Social Proof

YouTube videovertaler tools: Bereik een wereldwijd publiek met je content

Speechify is de #1 AI Voice Over Generator. Maak in real-time voice-over opnames van menselijke kwaliteit. Vertel teksten, video's, uitlegvideo's – alles wat je hebt – in elke stijl.

Op zoek naar onze Tekst-naar-spraak lezer?

Uitgelicht In

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Luister naar dit artikel met Speechify!
Speechify

Moet je je YouTube-video's vertalen? Hier is alles wat je moet weten over YouTube videovertalers.

Met meer dan twee miljard gebruikers wereldwijd is YouTube een krachtig platform voor contentmakers om een wereldwijd publiek te bereiken. Maar hoe maak je je videocontent toegankelijk voor gebruikers die verschillende talen spreken? Het antwoord ligt in het gebruik van YouTube videovertalers.

Laten we eens kijken of je YouTube-video's kunt vertalen, de voordelen daarvan en de verschillende soorten vertalingen die beschikbaar zijn, zoals ondertiteling en nasynchronisatie.

Kun je YouTube-video's vertalen?

Ja, dat kan zeker. YouTube biedt tools waarmee je videocontent in verschillende talen kunt vertalen. Deze tools omvatten automatisch gegenereerde ondertitels, handmatige transcriptie en opties om vooraf vertaalde ondertitels te uploaden. Voor voice-over of nasynchronisatie kunnen video-editing software en AI-nasynchronisatietools worden gebruikt.

Voordelen van het vertalen van YouTube-video's

De beslissing om YouTube-video's te vertalen gaat verder dan alleen het overwinnen van taalbarrières. Laten we dieper ingaan op de voordelen van het vertalen van je YouTube-content:

Bereik een breder publiek

Niet iedereen spreekt of begrijpt Engels of de oorspronkelijke taal van je video. Door je content in andere talen te vertalen, vergroot je je bereik naar niet-Engelssprekenden en niet-moedertaalsprekers, wat je potentiële kijkersbasis aanzienlijk kan uitbreiden naar een internationaal publiek.

Verhoog de betrokkenheid

Vertaald ondertiteling of nagesynchroniseerde content kan leiden tot hogere betrokkenheidspercentages. Wanneer kijkers de content volledig begrijpen, zijn ze eerder geneigd om te reageren, leuk te vinden, te delen of zich te abonneren op je kanaal. Deze verhoogde interactie kan op zijn beurt de zichtbaarheid van je video op het platform vergroten.

Verbeter SEO

Ondertitels kunnen je video's beter doorzoekbaar maken, niet alleen op YouTube maar ook op Google. Dit komt omdat ondertitels (gesloten bijschriften) door zoekmachinebots kunnen worden doorzocht. Als je de ondertitels van je video in verschillende talen vertaalt, wordt deze toegankelijk voor mensen die in die talen zoeken, wat je SEO kan verbeteren.

Verbeter de toegankelijkheid

Vertalingen zijn niet alleen nuttig voor mensen die verschillende talen spreken. Ze maken je content ook toegankelijker voor de dove en slechthorende gemeenschap. Zelfs kijkers die in een lawaaierige omgeving kijken of de voorkeur geven aan kijken zonder geluid, kunnen profiteren van ondertitels.

Verhoog de kijktijd

Als kijkers de content begrijpen, zijn ze eerder geneigd om de hele video te bekijken, wat de kijktijd verhoogt. Dit is een belangrijke maatstaf die YouTube gebruikt om de kwaliteit van een video te beoordelen. Als een video kijkers langer betrokken houdt, is de kans groter dat het algoritme van YouTube deze aanbeveelt aan andere gebruikers.

Monetisatie en commerciële kansen

Naarmate je video een wereldwijd publiek bereikt, nemen ook de kansen op monetisatie en commerciële mogelijkheden toe. Bijvoorbeeld, een bedrijf kan je benaderen voor promotionele content vanwege je brede publiek.

Verbeter de kijkervaring

Tot slot verbetert het aanbieden van vertalingen simpelweg de kijkervaring. Het toont niet alleen respect voor hun taal en cultuur, maar stelt hen ook in staat om je content comfortabeler en efficiënter te absorberen.

Verschillende soorten videovertalingen: Ondertiteling en nasynchronisatie

Er zijn twee hoofdmanieren om videocontent te vertalen: ondertiteling en nasynchronisatie.

Ondertiteling (soms gesloten bijschriften genoemd, hoewel ze iets anders zijn) houdt in dat de audio wordt getranscribeerd naar tekst, die vervolgens onderaan het scherm wordt weergegeven. Dit kan in de oorspronkelijke taal of vertaald in een nieuwe taal. Ondertitels worden meestal opgeslagen als SRT- of TXT-bestanden, die je op YouTube aan je video kunt toevoegen.

Nasynchronisatie of voice-overs daarentegen houdt in dat de originele audiotrack wordt vervangen door een vertaalde. Dit kan complexer zijn dan ondertiteling, omdat het vereist dat er nieuwe audio wordt opgenomen die overeenkomt met de timing en emotie van het origineel.

Hoe YouTube-video's te vertalen

Ondertitels vertalen:

YouTube kan automatisch ondertitels genereren met behulp van spraakherkenningstechnologie. Automatische bijschriften zijn echter mogelijk niet 100% nauwkeurig, vooral bij talen waarmee het systeem moeite heeft, zoals Arabisch of Hindi. In dergelijke gevallen wil je misschien de bijschriften handmatig corrigeren of een professionele vertaaldienst inhuren.

Handmatig ondertitels toevoegen:

  1. Ga naar je Video Manager en klik op "Bewerken" bij de video die je wilt ondertitelen.
  2. Klik op "Ondertitels/CC."
  3. Kies "Nieuwe ondertitels of CC toevoegen," selecteer je taal en kies vervolgens of je een vooraf gemaakt bestand wilt uploaden, de video zelf wilt transcriberen, of automatisch wilt vertalen.

Als je de video in een andere taal wilt vertalen, zoals Spaans, Portugees of Japans:

  1. Ga opnieuw naar de sectie "Ondertitels/CC."
  2. Klik op "Nieuwe ondertitels of CC toevoegen" en selecteer je doeltaal.
  3. Nu kun je je vertaalde SRT-bestand uploaden, of de automatische vertaalfunctie gebruiken (die Google Translate gebruikt).

YouTube-video's nasynchroniseren:

Het nasynchroniseren van je video's in een andere taal kan vereisen dat je native speakers inhuurt, tekst-naar-spraak software gebruikt, of een AI-nasynchronisatietool. Je hebt mogelijk ook videobewerkingssoftware nodig om de originele audio te vervangen door de nieuwe voice-over track. Tutorials kunnen je helpen bij dit proces.

De beste YouTube-videovertaler: Speechify AI Dubbing

Als je je publiek wilt uitbreiden en het aantal abonnees op je YouTube-kanaal wilt laten groeien, raden we Speechify AI Dubbing aan als de beste online videovertaler voor YouTube-video's, sociale media en al je andere video- en audiocontentbehoeften. Dit is een gebruiksvriendelijke app die je videocontent direct kan vertalen naar honderden vreemde talen met natuurlijk klinkende spraak. Nu is het makkelijker dan ooit om een internationaal publiek te bereiken met je content.

Begin vandaag nog met het vertalen van je YouTube-video's met Speechify AI Dubbing.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman is een voorvechter van dyslexie en de CEO en oprichter van Speechify, de nummer 1 tekst-naar-spraak app ter wereld, met meer dan 100.000 beoordelingen van 5 sterren en de eerste plaats in de App Store in de categorie Nieuws & Tijdschriften. In 2017 werd Weitzman opgenomen in de Forbes 30 onder 30 lijst voor zijn werk om het internet toegankelijker te maken voor mensen met leerstoornissen. Cliff Weitzman is te zien geweest in EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, en andere toonaangevende media.