Social Proof

Hoe audio in verschillende talen omzetten

Speechify is de nummer 1 audiolezer ter wereld. Lees sneller door boeken, documenten, artikelen, PDF's, e-mails - alles wat je leest.

Uitgelicht In

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Luister naar dit artikel met Speechify!
Speechify

In de geglobaliseerde wereld is het essentieel geworden om audio-inhoud om te zetten of te vertalen naar verschillende talen, waardoor toegankelijkheid en betrokkenheid worden vergroot. Het...

In de geglobaliseerde wereld is het essentieel geworden om audio-inhoud om te zetten of te vertalen naar verschillende talen, waardoor toegankelijkheid en betrokkenheid worden vergroot. Dit kan inhouden dat gesproken woorden in het Engels, Spaans, Frans, Japans of een andere vreemde taal worden getranscribeerd naar een tekstformaat, gevolgd door het vertalen van deze getranscribeerde tekst naar de doeltaal, of dat nu Italiaans, Portugees, Duits, Arabisch, Koreaans, Nederlands, Pools, Russisch, Hindi, Indonesisch, Zweeds, Roemeens of een andere taal is. De getranscribeerde tekst kan vervolgens worden gebruikt voor verschillende doeleinden, zoals het maken van ondertitels voor videoinhoud, het ontwikkelen van vertaaldiensten of zelfs het creëren van een voice-over in een andere taal.

Audio omzetten naar een andere taal

Om audio naar een andere taal om te zetten, moet je doorgaans een tweestapsproces volgen: transcriptie en vertaling. Transcriptie houdt in dat de gesproken woorden uit het audiobestand worden omgezet in geschreven tekst (meestal in een .txt of ander bestandsformaat) in de brontaal. De resulterende tekst wordt vervolgens vertaald naar de doeltaal.

Er zijn verschillende tools beschikbaar voor beide delen van deze workflow. De keuze van de tool kan afhangen van factoren zoals prijs, nauwkeurigheid, snelheid, gebruiksgemak en integratie met andere diensten of sociale mediaplatforms. Sommige tools kunnen zelfs audio in real-time vertalen. Automatische transcriptie- en vertaaltools kunnen zeer efficiënt zijn, vooral voor lange audiobestanden zoals podcasts, maar menselijke transcribenten en vertalers kunnen nodig zijn voor inhoud die een hoger niveau van nauwkeurigheid of genuanceerd begrip vereist.

Audiovertaling van films of YouTube-video's

Het vertalen van de audio van een film of YouTube-video omvat een vergelijkbaar proces, met de extra stap van het synchroniseren van de vertaalde tekst met de videoinhoud. Als je nagesynchroniseerde inhoud wilt maken, moet je mogelijk ook stemacteurs inhuren die de originele uitvoeringen nauwkeurig kunnen weergeven in de doeltaal. Het eindresultaat kan in de vorm van ondertitels zijn, of het kan de originele audiotrack volledig vervangen.

Google Translate gebruiken voor audiobestanden

Google Translate is een bekende vertaaltool die tekst in real-time kan vertalen. Het heeft ook spraakherkenningsmogelijkheden waarmee het gesproken woorden in tekst kan omzetten. Echter, tot mijn kennisstop in september 2021, ondersteunt Google Translate geen directe vertaling van audiobestanden. De oplossing is om eerst de audio te transcriberen met een transcriptietool of -dienst, en vervolgens de getranscribeerde tekst in Google Translate te kopiëren en plakken.

Is er een app om live audio te vertalen?

Ja, er zijn verschillende apps die live audio kunnen vertalen. Deze applicaties gebruiken een combinatie van spraakherkenning en tekstvertaaltechnologieën om bijna onmiddellijke vertaling van gesproken taal te bieden. Ze kunnen bijzonder nuttig zijn in real-time situaties zoals vergaderingen, conferenties of informele gesprekken met mensen die een andere taal spreken. Hier zijn een paar voorbeelden:

  1. Speechify AI Dubbing: Speechify AI Video is een live video dubbing tool die de kracht van AI gebruikt om meerdere taken ter plekke te automatiseren voor hoogwaardige live dubbing.
  2. Google Translate: De vertaaldienst van Google is niet alleen voor tekst. De mobiele app biedt een functie waarbij het naar gesproken taal luistert en vervolgens een geschreven vertaling in real-time geeft.
  3. Microsoft Translator: Dit is een gratis app beschikbaar op iOS, Android en Windows-apparaten. Het stelt gebruikers in staat om gesproken en geschreven taal in real-time te vertalen in meerdere talen. Het is vooral handig voor groepsgesprekken omdat het voor meerdere gebruikers tegelijk kan vertalen.
  4. iTranslate Voice: Deze app is beschikbaar op zowel iOS als Android. Het kan gesproken woorden in real-time vertalen naar verschillende talen, wat het nuttig maakt voor persoonlijke of telefonische gesprekken.
  5. SayHi Translate: Beschikbaar voor iOS en Android, deze app ondersteunt real-time vertaling van gesproken woorden in meer dan 90 talen en dialecten.
  6. Papago: Gemaakt door de grootste zoekmachine van Zuid-Korea, Naver, Papago is gespecialiseerd in Oost-Aziatische talen. Het is een goede keuze voor vertalingen tussen Engels, Koreaans, Japans en Chinees.

Vergeet niet dat hoewel deze tools ongelooflijk nuttig kunnen zijn, ze niet perfect zijn. Complexe of idiomatische taal kan mogelijk niet nauwkeurig worden vertaald. Voor kritieke vertalingen wil je misschien nog steeds overwegen om een professionele vertaler in te huren.

Hoe vertaal je een YouTube-video naar een andere taal?

Het vertalen van een YouTube-video naar een andere taal omvat verschillende stappen. Hier is een vereenvoudigd proces om je te helpen begrijpen hoe het werkt:

  1. Transcribeer de Video: De eerste stap is het maken van een transcriptie van de audio-inhoud van de video. Dit kan handmatig worden gedaan of met behulp van automatische transcriptietools zoals de ingebouwde spraakherkenningsservice van Google, Rev of Sonix. Deze tools zetten gesproken woorden om in geschreven tekst.
  2. Vertaal de Transcriptie: Zodra je de transcriptie hebt, kun je deze vertalen naar de doeltaal. Je kunt online vertaaltools zoals Google Translate gebruiken of professionele vertaaldiensten inschakelen om nauwkeurigheid te garanderen, vooral als de inhoud complex is of idiomatische uitdrukkingen bevat.
  3. Maak Ondertitels/Gesloten Ondertitels: Na de vertaling is de volgende stap het maken van ondertitels of gesloten ondertitels. YouTube heeft een eigen ondertitelmaker waar je je vertaalde tekst kunt uploaden. Zorg ervoor dat de vertaalde tekst goed synchroniseert met de video. Timing is cruciaal in deze stap om ervoor te zorgen dat de ondertitels overeenkomen met de videoinhoud.
  4. Upload de Ondertitels: Zodra de ondertitels zijn gemaakt en correct getimed, kun je ze direct naar de video op YouTube uploaden. Ga naar de detailpagina van de video, klik op het tabblad 'Ondertitels' en upload daar je ondertitelbestand.

Het is essentieel om de vertaalde inhoud te controleren op nauwkeurigheid en context. Machinevertalingen kunnen vaak nuances of idiomatische uitdrukkingen missen die uniek zijn voor elke taal. Afhankelijk van de aard en het doel van de video, kun je overwegen om hulp te zoeken bij een professionele vertaler.

Voice-over Vertaling

Voice-over vertaling, zoals gebruikt in films of tv-shows, vereist zowel vertaal- als stemacteervaardigheden. Het script wordt eerst vertaald naar de doeltaal, waarna stemacteurs de vertaalde regels opnemen, waarbij ze proberen de timing en emotionele toon van de originele uitvoering te evenaren.

Laten we nu de top 8 software of apps bekijken die je kunnen helpen bij audiotranslatie:

  1. Rev.com: Biedt transcriptie-, vertaal- en voice-overdiensten aan, met prijzen gebaseerd op de lengte van het audiobestand en de doeltaal.
  2. Trint: Een automatische transcriptie- en vertaaltool, met realtime mogelijkheden. Het biedt integratie met videobewerkingssoftware om de workflow te stroomlijnen.
  3. Sonix: Biedt geautomatiseerde transcriptie- en vertaaldiensten, geschikt voor grote hoeveelheden audio- of videobestanden.
  4. Microsoft Translator: Biedt realtime vertaling, met ondersteuning voor verschillende talen en integratie met de Microsoft-suite van diensten.
  5. iTranslate Voice: Een iOS- en Android-app voor realtime vertaling van gesproken woorden, ideaal voor gesprekken of kleine vergaderingen.
  6. Descript: Deze tool biedt transcriptie-, bewerkings- en vertaaldiensten, en kan zelfs een synthetische voice-over in verschillende talen genereren.
  7. Happy Scribe: Biedt automatische en menselijke transcriptie- en vertaaldiensten. Het heeft een gebruiksvriendelijke interface en ondersteunt meerdere bestandsformaten.
  8. Amara: Gespecialiseerd in het maken en vertalen van ondertitels voor videocontent, waardoor het een goede keuze is voor het vertalen van YouTube-video's of sociale media-inhoud.

Deze tools kunnen helpen het proces van het vertalen van audiocontent naar verschillende talen te stroomlijnen, waardoor het gemakkelijker wordt om een wereldwijd publiek te bereiken of inhoud in een vreemde taal te begrijpen. Het is raadzaam om meerdere tools te verkennen en degene te gebruiken die het beste bij je specifieke behoeften past.

Hoe vind ik een vertaling voor een audiobestand?

Het vinden van een vertaling voor een audiobestand, het omzetten van de audio van een film naar een andere taal, of het vertalen van audio naar een andere taal omvatten allemaal vergelijkbare processen: het transcriberen van de originele audio, het vertalen van de transcriptie en, in het geval van een film, het maken van vertaalde ondertitels of een nieuw voice-over spoor.

Stap 1: Transcribeer de Audio De eerste stap is het transcriberen van het audiobestand, wat inhoudt dat de gesproken woorden in tekst worden omgezet. Verschillende tools, zowel gratis als betaald, kunnen hierbij helpen. Enkele voorbeelden zijn Rev.com, Trint of Sonix.

Stap 2: Vertaal de Transcriptie Zodra je de teksttranscriptie hebt, kan deze worden vertaald naar je doeltaal. Je zou een online tool zoals Google Translate kunnen gebruiken, maar voor meer nauwkeurigheid en contextuele relevantie kun je beter een professionele vertaaldienst of een freelance vertaler inschakelen.

Stap 3: Ondertiteling of Voice-over (voor films) Als je de audio van een film naar een andere taal omzet, kun je ofwel ondertitels in de doeltaal maken of een nieuw voice-over spoor creëren. Voor ondertitels kun je tools zoals Amara of Subtitle Edit gebruiken om de vertaalde tekst met de video te synchroniseren. Voor een voice-over moet je stemacteurs inhuren die de originele uitvoering in de doeltaal kunnen nabootsen.

Kan ik een tool downloaden om de audio van een film naar een andere taal om te zetten?

Er zijn tools beschikbaar die je kunt downloaden of online kunt gebruiken om de audio van een film naar andere talen om te zetten. Zoals hierboven vermeld, kunnen deze bestaan uit transcriptiediensten (Rev, Trint), vertaaltools (Google Translate, DeepL) en ondertiteltools (Amara, Subtitle Edit).

Hoe vertaal je audio naar een andere taal?

Het vertalen van audio naar een andere taal omvat twee hoofdfasen: transcriptie en vertaling.

  1. Transcriptie: De eerste stap bij het vertalen van audio naar een andere taal is het transcriberen van de audio. Transcriptie is het proces waarbij gesproken woorden in een audio- of videobestand worden omgezet in geschreven tekst. Dit kan handmatig worden gedaan door naar de audio te luisteren en te typen wat je hoort, maar voor lange of complexe bestanden wil je misschien transcriptiesoftware of -diensten gebruiken. Deze maken gebruik van spraakherkenningstechnologie om automatisch gesproken woorden om te zetten in tekst. Er zijn veel transcriptietools beschikbaar, waaronder Rev.com, Trint of Sonix.
  2. Vertaling: Zodra de audio is getranscribeerd, kan de resulterende tekst worden vertaald naar de doeltaal. Dit kan worden gedaan met een tekstvertaaltool zoals Google Translate, maar deze tools kunnen soms moeite hebben met idiomatische uitdrukkingen, technische taal of culturele nuances. Voor deze complexere taken, of voor elke vertaling waarbij nauwkeurigheid bijzonder belangrijk is, kun je overwegen een professionele vertaler in te huren of een professionele vertaaldienst te gebruiken.

Het is belangrijk op te merken dat sommige tools en diensten dit proces kunnen vereenvoudigen door zowel transcriptie als vertaling aan te bieden. Voorbeelden hiervan zijn Rev.com en Sonix, die beide vertaaldiensten bieden naast transcriptie.

Afhankelijk van je behoeften, moet je de vertaalde tekst mogelijk ook weer omzetten in audio in de doeltaal. Dit kan worden gedaan met tekst-naar-spraaksoftware, of voor een natuurlijker resultaat kun je een stemacteur inhuren voor een voice-over. Als je de audio voor een film of video vertaalt, moet je de nieuwe audio synchroniseren met de video, of de vertaalde tekst gebruiken om ondertitels te maken.

Top 8 software of apps die je kunnen helpen met audiovertalingen:

  1. Rev.com: Biedt transcriptie-, vertaal- en voice-overdiensten, met prijzen gebaseerd op de lengte van het audiobestand en de doeltaal.
  2. Trint: Een automatische transcriptie- en vertaaldienst, met realtime mogelijkheden. Het biedt integratie met videobewerkingssoftware om de workflow te stroomlijnen.
  3. Sonix: Biedt geautomatiseerde transcriptie- en vertaaldiensten, geschikt voor grote hoeveelheden audio- of videobestanden.
  4. Microsoft Translator: Biedt realtime vertaling, met ondersteuning voor verschillende talen en integratie met Microsoft’s dienstenpakket.
  5. iTranslate Voice: Een iOS- en Android-app voor realtime vertaling van gesproken woorden, ideaal voor gesprekken of kleine vergaderingen.
  6. Descript: Deze tool biedt transcriptie-, bewerkings- en vertaaldiensten, en kan zelfs een synthetische voice-over in verschillende talen genereren.
  7. Happy Scribe: Biedt automatische en menselijke transcriptie- en vertaaldiensten. Het heeft een gebruiksvriendelijke interface en ondersteunt meerdere bestandsformaten.
  8. Amara: Gespecialiseerd in het maken en vertalen van ondertitels voor videocontent, waardoor het een goede keuze is voor het vertalen van YouTube-video's of sociale media-inhoud.

Deze tools kunnen helpen het proces van het vertalen van audiocontent naar verschillende talen te stroomlijnen, waardoor het gemakkelijker wordt om een wereldwijd publiek te bereiken of inhoud in een vreemde taal te begrijpen. Het is raadzaam om meerdere tools te verkennen en degene te gebruiken die het beste bij je specifieke behoeften past.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman is een voorvechter van dyslexie en de CEO en oprichter van Speechify, de nummer 1 tekst-naar-spraak app ter wereld, met meer dan 100.000 beoordelingen van 5 sterren en de eerste plaats in de App Store in de categorie Nieuws & Tijdschriften. In 2017 werd Weitzman opgenomen in de Forbes 30 onder 30 lijst voor zijn werk om het internet toegankelijker te maken voor mensen met leerstoornissen. Cliff Weitzman is te zien geweest in EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, en andere toonaangevende media.