arabe, et plus encore.
Existe-t-il un moyen de traduire une vidéo en texte ?
Oui, ce processus s'appelle la transcription. Les outils de transcription convertissent le contenu parlé des vidéos en texte, vous fournissant un document en anglais ou dans toute autre langue étrangère. À partir de là, vous pouvez traduire la transcription ou générer des sous-titres pour le montage vidéo.
Google peut-il traduire une vidéo ?
Bien que Google Traduction fonctionne principalement pour le texte, il ne traduit pas directement les vidéos. Cependant, si vous extrayez les sous-titres ou la transcription de la vidéo, vous pouvez utiliser Google Traduction pour traduire ce texte. Pour les vidéos YouTube, il existe une fonctionnalité de traduction automatique pour les sous-titres fournie par la plateforme.
Pouvez-vous traduire les sous-titres YouTube ?
Oui, YouTube propose une fonction de traduction automatique pour les sous-titres vidéo. Si une chaîne YouTube télécharge des sous-titres ou des sous-titres codés, les utilisateurs peuvent utiliser l'option de traduction automatique pour rendre ces sous-titres dans diverses langues, répondant ainsi à un public mondial.
Existe-t-il un moyen de traduire les sous-titres dans une vidéo ?
Certainement. Plusieurs outils de montage vidéo et services de traduction vidéo en ligne permettent aux utilisateurs d'importer leurs fichiers vidéo, de reconnaître le contenu vidéo, et d'offrir une fonctionnalité de traduction de sous-titres. De cette façon, vous pouvez avoir des sous-titres traduits dans les polices et modèles préférés, améliorant l'accessibilité de la vidéo pour les spectateurs de différentes langues.
Comment traduire une vidéo en texte ?
Comme mentionné, les outils de transcription sont votre meilleur atout. Ils convertissent les fichiers audio et le contenu parlé des vidéos en texte. Une fois transcrit, il peut être traduit ou utilisé à diverses fins comme voix off, montage vidéo, ou création de transitions.
Pouvez-vous traduire les sous-titres d'une vidéo en texte ?
Oui, avec les bons outils, les sous-titres ou sous-titres codés (généralement au format SRT ou VTT) peuvent être extraits de la vidéo puis traduits à l'aide d'un service de traduction.
Existe-t-il un site web qui traduit les sous-titres vidéo ?
Plusieurs plateformes en ligne offrent ce service. Ces sites web ont généralement un flux de travail qui inclut le téléchargement de la vidéo, la génération automatique ou l'entrée manuelle des sous-titres, puis leur traduction.
Top 8 des logiciels ou applications pour la traduction de sous-titres vidéo :
- Rev : Offre des services de transcription, de sous-titrage et de traduction. Les tarifs sont compétitifs et ils disposent d'une équipe de locuteurs natifs pour garantir l'exactitude.
- SubtitleBee : Un outil gratuit de traduction vidéo avec des fonctionnalités de sous-titrage automatique et de traduction de sous-titres pour diverses langues.
- Kapwing : Outil de montage vidéo en ligne avec génération de sous-titres, traduction, et divers modèles.
- Veed.io : Fournit des outils de montage vidéo, de génération automatique de sous-titres, et de traduction. Il prend également en charge les téléchargements de fichiers SRT.
- Amara : Offre transcription vidéo, création de sous-titres, et traduction. Ils disposent d'une API robuste pour les développeurs.
- Trint : Un service de transcription alimenté par l'IA qui peut convertir la vidéo en texte et offrir des traductions.
- Happy Scribe : Fournit des services de transcription et de traduction pour les vidéos et offre des capacités de traduction en temps réel.
- Subtitle Horse : Outil en ligne axé sur la création et la traduction de sous-titres pour le contenu vidéo. Prend en charge les formats SRT et VTT.
Avec l'essor des plateformes de médias sociaux comme LinkedIn et la demande croissante de contenu vidéo diversifié, il est crucial de s'assurer que vos vidéos sont accessibles aux spectateurs de différentes langues. En utilisant les bons outils et techniques, vous pouvez élargir la portée de votre contenu et vous assurer qu'il résonne avec votre audience mondiale.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman est un défenseur de la dyslexie et le PDG et fondateur de Speechify, l'application de synthèse vocale numéro 1 au monde, totalisant plus de 100 000 avis 5 étoiles et se classant en première place dans la catégorie Actualités & Magazines de l'App Store. En 2017, Weitzman a été nommé dans la liste Forbes des moins de 30 ans pour son travail visant à rendre Internet plus accessible aux personnes ayant des troubles d'apprentissage. Cliff Weitzman a été présenté dans EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, parmi d'autres médias de premier plan.