1. Home
  2. Formazione Online
  3. Come Localizzare i Video E-Learning: Una Guida Completa
Formazione Online

Come Localizzare i Video E-Learning: Una Guida Completa

Cosa significa localizzazione nel contesto dei video e-learning? La localizzazione nell'e-learning si riferisce al processo di adattamento dei contenuti video, inclusi i sottotitoli,...

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Sostenitore della dislessia e dell'accessibilità, CEO/Fondatore di Speechify

post cover
Ascolta questo articolo con Speechify!
Speechify

Cosa significa localizzazione nel contesto dei video e-learning?

La localizzazione nell'e-learning si riferisce al processo di adattamento dei contenuti video, inclusi sottotitoli, doppiaggi, animazioni ed elementi multimediali, per soddisfare le esigenze, le preferenze e il contesto culturale di un pubblico target in una diversa regione o paese.

Perché è importante la localizzazione dei video e-learning?

Localizzare i video e-learning garantisce che gli studenti a livello globale abbiano un'esperienza di apprendimento su misura, migliorando la ritenzione e la comprensione dei contenuti. Rispetta le sfumature culturali e la lingua madre degli studenti, rendendo i materiali di formazione più pertinenti e coinvolgenti.

Come puoi garantire che i video e-learning localizzati mantengano l'accuratezza e l'intento del contenuto originale?

Per mantenere l'accuratezza:

  1. Collabora con esperti di lingua madre che conoscono sia la lingua di origine che quella di destinazione.
  2. Rivedi regolarmente i contenuti per garantire che l'intento sia mantenuto.
  3. Utilizza piattaforme e-learning di alta qualità che supportano formati diversi per una localizzazione e-learning senza problemi.

Quali elementi di un video e-learning devono essere localizzati?

Oltre ai doppiaggi e ai sottotitoli, elementi come il testo sullo schermo, i quiz, le animazioni, i contenuti multimediali, le tempistiche e persino i caratteri potrebbero necessitare di adattamenti per risuonare con il pubblico globale.

Scelta degli Artisti per il Doppiaggio:

Scegli artisti che conoscono l'argomento. Devono essere fluenti nella lingua di destinazione, preferibilmente madrelingua, e consapevoli delle variazioni dialettali regionali.

Considerazioni Culturali:

Localizza l'e-learning tenendo conto delle norme religiose, sociali e culturali. Questo potrebbe includere l'evitare certi simboli in Europa o comprendere le sfumature gerarchiche nella società cinese.

Gestione del Testo e della Grafica sullo Schermo:

Il testo sullo schermo, specialmente in animazioni o grafica, dovrebbe essere tradotto con cura. I caratteri devono essere leggibili e culturalmente appropriati. Ad esempio, mentre l'inglese potrebbe utilizzare un carattere sans-serif, i caratteri arabi richiedono font stilizzati specifici. Lo stesso vale per le unità di misura; mentre l'Europa utilizza il sistema metrico, altri potrebbero usare l'imperiale.

Assicurazione della Qualità:

I processi di QA coinvolgono il test dei corsi e-learning su vari dispositivi, la raccolta di feedback da un campione del pubblico target e l'assicurazione della sincronizzazione tra doppiaggi e contenuti video.

Ottimizzazione della Localizzazione:

Utilizza strumenti di gestione dei progetti e una strategia di localizzazione coerente. Questo approccio è conveniente, specialmente quando si localizzano più video.

Sfide e Soluzioni:

  • Sfumature linguistiche: Collabora con madrelingua.
  • Sincronizzazione dei doppiaggi: Utilizza servizi professionali di doppiaggio.
  • Mantenere l'intento originale: Revisione da parte di esperti di contenuti.

Checklist dalla Pre-produzione al Completamento:

  1. Identifica il pubblico target.
  2. Scegli i servizi di localizzazione e-learning necessari.
  3. Traduci il testo sullo schermo e gli script di doppiaggio.
  4. Adatta gli elementi multimediali.
  5. Test di assicurazione della qualità.

Localizzazione Tradizionale:

  1. Rivedi il file sorgente e identifica i tipi di contenuto.
  2. Traduci i contenuti.
  3. Adatta grafica e animazioni.
  4. Registrazione professionale del doppiaggio.
  5. Test e revisione. Tempo stimato: 2-4 settimane per video.

Localizzazione Guidata dall'Intelligenza Artificiale:

  1. Inserisci il file sorgente nelle piattaforme di e-learning potenziate dall'IA.
  2. L'IA traduce e suggerisce adattamenti culturali.
  3. Generazione di voiceover guidata dall'IA in diverse lingue.
  4. Test di QA e revisione. Tempo stimato: 1-2 settimane per video.

Le 5 cose fondamentali per una localizzazione video di successo:

  1. Comprendi il tuo pubblico di riferimento.
  2. Collabora con madrelingua.
  3. Garantisci traduzioni di alta qualità.
  4. Considera le sfumature culturali.
  5. Controlli QA regolari.

I 9 migliori strumenti online per localizzare video di e-learning:

  1. Rev.com
    • Informazioni: Rev è una piattaforma leader nota per i suoi servizi di trascrizione, sottotitolazione e traduzione. Per i video di e-learning, fornisce sottotitoli accurati in più lingue e servizi di doppiaggio di alta qualità.
    • Le 5 migliori caratteristiche:
      1. Traduzioni automatiche e assistite da umani.
      2. Integrazione senza soluzione di continuità con le piattaforme di e-learning più popolari.
      3. Supporta una vasta gamma di formati.
      4. Tempi di consegna rapidi.
      5. Servizi di doppiaggio professionale in diverse lingue.
    • Costo: A partire da $1,25/minuto per i sottotitoli.
  2. MemoQ
    • Informazioni: MemoQ è uno strumento completo di gestione della localizzazione. Si rivolge specificamente a contenuti di e-learning complessi con la sua robusta memoria di traduzione e funzionalità di gestione dei progetti.
    • Le 5 migliori caratteristiche:
      1. Memoria di traduzione.
      2. Gestione della terminologia.
      3. Tracciamento dei progetti multilingue.
      4. Integrazione con strumenti CAT.
      5. Supporta contenuti multimediali.
    • Costo: Varia in base ai moduli e alle licenze, a partire da $620 per il pacchetto base.
  3. Transifex
    • Informazioni: Transifex è una piattaforma di localizzazione basata su cloud, che offre strumenti per tradurre app web, app mobili e contenuti video.
    • Le 5 migliori caratteristiche:
      1. Collaborazione in tempo reale.
      2. Contesto visivo per i traduttori.
      3. Si integra con le piattaforme di e-learning più popolari.
      4. Memoria di traduzione avanzata.
      5. Supporto multimediale.
    • Costo: I piani partono da $33/mese.
  4. Amara
    • Informazioni: Specializzata in sottotitolazione e creazione di didascalie video, Amara offre una piattaforma facile da usare per creare, modificare e condividere sottotitoli video.
    • Le 5 migliori caratteristiche:
      1. Creazione collaborativa di sottotitoli.
      2. Supporta molte piattaforme video tra cui YouTube e Vimeo.
      3. Supporto per sottotitoli in più lingue.
      4. Traduzione guidata dalla comunità.
      5. Servizi professionali su richiesta.
    • Costo: La versione comunitaria è gratuita; piani premium disponibili.
  5. SDL Trados
    • Informazioni: SDL Trados è un popolare strumento di traduzione assistita da computer (CAT), essenziale per corsi di e-learning estesi con contenuti ricorrenti.
    • Le 5 migliori caratteristiche:
      1. Memoria di traduzione avanzata.
      2. Strumenti di gestione dei progetti.
      3. Supporto multilingue.
      4. Controlli di qualità.
      5. Integrazione con altre soluzioni SDL.
    • Costo: A partire da $795 per licenze individuali.
  6. Voice123
    • Informazioni: Voice123 è una piattaforma completa che collega le aziende con talenti di doppiaggio in diverse lingue e accenti.
    • Le 5 migliori caratteristiche:
      1. Ampio database di artisti del doppiaggio.
      2. Pubblicazione di progetti personalizzati.
      3. Contatto diretto con gli artisti.
      4. Raccomandazioni basate su AI.
      5. Metodi di pagamento sicuri.
    • Costo: Varia in base all'artista e ai requisiti del progetto.
  7. Smartling
    • Informazioni: Smartling fornisce servizi di traduzione e localizzazione su misura per le aziende. La loro soluzione basata su cloud garantisce traduzioni di qualità per contenuti di e-learning.
    • Le 5 migliori caratteristiche:
      1. Processi di traduzione automatizzati.
      2. Traduzione con contesto visivo.
      3. Capacità di integrazione.
      4. Controlli di qualità e revisioni.
      5. Tracciamento del progresso in tempo reale.
    • Costo: Prezzi personalizzati in base alle esigenze.
  8. Crowdin
    • Informazioni: Crowdin offre soluzioni basate su cloud per la traduzione collaborativa e la localizzazione di contenuti digitali, inclusi i moduli di e-learning.
    • Le 5 migliori caratteristiche:
      1. Traduzione nel contesto.
      2. Memoria di traduzione avanzata.
      3. Integrazioni con strumenti di sviluppo e di e-learning popolari.
      4. Collaborazione in tempo reale.
      5. Test multilingue.
    • Costo: A partire da $19/mese per piccoli progetti.
  9. Subtitly
    • Informazioni: Subtitly è specializzata nella sottotitolazione e traduzione di contenuti video. Offre strumenti automatizzati insieme all'esperienza umana per traduzioni accurate.
    • Le 5 migliori caratteristiche:
      1. Generazione automatica di sottotitoli.
      2. Supporto multilingue.
      3. Stile e formattazione personalizzati.
      4. Integrazioni con piattaforme video popolari.
      5. Tempi di consegna rapidi.
    • Costo: Prezzi a partire da $10 per ora di video.

Domande Frequenti

Quali sono i vantaggi della localizzazione?

  • Esperienza di apprendimento migliorata.
  • Maggiore ritenzione dei contenuti.
  • Maggiore accesso a un pubblico globale.

Lingua straniera vs. Lingua regionale?

Una lingua straniera si riferisce a una lingua di un altro paese, mentre una lingua regionale è specifica di una particolare regione all'interno di un paese.

Localizzazione vs. Internazionalizzazione?

La localizzazione adatta i contenuti per un pubblico specifico, mentre l'internazionalizzazione prepara i contenuti per essere adattabili a diverse regioni senza modifiche estese.

Produci voiceover, doppiaggi e cloni con oltre 1.000 voci in più di 100 lingue

Prova Gratis
studio banner faces

Condividi Questo Articolo