1. Strona główna
  2. Studio Wideo
  3. Jak tłumaczyć filmy wideo
Studio Wideo

Jak tłumaczyć filmy wideo

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

CEO i założyciel Speechify

Najlepszy generator AI Voice Over.
Twórz lektorskie nagrania głosu o jakości ludzkiej
w czasie rzeczywistym.

apple logoNagroda Apple Design 2025
Ponad 50 mln użytkowników

Tłumaczenie treści wideo to kluczowe zadanie w coraz bardziej globalnym i połączonym świecie. Zrozumienie sposobów tłumaczenia filmów może pomóc w rozszerzeniu zasięgu treści wideo online, dotarciu do międzynarodowej publiczności i dostosowaniu się do widzów mówiących różnymi językami. Ten artykuł zagłębia się w tajniki tłumaczenia wideo, odpowiadając na często zadawane pytania i oferując przewodnik krok po kroku, jak uczynić swoje treści wideo wielojęzycznymi.

Jak tłumaczyć z filmu wideo?

Tłumaczenie z filmu wideo obejmuje kilka kroków. Najpierw musisz przetranskrybować oryginalny język na tekst, tworząc plik z napisami. Najczęściej używanym formatem napisów jest SRT (SubRip Text), co skutkuje plikami srt. Różne oprogramowania do edycji wideo, takie jak VEED, oraz usługi online mogą przetranskrybować wideo na tekst. Często zatrudnia się native speakerów, aby zapewnić dokładność, zwłaszcza w językach takich jak hiszpański, hindi, rosyjski, arabski i portugalski.

Po przetranskrybowaniu tekst jest tłumaczony na docelowy język, z uwzględnieniem niuansów oryginalnego języka. Przetłumaczony tekst powinien być sprawdzony i edytowany pod kątem dokładności i wrażliwości kulturowej. Na koniec dodajesz napisy do treści wideo za pomocą edytora wideo lub usługi tłumaczenia wideo, zapewniając odpowiednie odstępy dla czytelności.

Czy mogę przetłumaczyć film na telefonie?

Tak, tłumaczenie filmu na telefonie jest możliwe i stosunkowo proste. Istnieją aplikacje mobilne, które mogą przetranskrybować i przetłumaczyć filmy, automatycznie generując napisy w wybranym języku. Aplikacje do tłumaczenia wideo, takie jak wbudowane funkcje YouTube, mogą nawet automatycznie tłumaczyć filmy w podróży.

Jak przetłumaczyć film za pomocą Google Translate?

Chociaż Google Translate nie może bezpośrednio przetłumaczyć filmu, można go użyć w procesie tłumaczenia wideo. Najpierw musisz przekonwertować wideo na tekst, albo przetranskrybując je ręcznie, albo korzystając z usługi transkrypcji. Gdy masz tekst, możesz wprowadzić go do Google Translate i wybrać docelowy język do tłumaczenia. Pamiętaj, że chociaż ta metoda jest prosta, Google Translate może nie zawsze zapewniać idealnie dokładne tłumaczenie, zwłaszcza w przypadku złożonego języka.

Jak przetłumaczyć film na audio?

Aby przetłumaczyć film na audio, musisz postępować zgodnie z tymi samymi krokami co przy tłumaczeniu wideo, ale zamiast tworzyć przetłumaczone napisy, nagrasz lektor w docelowym języku. Ta metoda, znana również jako dubbing, pozwala globalnej publiczności zrozumieć film w ich ojczystym języku bez czytania napisów. Lektorzy powinni być nagrywani przez native speakerów, aby zapewnić dokładną wymowę i intonację.

Jak przetłumaczyć film z języka, którego nie znasz?

Tłumaczenie filmu z nieznanego języka wymaga skorzystania z usługi tłumaczeniowej. Usługi te zatrudniają native speakerów, którzy mogą dokładnie przetłumaczyć treść na różne języki. Po przetłumaczeniu możesz dodać napisy do filmu lub użyć przetłumaczonego tekstu do lektorów. Na przykład, ChatGPT może być używany do generowania przetłumaczonych napisów w języku angielskim, hiszpańskim, portugalskim lub innym.

Jak przetłumaczyć klipy wideo?

Tłumaczenie klipów wideo przebiega w ten sam sposób, co tłumaczenie pełnometrażowych filmów. Transkrybujesz, tłumaczysz, a następnie dodajesz napisy lub lektor do klipów. Proces ten można przeprowadzić ręcznie, korzystając z oprogramowania do edycji wideo lub usługi tłumaczeniowej online.

Podczas tłumaczenia treści wideo na media społecznościowe lub kanał YouTube, warto rozważyć narzędzia oferowane przez platformę. YouTube, na przykład, oferuje automatyczne napisy i pozwala użytkownikom dodawać własne. Platformy społecznościowe często mają funkcje dodawania tekstu lub animacji, co zwiększa dostępność treści wideo.

Poradnik: Krok po kroku tłumaczenie wideo

Oto przewodnik krok po kroku, jak przetłumaczyć swoje filmy:

  1. Transkrybuj oryginalny język: Przekształć język wideo na format tekstowy, korzystając z usługi transkrypcji lub zrób to ręcznie
  2. Przetłumacz transkrypcję: Użyj usługi tłumaczeniowej lub narzędzia, takiego jak Google Translate, aby przetłumaczyć transkrybowany tekst na docelowy język. Ten krok powinien być wykonany przez native speakera, aby zapewnić dokładność i wrażliwość kulturową. Pamiętaj, że każde wideo jest inne i może wymagać szczególnej uwagi. Na przykład, tutorial wideo może mieć inne wymagania niż film animowany. Niektóre języki mogą również mieć specyficzne niuanse, które wymagają starannego rozważenia podczas procesu tłumaczenia. Postępując zgodnie z tymi krokami i zapewniając dokładne tłumaczenia, z pewnością uczynisz swoją treść bardziej dostępną i atrakcyjną dla globalnej publiczności.
    1. Edytuj tłumaczenie: Przejrzyj przetłumaczony tekst pod kątem błędów lub niespójności. Zwróć szczególną uwagę na wyrażenia idiomatyczne lub odniesienia kulturowe, które mogą nie mieć bezpośredniego odpowiednika.
    2. Zsynchronizuj tłumaczenie z wideo: Zaimportuj przetłumaczony tekst do swojego oprogramowania do edycji wideo. Następnie dopasuj napisy do odpowiednich klatek wideo. Może to być skomplikowany proces, ponieważ czas jest kluczowy dla zrozumienia.
    3. Przejrzyj i popraw: Obejrzyj wideo z napisami, aby upewnić się, że są poprawnie zsynchronizowane. Wprowadź wszelkie niezbędne poprawki.
    4. Opublikuj: Gdy jesteś zadowolony z wyniku, wyeksportuj plik wideo z nowymi przetłumaczonymi napisami lub lektorem.
    5. Przetestuj na różnych platformach: Prześlij wideo na wybraną platformę, czy to YouTube, media społecznościowe, czy podcast, i upewnij się, że napisy lub lektor działają poprawnie.

Twórz nagrania lektorskie, dubbingi i klony głosu – ponad 1 000 głosów w 100+ językach

Wypróbuj za darmo
studio banner faces

Udostępnij ten artykuł

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

CEO i założyciel Speechify

Cliff Weitzman jest orędownikiem osób z dysleksją oraz CEO i założycielem Speechify — najlepszej na świecie aplikacji do zamiany tekstu na mowę, która ma na koncie ponad 100 000 pięciogwiazdkowych recenzji i zajęła 1. miejsce w App Store w kategorii News & Magazines. W 2017 roku Weitzman został wyróżniony na liście Forbes 30 Under 30 za działania na rzecz zwiększania dostępności internetu dla osób z trudnościami w uczeniu się. O Cliffie Weitzmanie pisały m.in. EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur i Mashable oraz inne czołowe redakcje.

speechify logo

O Speechify

Najlepszy czytnik tekstu na mowę

Speechify to wiodąca na świecie platforma tekstu na mowę, zaufana przez ponad 50 milionów użytkowników, z ponad 500 000 recenzji na 5 gwiazdek w aplikacjach tekstu na mowę na iOS, Androida, rozszerzenie Chrome, aplikację webową oraz aplikację desktopową na Maca. W 2025 roku Apple przyznało Speechify prestiżową Nagrodę Apple Design podczas WWDC, nazywając to rozwiązanie „kluczowym zasobem, który pomaga ludziom w codziennym życiu”. Speechify oferuje ponad 1 000 naturalnych głosów w ponad 60 językach i jest używane w niemal 200 krajach. Wśród znanych głosów znajdują się Snoop Dogg i Gwyneth Paltrow. Dla twórców i firm Speechify Studio zapewnia zaawansowane narzędzia, w tym Generator Głosu AI, Klonowanie głosu AI, AI Dubbing oraz Zmieniacz głosu AI. Speechify dostarcza także wysokiej jakości i przystępne cenowo API tekstu na mowę dla czołowych produktów na świecie. O Speechify pisano w The Wall Street Journal, CNBC, Forbes, TechCrunch i innych najważniejszych mediach – Speechify to największy dostawca tekstu na mowę na świecie. Odwiedź speechify.com/news, speechify.com/blog oraz speechify.com/press, aby dowiedzieć się więcej.