Social Proof

Le guide ultime du doublage

Speechify est le générateur de voix off IA n°1. Créez des enregistrements de voix off de qualité humaine en temps réel. Narrez des textes, vidéos, explications – tout ce que vous avez – dans n'importe quel style.

Vous cherchez notre Lecteur de Texte à Parole?

À l'honneur dans

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Écoutez cet article avec Speechify !
Speechify

Voici notre guide ultime du doublage pour porter votre création de contenu à un tout autre niveau. Découvrez le processus et comment les outils de synthèse vocale peuvent vous aider.

Le guide ultime du doublage

Sous-titres vs. doublage—Le débat éternel qui dure depuis aussi longtemps que l'on s'en souvienne et qui ne sera pas conclu de sitôt, mais cela ne nous empêchera pas de donner notre avis sur le sujet. Aujourd'hui, nous jouons les avocats du doublage et vous apprenons à le maîtriser pour vos propres projets, qu'ils soient animés ou en prise de vue réelle.

Qu'est-ce que le doublage et comment est-il utilisé dans l'industrie cinématographique

Avant d'entrer dans les détails, nous devons dire quelques mots sur ce qu'est réellement le doublage. En bref, le doublage fait partie du processus de post-production dans l'industrie de l'animation et du cinéma où des enregistrements audio supplémentaires sont créés pour remplacer l'audio original. Cela implique le synchronisme labial et d'autres productions audio, mais disons simplement que c'est le processus qui vous permet de profiter, par exemple, de votre anime préféré sans avoir à lire de sous-titres. C'est une pratique courante pour les émissions pour enfants, tant pour les médias nationaux qu'étrangers. C'est aussi populaire dans certains pays européens, par exemple, en Russie, où ils doublent même les blockbusters les plus célèbres (bien que les simples voix off y soient plus courantes).

Les différents types de doublage et leurs objectifs

Alors, quels types de doublage existe-t-il ?

Localisation de jeux

Bien sûr, même les jeux vidéo sont doublés (c'est-à-dire localisés) dans d'autres langues. Il suffit de lancer votre jeu préféré et de jeter un œil aux paramètres audio. Vous verrez de nombreuses langues disponibles parmi lesquelles choisir.

Doublage correctif

Il convient de mentionner, cependant, que le doublage n'est pas toujours un moyen d'améliorer l'accessibilité. Lorsque les fichiers audio originaux sont endommagés, par exemple, le doublage peut être utilisé pour restaurer la qualité audio à son ancienne gloire.

Doublage éducatif

Le savoir est important et ne devrait pas être caché derrière une barrière linguistique étrangère. Au lieu de cela, nous pouvons trouver quelques artistes de voix off et transférer tous les matériaux d'étude nécessaires dans votre langue cible avec un peu d'ingénierie sonore. C'est à peu près ce qui est déjà fait pour les documentaires, les tutoriels logiciels et d'autres choses similaires.

Comment le doublage peut être utilisé pour améliorer un film ou une émission télévisée

Nous devons admettre que l'industrie du divertissement est là où le doublage et la synchronisation labiale brillent vraiment, peu importe le type de contenu dont nous parlons. Si vous avez déjà utilisé un service de streaming tel que Netflix, vous savez de quoi nous parlons. La raison pour laquelle les maisons de médias essaient de promouvoir les versions doublées de leurs émissions est qu'elles augmentent les revenus. C'est simple : plus vous avez de spectateurs, plus vous gagnez d'argent, et les options de doublage sont une évidence pour une grande partie du public puisque tout le monde ne parle pas toutes les langues. De plus, le doublage peut être utilisé pour corriger certains problèmes audio en post-production. Cela fait des merveilles pour maintenir un haut niveau d'immersion dans l'histoire.

Les avantages du doublage pour les spectateurs et les producteurs

Naturellement, les profits et l'accessibilité ne sont qu'une partie de l'équation, et le doublage peut aider les studios de bien d'autres manières, par exemple :

Censure

Vous n'aimez pas quelque chose dans l'audio original ? Il suffit de le doubler. L'inverse est également vrai. Si vous souhaitez conserver certaines choses dans l'audio original qui ont été supprimées, vous pouvez vous rendre au studio d'enregistrement et les restaurer.

Rester fidèle à la vision originale

Rester fidèle à la vision du créateur est quelque chose que les spectateurs admirent vraiment. Parfois, l'auteur ne peut pas vraiment terminer son projet comme il le souhaitait. Dans de tels cas, le doublage peut être utile pour aider à donner vie à la vision de l'auteur.

Idiomaticité

Lorsque vous êtes limité aux sous-titres, il est souvent difficile de faire passer le message de l'audio original. D'un autre côté, avec quelques talents vocaux dans votre équipe, vous pouvez rendre le dialogue beaucoup plus fluide et naturel, donnant au public un avant-goût de l'original dans son propre idiome natif.

Aider les malvoyants

Nous avons mentionné les enfants, mais il y a des adultes qui peuvent également avoir des difficultés à lire. Ceux qui vivent avec la dyslexie, par exemple, préféreront écouter un doublage de haute qualité plutôt que de lutter pour lire les sous-titres tout en essayant de regarder le spectacle ou le film.

Speechify—Une application de synthèse vocale polyvalente

Souhaitez-vous essayer le doublage et le revoicing vous-même et rendre votre contenu accessible à un nouveau public ? Il existe plusieurs façons de procéder. Vous pouvez engager des acteurs de voix pour gérer le processus de doublage, ou vous pouvez le faire vous-même. Comment ? Vous pouvez essayer les outils de synthèse vocale (TTS). Les applications TTS sont aujourd'hui vraiment sophistiquées. Speechify, par exemple, fait tout, de l'assistance à la lecture à la création de podcasts en passant par les voix off. C'est vraiment une merveille de technologie d'assistance. Si vous êtes prêt à expérimenter avec du matériel audiovisuel vous-même, vous pouvez utiliser Speechify pour doubler vos vidéos sans dépendre des autres. Les voix sont très personnalisables et produisent un discours très naturel. Avec de nombreux guides détaillés étape par étape en ligne, vous pouvez maîtriser le doublage synchronisé en un rien de temps et commencer à produire du contenu vidéo de haute qualité sous tous les formats, des essais vidéo YouTube aux vidéos d'entreprise en passant par le matériel d'apprentissage en ligne et les animations créées par des fans. Découvrez Speechify gratuitement dès aujourd'hui, ou envisagez Speechify Premium pour accéder à des fonctionnalités supplémentaires de synthèse vocale pour vos besoins de doublage.

FAQ

Comment améliorer vos compétences en doublage ?

La meilleure façon d'améliorer une compétence est de pratiquer. Essayez de commencer lentement et de jouer avec la langue originale d'abord, puis commencez à créer de nouvelles voix et à passer lentement à des processus plus complexes, par exemple, l'édition des mouvements de la bouche. Bien sûr, vous pouvez également utiliser un outil TTS comme Speechify pour faire le doublage à votre place.

Quelle est la différence entre le doublage et la traduction ?

La traduction est un terme plus général. C'est-à-dire qu'elle peut être utilisée pour le doublage, les voix off, la conversion textuelle d'une langue à une autre, etc. Le doublage est spécifique et se réfère uniquement à la traduction audio dans les films, les animes, les séries télévisées, et ainsi de suite. Parfois, doubler quelque chose dans une langue différente signifie utiliser une traduction légèrement différente de celle directe afin de transmettre le même sens que la langue originale.

Quels sont de bons acteurs de doublage ?

Il y a beaucoup d'acteurs de voix célèbres et très recherchés. Il y a par exemple Troy Baker, célèbre pour le rôle de Joel dans The Last of Us. Puis il y a Mark Hamill et son légendaire Joker dans Batman: The Animated Series.

Pourquoi le doublage est-il difficile ?

Le doublage est difficile car il faut beaucoup de temps pour maîtriser tous les aspects nécessaires. Rappelez-vous simplement ces studios d'enregistrement avec tout cet équipement étrange. Il faut beaucoup de pratique pour être à l'aise avec chaque étape de l'enregistrement, de la synchronisation et de la superposition de nouveaux audios. Un outil de synthèse vocale comme Speechify peut faciliter le processus de doublage.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman est un défenseur de la dyslexie et le PDG et fondateur de Speechify, l'application de synthèse vocale numéro 1 au monde, totalisant plus de 100 000 avis 5 étoiles et se classant en première place dans la catégorie Actualités & Magazines de l'App Store. En 2017, Weitzman a été nommé dans la liste Forbes des moins de 30 ans pour son travail visant à rendre Internet plus accessible aux personnes ayant des troubles d'apprentissage. Cliff Weitzman a été présenté dans EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, parmi d'autres médias de premier plan.