YouTube videooversettelsesverktøy: Åpne opp for et globalt publikum for innholdet ditt
Leter du etter vår Tekst-til-tale-leser?
Fremhevet i
Trenger du å oversette YouTube-videoene dine? Her er alt du trenger å vite om YouTube-videooversettere.
Med mer enn to milliarder brukere verden over, er YouTube en kraftig plattform for innholdsskapere som ønsker å nå et globalt publikum. Men hvordan kan du gjøre videoinnholdet ditt tilgjengelig for brukere som snakker forskjellige språk? Svaret ligger i bruken av YouTube-videooversettere.
La oss dykke ned i om du kan oversette YouTube-videoer, fordelene ved å gjøre det, og de forskjellige typene oversettelser som er tilgjengelige, inkludert undertekster og dubbing.
Kan du oversette YouTube-videoer?
Ja, det kan du absolutt. YouTube tilbyr verktøy som lar deg oversette videoinnhold til ulike språk. Disse verktøyene inkluderer automatisk genererte undertekster, manuell transkripsjon, og muligheter for å laste opp forhåndsoversatte undertekster. For voice-over eller dubbing kan videoredigeringsprogramvare og AI-dubbingverktøy brukes.
Fordeler med å oversette YouTube-videoer
Beslutningen om å oversette YouTube-videoer handler om mer enn bare å overvinne språkbarrierer. La oss utforske fordelene ved å oversette YouTube-innholdet ditt:
Nå et bredere publikum
Ikke alle snakker eller forstår engelsk eller videoens originale språk. Ved å oversette innholdet ditt til andre språk, utvider du rekkevidden til ikke-engelsktalende og ikke-innfødte talere, noe som kan utvide din potensielle seerbase betydelig til et internasjonalt publikum.
Øk engasjementet
Oversatte undertekster eller dubbet innhold kan føre til høyere engasjementsrater. Når seerne fullt ut forstår innholdet, er de mer tilbøyelige til å kommentere, like, dele eller abonnere på kanalen din. Denne økte interaksjonen kan igjen øke videoens synlighet på plattformen.
Forbedre SEO
Undertekster kan gjøre videoene dine mer søkbare, ikke bare på YouTube, men også på Google. Dette er fordi undertekster (lukket teksting) kan leses av søkemotorroboter. Hvis du oversetter videoens undertekster til forskjellige språk, blir den tilgjengelig for folk som søker på disse språkene, noe som hjelper med å forbedre SEO-en din.
Forbedre tilgjengelighet
Oversettelser er ikke bare nyttige for folk som snakker forskjellige språk. De gjør også innholdet ditt mer tilgjengelig for døve og hørselshemmede. Selv seere som ser på i et støyende miljø eller foretrekker å se uten lyd, kan dra nytte av undertekster.
Øk seertiden
Hvis seerne forstår innholdet, er de mer tilbøyelige til å se hele videoen, noe som øker seertiden. Dette er en kritisk måling som YouTube bruker for å vurdere kvaliteten på en video. Hvis en video holder seerne engasjert lenger, er YouTubes algoritme mer sannsynlig å anbefale den til andre brukere.
Inntektsmuligheter og kommersielle muligheter
Når videoen din når et globalt publikum, øker også sjansene for inntektsmuligheter og kommersielle muligheter. For eksempel kan en bedrift kontakte deg for promotering av innhold på grunn av din brede publikum.
Forbedre seeropplevelsen
Til slutt, å tilby oversettelser forbedrer rett og slett seeropplevelsen. Det viser ikke bare respekt for deres språk og kultur, men lar dem også absorbere innholdet ditt mer komfortabelt og effektivt.
Ulike typer videooversettelser: Undertekster og dubbing
Det er to hovedmåter å oversette videoinnhold på: undertekster og dubbing.
Undertekster (noen ganger kalt lukket teksting, selv om de er litt forskjellige) innebærer å transkribere lyden til tekst, som deretter vises nederst på skjermen. Dette kan gjøres på originalspråket eller oversettes til et nytt språk. Undertekster lagres vanligvis som SRT- eller TXT-filer, som kan lastes opp til videoen din på YouTube.
Dubbing eller voiceovers, derimot, innebærer å erstatte det originale lydsporet med et oversatt. Dette kan være mer komplekst enn underteksting, da det krever innspilling av ny lyd som matcher timingen og følelsen av originalen.
Hvordan oversette YouTube-videoer
Oversette undertekster:
YouTube kan automatisk generere undertekster ved hjelp av talegjenkjenningsteknologi. Imidlertid kan automatiske undertekster ikke være 100 % nøyaktige, spesielt med språk som systemet har problemer med, som arabisk eller hindi. I slike tilfeller kan det være lurt å manuelt korrigere undertekstene eller ansette en profesjonell oversettelsestjeneste.
Legg til undertekster manuelt:
- Gå til Videoadministratoren din og klikk "Rediger" på videoen du vil legge til undertekster på.
- Klikk på "Undertekster/CC."
- Velg "Legg til nye undertekster eller CC," velg språket ditt, og bestem om du vil laste opp en ferdig fil, transkribere videoen selv, eller bruke automatisk oversettelse.
Hvis du vil oversette videoen til et annet språk, som spansk, portugisisk eller japansk:
- Gå til "Undertekster/CC"-seksjonen igjen.
- Klikk på "Legg til nye undertekster eller CC" og velg målspråket ditt.
- Nå kan du laste opp din oversatte SRT-fil, eller bruke funksjonen for automatisk oversettelse (som bruker Google Translate).
Dubbe YouTube-videoer:
Å dubbe videoene dine til et annet språk kan kreve at du ansetter morsmålsbrukere, bruker tekst-til-tale programvare, eller et AI-dubbingsverktøy. Du kan også trenge videoredigeringsprogramvare for å erstatte den originale lyden med det nye voiceover sporet. Opplæringsvideoer kan hjelpe deg gjennom denne prosessen.
Den beste YouTube-videooversetteren: Speechify AI Dubbing
Hvis du ønsker å utvide publikumet ditt og øke antall abonnenter på YouTube-kanalen din, anbefaler vi Speechify AI Dubbing som den beste online videooversetteren for YouTube-videoer, sosiale medier, og alle dine andre video- og lydinnholdsbehov. Dette er en brukervennlig app som kan oversette videoinnholdet ditt til hundrevis av fremmedspråk med naturlig lydende tale. Nå er det enklere enn noen gang å nå et internasjonalt publikum med innholdet ditt.
Begynn å oversette YouTube-videoene dine med Speechify AI Dubbing i dag.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman er en forkjemper for dysleksi og administrerende direktør og grunnlegger av Speechify, verdens ledende app for tekst-til-tale, med over 100 000 femstjerners anmeldelser og førsteplass i App Store i kategorien Nyheter og Magasiner. I 2017 ble Weitzman kåret til Forbes 30 under 30-listen for sitt arbeid med å gjøre internett mer tilgjengelig for personer med lærevansker. Cliff Weitzman har blitt omtalt i EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, blant andre ledende medier.