აქ არის ტრანსკრიფციის 96 მთავარი ტერმინის ლექსიკონი - ანბანის მიხედვით
1. აკუსტიკური მოდელი: აღწერს კავშირს აუდიოს სიგნალსა და ენის ფონეტიკურ ერთეულებს შორის.
2. დამთხვევა: უზრუნველყოფს, რომ ტრანსკრიფტირებული ტექსტი ზუსტად ემთხვევა აუდიოს.
3. აუდიო ფაილი: ფაილის ფორმატი, რომელიც შეიცავს ჩაწერილ ხმას ან საუბარს.
4. ავტომატური მეტყველების ამოცნობა (ASR): ტექნოლოგია, რომელიც საუბარს ტექსტად აქცევს.
5. ფონის ხმა: აუდიოში არასასურველი ან ნაკლებად მნიშვნელოვანი ხმები.
6. საათობრივი ანაზღაურება: გადახდა ფაქტობრივად დახარჯული დროის მიხედვით.
7. წუთობრივი ანაზღაურება: გადახდა აუდიო ან ვიდეო ფაილის საერთო ხანგრძლივობის მიხედვით.
8. ბიტის სიჩქარე: ბიტების რაოდენობა, რომელიც მუშავდება ერთეულ დროში აუდიო ფაილში.
9. CAPTCHA: სისტემა, რომელიც განასხვავებს ადამიანს და მანქანას.
10. სუფთა წაკითხვა: მობაჩუნებების, გამეორების და არასტანდარტული ენის მოცილება.
11. დახურული სუბტიტრები: ვიდეოზე დამატებითი ტექსტური ინფორმაციის ჩვენება.
12. კოდეკი: პროგრამა ან მოწყობილობა, რომელიც აუდიომონაცემებს შეკუმშავს და გაშლის.
13. სანდოობის ქულა: მეტყველების ამოცნობაში სისტემის პასუხის სიზუსტის შეფასება.
14. კონფიდენციალურობის შეთანხმება: ხელშეკრულება, რომელიც უზრუნველყოფს ინფორმაციის არ გამჟღავნებას.
15. გადაკვეთილი საუბარი: როცა ორი ან მეტი ადამიანი ერთდროულად ლაპარაკობს.
16. დეციბელი (dB): ხმაურის სიძლიერის საზომი ერთეული.
17. დიარიზაციის შეცდომის მაჩვენებელი (DER): მეტრი, რომელიც სპიკერების გამიჯვნის სიზუსტეს აჩვენებს.
18. დიქტაცია: ტექსტის ხმამაღლა კარნახი ტრანსკრიფტისთვის.
19. დიქტაციის მოწყობილობა: მოწყობილობა, რომლითაც საუბარი იწერება ტრანსკრიფციისთვის.
20. DSS (ციფრული მეტყველების სტანდარტი): შეკუმშული ციფრული აუდიო ფაილის ფორმატი.
21. რედაქტირება: ტრანსკრიფტის გასწორება და დახვეწა.
22. ეკვალაიზაცია (EQ): აუდიოს სიხშირეების კორექტირება.
23. ფიდბექი: ხმაური ან ჩარევა აუდიოჩაწერაში.
24. ფიდბექ-ლუპი: ტრანსკრიფციაში შეცდომებისგან სწავლის პროცესი.
25. შევსებითი სიტყვები: სიტყვები, მაგალითად „ეე“, „მმ“, რომლებიც პაუზას ან ფიქრს გამოხატავს.
26. ფეხის პედალი: დაკვრის მოხერხებული საკონტროლო მოწყობილობა ტრანსკრიფციისას.
27. ფოკუს-ჯგუფის ტრანსკრიფცია: ფოკუს-ჯგუფის დისკუსიის გადატანა ტექსტში.
28. სრული გამჟღავნება: აუდიოში ნათქვამი ყველაფრის გადმოცემა გამოტოვებების გარეშე.
29. გრამატიკის შემოწმება: სწორი გრამატიკის უზრუნველყოფა ტრანსკრიფტში.
30. ცხელი კომბინაცია: კლავიატურის მალსახმობი ტრანსკრიფციის პროგრამაში.
31. ადამიანის შემოწმება: ტრანსკრიფტის ხელით გადამოწმება და შესწორება.
32. სუსტი მოსმენა: აუდიოში რთულად გასარჩევი მონაკვეთი.
33. ჩასმა: დამატებითი ტექსტის ჩამატება greater სიზუსტისთვის.
34. ინტერვიუს ტრანსკრიფცია: ინტერვიუს შინაარსის ტრანსკრიფცია.
35. ენის მოდელი: სიტყვების თანმიმდევრობის ალბათობის პროგნოზირება მეტყველების ამოცნობაში.
36. იურიდიული ტრანსკრიფცია: სასამართლო ან იურიდიული შინაარსის ტრანსკრიფცია.
37. მოსმენის წრეზე გაშვება: ერთსა და იმავე მონაკვეთის განმეორებით მოსმენა greater სიზუსტისთვის.
38. მარკაპი: შენიშვნები ტრანსკრიფტის სპეციალურ ფორმატირებაზე.
39. მანქანური ტრანსკრიფცია (MT): მეტყველების ტექსტად გადაყვანა პროგრამული უზრუნველყოფით.
40. მედიცინის ტრანსკრიფცია: სამედიცინო ჩანაწერების ან დიქტატების ტრანსკრიფცია.
41. მონო: ერთარხიანი ხმის ჩაწერა და გაჟღერება.
42. MP3 ფაილი: ციფრული აუდიო ფორმატი ინფორმაციის დანაკარგის შეკუმშვით.
43. ხმაურის პროფილი: აუდიოში მუდმივი ფონური ხმაურის მახასიათებლები.
44. ხმაურის შემცირება: არასასურველი ხმების შემცირების მეთოდები.
45. NDA (არამოხსნის შეთანხმება): ხელშეკრულება ინფორმაციის კონფიდენციალურად შენარჩუნებისთვის.
46. აუტსორსი: ტრანსკრიფციის სერვისის გარე მომწოდებელზე გადატანა.
47. საუბრის გადაფარვა: როცა მონაწილეები ერთმანეთს ერთდროულად ელაპარაკებიან.
48. პარალინგვისტიკა: არა-ლექსიკური მეტყველების ნიშნები, მაგ. ტონი, ინტონაცია.
49. ფრაზების სია: აუდიოში ხშირი ფრაზების ნუსხა.
50. ტონი: ხმის აღქმული სიმაღლე.
51. დაკვრის სიჩქარე: სისწრაფე, რომლითაც გაშვებულია აუდიო.
52. პოდკასტის ტრანსკრიფცია: პოდკასტის შინაარსის ტექსტად გადატანა.
53. Pop Filter: ეკრანი, რომელიც ამცირებს ზედმეტ ხმებს ჩაწერისას.
54. გადამოწმება: საბოლოო ტექსტის გადავლა შეცდომების გამოსავლენად.
55. პუნქტუაცია: ნიშნები, რომლებიც ტექსტის აზრსა და ინტონაციას გამოხატავს.
56. QC (ხარისხის კონტროლი): ტრანსკრიფციის სიზუსტისა და ხარისხის შემოწმება.
57. უცვლელი ტრანსკრიპტი: მონაწერი რედაქტირებამდე ან ფორმატირებამდე.
58. ჩაწერის გარემო: სივრცე და პირობები, სადაც ხდება აუდიოს ჩაწერა.
59. კვლევის ტრანსკრიფცია: აკადემიური ან პროფესიული კვლევის აუდიო ჩანაწერების ტრანსკრიფცია.
60. Rev: პოპულარული ონლაინ ტრანსკრიფციის სერვისი.
61. ტარიფი: ტრანსკრიფციის საფასო განაკვეთი, ხშირად წუთობრივად.
62. სასწრაფო შეკვეთა: ტრანსკრიფციის დავალება მოკლე ვადაში შესასრულებლად.
63. სემპლის სიხშირე: ერთ წამში აუდიოს აღებული ნიმუშების რაოდენობა.
64. სკოპინგი: სტენოგრაფიული ჩანაწერების რედაქტირება და ფორმატირება.
65. სეგმენტი: აუდიო ფაილის ფრაგმენტი.
66. მოკლე ჩაწერა: სიტყვებისა და ფრაზების სიმბოლოებით სწრაფი ჩაწერის სისტემა.
67. სპიკერის დიარიზაცია: სხვადასხვა მოლაპარაკეების გამიჯვნა და აღნიშვნა აუდიოში.
68. სპიკერის იდენტიფიკაცია: საუბრის სხვადასხვა მონაწილეების ამოცნობა და მონიშვნა.
69. მეტყველების ამოცნობის პროგრამა: პროგრამა, რომელიც საუბარს ტექსტში გარდაქმნის.
70. სტენო მანქანა: სპეციალური კლავიატურა მოკლე ჩაწერისთვის.
71. სტენოგრაფია: მოკლე ჩაწერის სისტემა.
72. სტერიო: ორარხიანი აუდიო ჩაწერა და გადაცემა.
73. სუბტიტრი: თარგმანი ან დიალოგის ტექსტური განმარტება ფილმებსა და ტელევიზიაში.
74. SRT (SubRip სუბტიტრის ფაილი): სუბტიტრების ტექსტისა და დროის კოდების შემცველი ფაილის ფორმატი.
75. სინქრონიზაცია: ტექსტი დროში ზუსტად ეწყობა ვიდეოში ნათქვამს.
76. ტელეკონფერენციის ტრანსკრიფცია: ვირტუალური შეხვედრების შინაარსის ტრანსკრიფცია.
77. ტემპლეითი: ტრანსკრიფციის მზა ფორმა/ნიმუში.
78. დროის კოდი: საათის, წუთის, წამის და კადრების აღნიშვნა.
79. დროის კოდირება: დროის კოდების დამატება ტრანსკრიფტში ცალკეული სეგმენტებისთვის.
80. დროის შტამპი: მაჩვენებელი, როდის დამთავრდა ან დაიწყო კონკრეტული სიტყვა ან ფრაზა.
81. დროის შტამპირება: დროის კოდების დამატება რეგულარულად ან ახალი მომხსენებლის გამოჩენისას.
82. TranscribeMe: პოპულარული ონლაინ ტრანსკრიფციის სერვისი.
83. ტრანსკრიფცია: საუბრის ტექსტად გადაყვანა.
84. ტრანსკრიფციის ეთიკა: პროფესიასთან დაკავშირებული ეთიკური პრინციპები.
85. ტრანსკრიფციის ნაკრები: პროფესიონალი ტრანსკრიფციონისტის ინსტრუმენტებისა და პროგრამების ნაკრები.
86. ტრანსკრიფციის პლატფორმა: ონლაინ პროგრამა ან სამუშაო სივრცე ტრანსკრიფციისთვის.
87. ტრანსკრიფციის პროგრამა: პროგრამები, რომლებიც ამარტივებენ და ანდომატიზირებენ ტრანსკრიფციას.
88. ტრანსკრიფციონისტი: ადამიანი, ვინც აუდიო/ვიდეოს ტექსტად გარდაქმნის.
89. ტრანსკრიპტი: ტრანსკრიფციის შედეგად მიღებული ტექსტი.
90. შესრულების დრო: დრო, რომელიც საჭიროა ან დაპირებულია ტრანსკრიფციის დასამთავრებლად.
91. ზუსტი ჩანაწერი: დეტალური, სიტყვა-სიტყვით გადმოცემა.
92. ხმის ამოცნობა: პიროვნების ამოცნობა მისი ხმის მახასიათებლებზე დაყრდნობით.
93. ზეპირი წერა: სიტყვების გამეორება მეტყველების ამოცნობის სისტემაში ტრანსკრიფციისთვის.
94. WAV ფაილი: ფართოდ გამოყენებული აუდიო ფაილის ფორმატი.
95. სიტყვის შეცდომის მაჩვენებელი (WER): მაჩვენებელი, რომელიც აფასებს ტრანსკრიფტირებული სიტყვის სიზუსტეს ორიგინალთან შედარებით.
96. სამუშაო რიგი: ტრანსკრიფციონისტის შესასრულებელი დავალებების სია.
ხშირად დასმული კითხვები
ტრანსკრიფციის მაგალითს მოგვცემთ?
ტრანსკრიფცია არის პროცესი, როცა ხმოვანი ჩანაწერი, მაგალითად პოდკასტი ან Zoom შეხვედრა, გადაიქცევა ტექსტურ ფაილად. ვთქვათ, პროფესორი ლექციას კითხულობს mRNA-ზე და მის მნიშვნელობაზე გენის ექსპრესიისთვის — ტრანსკრიფციონისტი ამ საუბარს სიტყვა-სიტყვით ტექსტად აქცევს.
როგორ უნდა გადაიწეროს სიტყვები?
ტრანსკრიფციისას სიტყვები უნდა ჩაიწეროს ზუსტად, როგორც ისმის. თუ მეტყველი იყენებს „ეე“ ან „მმ“ მსგავს სიტყვებს, ისინიც უნდა მოხვდეს ტექსტში. ტრანსკრიფციონისტს კარგად უნდა ესმოდეს აუდიოს ენა: იქნება ეს ინგლისური, ფრანგული თუ ლათინური. რეალურ დროში ტრანსკრიფცია სწრაფ ბეჭდვასა და კონცენტრირებულ მოსმენას მოითხოვს.
როგორ გამოიყენება ლექსიკონის ტერმინები Rev-ზე?
Rev, პოპულარული ტრანსკრიფციის პლატფორმა, სთავაზობს ვიდეოგაკვეთილებს იმაზე, თუ როგორ გამოიყენო ტერმინების ლექსიკონი სამუშაო სივრცეში. ეს უზრუნველყოფს ერთიან ტერმინოლოგიას, განსაკუთრებით ისეთ თემებზე, როგორიცაა ჯანდაცვა ან გენომი.
რა არის ტრანსკრიფციის ლექსიკა?
ტრანსკრიფციის ლექსიკა მოიცავს ისეთ ტერმინებს, როგორიცაა „სუბტიტრები“, „ტემპლეითი“, „დაკვრა“ და „ავტომატური ტრანსკრიფცია“. ახალბედა ტრანსკრიფციონისტისთვის ამ ტერმინებში გარკვევა ძალიან მნიშვნელოვანია.
როგორ გამოიყენება ლექსიკონი?
ლექსიკონი გამოიყენება როგორც საინფორმაციო მითითების წყარო. თუ ადამიანი უცნობ ტერმინს ან სიმბოლოს გადააწყდება, უბრალოდ შეიხედავს ლექსიკონში. განსაკუთრებით საჭიროა სფეროებში, სადაც მაგალითად ტერმინი „პრომოტერი“ ხშირად ფიგურირებს.
რა არის ტრანსკრიფციის სიმბოლოები?
ტრანსკრიფციის სიმბოლოები არის სტანდარტიზებული ნიშნები, რომლებიც კონკრეტულ ხმებს ან მოვლენებს ასახავს აუდიოფაილში. ისინი შეიძლება მიუთითებდნენ, მაგალითად, შეწყვეტილ მეტყველებაზე, ერთმანეთზე გადასულ ლაპარაკზე ან ფონის ხმაურებზე.
რა განსხვავებაა ლექსიკონსა და ტრანსკრიფციას შორის?
ლექსიკონი არის ტერმინებისა და მათი განმარტებების სია, რომელიც გამოყენებულია როგორც ცნობარი. ტრანსკრიფცია კი ხმოვანი საუბრის ტექსტური გადმოცემაა.
ტრანსკრიფციის ტოპ 8 პროგრამა/აპლიკაცია:
- Rev: ცნობილი სწრაფი მომსახურებით და კონკურენტული ფასებით, ქართველ დეველოპერებს API-საც სთავაზობს.
- Otter.ai: რეალურ დროში მეტყველების ამოცნობა და ავტომატური ტრანსკრიფცია, ინტეგრირებულია Zoom-თან.
- Scribie: აკეთებს ზუსტ ტრანსკრიფციებს ავტომატიზაციისა და ადამიანის შემოწმების კომბინაციით.
- Temi: იყენებს მოწინავე მეტყველების ამოცნობას ავტომატური და სწრაფი ტრანსკრიფციისთვის.
- Sonix: სთავაზობს ტრანსკრიფციას მრავალ ენაზე და მუშაობს სოციალურ ქსელებთან.
- Trint: აკეთებს ტრანსკრიფციას რეალურ დროში და იძლევა თანამშრომლური რედაქტირების საშუალებას.
- Descript: აერთიანებს აუდიოს რედაქტირებასა და ტრანსკრიფციას, იდეალურია პოდკასტერებისთვის.
- Speechmatics: გამორჩეულია დიდი მონაცემთა ბაზებით და სხვადასხვა ენებისა და დიალექტების მხარდაჭერით.

