Social Proof

Hur man översätter ljud till olika språk

Speechify är världens främsta ljudläsare. Ta dig igenom böcker, dokument, artiklar, PDF-filer, e-post - allt du läser - snabbare.

Medverkat i

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Lyssna på denna artikel med Speechify!
Speechify

I en globaliserad värld har det blivit nödvändigt att omvandla eller översätta ljudinnehåll till olika språk för att förbättra tillgänglighet och engagemang. Det...

I en globaliserad värld har det blivit nödvändigt att omvandla eller översätta ljudinnehåll till olika språk för att förbättra tillgänglighet och engagemang. Det kan innebära att transkribera talade ord på engelska, spanska, franska, japanska eller något annat främmande språk till textformat, följt av att översätta denna transkriberade text till målspråket, vare sig det är italienska, portugisiska, tyska, arabiska, koreanska, nederländska, polska, ryska, hindi, indonesiska, svenska, rumänska och mer. Den transkriberade texten kan sedan användas för en rad olika ändamål, från att skapa undertexter för videoinnehåll, utveckla språköversättningstjänster eller till och med skapa en voiceover på ett annat språk.

Omvandla ljud till ett annat språk

För att omvandla ljud till ett annat språk behöver du vanligtvis följa en tvåstegsprocess: transkription och översättning. Transkription innebär att omvandla de talade orden från ljudfilen till skriven text (vanligtvis i ett .txt eller annat filformat) på källspråket. Den resulterande texten översätts sedan till målspråket.

Det finns olika verktyg tillgängliga för båda delarna av detta arbetsflöde. Valet av verktyg kan bero på faktorer som pris, noggrannhet, hastighet, användarvänlighet och integration med andra tjänster eller sociala medieplattformar. Vissa av verktygen kan till och med översätta ljud i realtid. Automatiska transkriptions- och översättningsverktyg kan vara mycket effektiva, särskilt för långa ljudfiler som podcasts, men mänskliga transkriberare och översättare kan vara nödvändiga för innehåll som kräver en högre nivå av noggrannhet eller nyanserad förståelse.

Ljudöversättning av film eller YouTube-videor

Att översätta ljudet av en film eller YouTube-video innebär en liknande process, med det extra steget att synkronisera den översatta texten med videoinnehållet. Om du vill skapa dubbat innehåll kan du också behöva anlita röstskådespelare som kan återge de ursprungliga prestationerna på målspråket. Det slutliga resultatet kan vara i form av undertexter, eller det kan ersätta det ursprungliga ljudspåret helt.

Använda Google Translate för ljudfiler

Google Translate är ett välkänt översättningsverktyg som kan översätta text i realtid. Det har också taligenkänningsfunktioner som gör att det kan omvandla talade ord till text. Men, enligt min kunskap fram till september 2021, stöder Google Translate inte direkt översättning av ljudfiler. Lösningen är att först transkribera ljudet med ett transkriptionsverktyg eller tjänst, och sedan kopiera och klistra in den transkriberade texten i Google Translate.

Finns det en app för att översätta live-ljud?

Ja, det finns flera appar som kan översätta live-ljud. Dessa applikationer använder en kombination av taligenkänning och textöversättningstekniker för att ge en nästan omedelbar översättning av talat språk. De kan vara särskilt användbara i realtidsscenarier som möten, konferenser eller informella samtal med personer som talar ett annat språk. Här är några exempel:

  1. Speechify AI Dubbing: Speechify AI Video är ett verktyg för live-dubbning av video som använder AI för att automatisera flera uppgifter i realtid för att möjliggöra högkvalitativ live-dubbning.
  2. Google Translate: Googles översättningstjänst är inte bara för text. Dess mobilapp erbjuder en funktion där den lyssnar på talat språk och sedan ger en skriftlig översättning i realtid.
  3. Microsoft Translator: Detta är en gratis app tillgänglig på iOS, Android och Windows-enheter. Den tillåter användare att översätta talat och skrivet språk i realtid över flera språk. Den är särskilt användbar för gruppkonversationer eftersom den kan översätta för flera användare samtidigt.
  4. iTranslate Voice: Denna app finns tillgänglig på både iOS och Android. Den kan översätta talade ord till olika språk i realtid, vilket gör den användbar för personliga eller telefonkonversationer.
  5. SayHi Translate: Tillgänglig för iOS och Android, denna app stöder realtidsöversättning av talade ord på över 90 språk och dialekter.
  6. Papago: Skapad av Sydkoreas största sökmotor, Naver, specialiserar sig Papago på östasiatiska språk. Det är ett bra val för att översätta mellan engelska, koreanska, japanska och kinesiska.

Kom ihåg att även om dessa verktyg kan vara otroligt användbara, är de inte perfekta. Komplexa eller idiomatiska språk kan inte alltid översättas korrekt. För kritiska översättningar kan du fortfarande vilja överväga att anlita en professionell översättare.

Hur översätter man en YouTube-video till ett annat språk?

Att översätta en YouTube-video till ett annat språk innebär flera steg. Här är en förenklad process för att hjälpa dig förstå hur det fungerar:

  1. Transkribera videon: Det första steget är att skapa en transkription av videons ljudinnehåll. Detta kan göras manuellt eller med hjälp av automatiska transkriptionstjänster som Googles inbyggda röstigenkänning, Rev eller Sonix. Dessa verktyg omvandlar talade ord till skriven text.
  2. Översätt transkriptionen: När du har transkriptionen kan du översätta den till målspråket. Du kan använda online-översättningsverktyg som Google Translate eller professionella översättningstjänster för att säkerställa noggrannhet, särskilt om innehållet är komplext eller innehåller idiomatiska uttryck.
  3. Skapa undertexter: Efter översättningen är nästa steg att skapa undertexter. YouTube har en egen undertextskapare där du kan ladda upp din översatta text. Se till att den översatta texten synkroniseras väl med videon. Timing är avgörande i detta steg för att säkerställa att undertexterna matchar videoinnehållet.
  4. Ladda upp undertexterna: När undertexterna har skapats och tidsinställts korrekt kan du ladda upp dem direkt till videon på YouTube. Navigera till videons detaljsida, klicka på fliken 'Undertexter' och ladda upp din undertextfil där.

Det är viktigt att granska det översatta innehållet för noggrannhet och kontext. Maskinöversättning kan ofta missa nyanser eller idiomatiska uttryck som är unika för varje språk. Beroende på videons natur och syfte kan det vara värt att söka hjälp från en professionell översättare.

Voice-over översättning

Voice-over översättning, som används i filmer eller TV-program, kräver både översättnings- och röstskådespelartalanger. Manuset översätts först till målspråket, sedan spelar röstskådespelare in de översatta replikerna och försöker matcha tidpunkten och den känslomässiga tonen i den ursprungliga prestationen.

Låt oss nu dyka in i de 8 bästa programvarorna eller apparna som kan hjälpa dig med ljudöversättning:

  1. Rev.com: Erbjuder transkription, översättning och voice-over tjänster, med prissättning baserad på ljudfilens längd och målspråk.
  2. Trint: Ett automatiskt transkriptions- och översättningsverktyg med realtidsfunktioner. Det erbjuder integration med videoredigeringsprogram för att effektivisera arbetsflödet.
  3. Sonix: Tillhandahåller automatiserade transkriptions- och översättningstjänster, lämpliga för stora volymer av ljud- eller videofiler.
  4. Microsoft Translator: Erbjuder realtidsöversättning med stöd för olika språk och integration med Microsofts tjänster.
  5. iTranslate Voice: En iOS- och Android-app för realtidsöversättning av talade ord, idealisk för samtal eller små möten.
  6. Descript: Detta verktyg erbjuder transkription, redigering och översättningstjänster och kan till och med generera en syntetisk voice-over på olika språk.
  7. Happy Scribe: Erbjuder automatiska och mänskliga transkriptions- och översättningstjänster. Det har ett användarvänligt gränssnitt och stödjer flera filformat.
  8. Amara: Specialiserar sig på skapande och översättning av undertexter för videoinnehåll, vilket gör det till ett bra val för att översätta YouTube-videor eller innehåll på sociala medier.

Dessa verktyg kan hjälpa till att effektivisera processen att översätta ljudinnehåll till olika språk, vilket gör det enklare att nå en global publik eller förstå innehåll på främmande språk. Det är lämpligt att utforska flera verktyg och använda det som bäst passar dina specifika behov.

Hur hittar jag en översättning för en ljudfil?

Att hitta en översättning för en ljudfil, konvertera ljudet av en film till ett annat språk, eller översätta ljud till ett annat språk innebär i princip liknande processer: transkribera det ursprungliga ljudet, översätta transkriptionen och, i fallet med en film, skapa översatta undertexter eller ett nytt voice-over spår.

Steg 1: Transkribera ljudet Det första steget är att transkribera ljudfilen, vilket innebär att omvandla de talade orden till text. Flera verktyg, både gratis och betalda, kan hjälpa till med denna process. Några exempel inkluderar Rev.com, Trint eller Sonix.

Steg 2: Översätt transkriptionen När du har texttranskriptionen kan den översättas till ditt målspråk. Du kan använda ett onlineverktyg som Google Translate, men för mer noggrannhet och kontextuell relevans kan du vilja använda en professionell översättningstjänst eller en frilansöversättare.

Steg 3: Undertextning eller voice-over (för filmer) Om du konverterar ljudet av en film till ett annat språk kan du antingen skapa undertexter på målspråket eller skapa ett nytt voice-over spår. För undertexter kan du använda verktyg som Amara eller Subtitle Edit för att synkronisera den översatta texten med videon. För en voice-over behöver du anlita röstskådespelare som kan återskapa den ursprungliga prestationen på målspråket.

Kan jag ladda ner ett verktyg för att konvertera ljudet av en film till ett annat språk?

Det finns verktyg tillgängliga som du kan ladda ner eller använda online för att konvertera ljudet av en film till andra språk. Som nämnts ovan kan dessa inkludera transkriptionstjänster (Rev, Trint), översättningsverktyg (Google Translate, DeepL) och undertextningsverktyg (Amara, Subtitle Edit).

Hur översätter man ljud till ett annat språk?

Att översätta ljud till ett annat språk innebär två huvudsakliga steg: transkription och översättning.

  1. Transkription: Det första steget i att översätta ljud till ett annat språk är att transkribera ljudet. Transkription är processen att omvandla talade ord i en ljud- eller videofil till skriven text. Detta kan göras manuellt genom att lyssna på ljudet och skriva ner vad du hör, men för långa eller komplexa filer kan du vilja använda transkriptionsprogram eller tjänster. Dessa använder taligenkänningsteknik för att automatiskt omvandla talade ord till text. Det finns många transkriptionsverktyg tillgängliga, inklusive Rev.com, Trint eller Sonix.
  2. Översättning: När ljudet har transkriberats kan den resulterande texten översättas till målspråket. Detta kan göras med ett textöversättningsverktyg som Google Translate, men dessa verktyg kan ibland ha svårt med idiomatiska uttryck, tekniskt språk eller kulturella nyanser. För dessa mer komplexa uppgifter, eller för någon översättning där noggrannhet är särskilt viktig, kan du vilja anlita en professionell översättare eller använda en professionell översättningstjänst.

Det är viktigt att notera att vissa verktyg och tjänster kan effektivisera denna process genom att erbjuda både transkription och översättning. Exempel inkluderar Rev.com och Sonix, som båda erbjuder översättningstjänster utöver transkription.

Slutligen, beroende på dina behov, kan du också behöva konvertera den översatta texten tillbaka till ljud på målspråket. Detta kan göras med text-till-tal-programvara, eller för ett mer naturligt resultat, kan du anlita en röstskådespelare för att göra en voiceover. Om du översätter ljudet för en film eller video, skulle du sedan behöva synkronisera det nya ljudet med videon, eller använda den översatta texten för att skapa undertexter.

Topp 8 program eller appar som kan hjälpa dig med ljudöversättning:

  1. Rev.com: Erbjuder transkription, översättning och voiceover-tjänster, med prissättning baserad på ljudfilens längd och målspråk.
  2. Trint: Ett automatiskt transkriptions- och översättningsverktyg, med realtidsfunktioner. Det erbjuder integration med videoredigeringsprogram för att effektivisera arbetsflödet.
  3. Sonix: Tillhandahåller automatiserade transkriptions- och översättningstjänster, lämpliga för stora volymer av ljud- eller videofiler.
  4. Microsoft Translator: Erbjuder realtidsöversättning, med stöd för olika språk och integration med Microsofts tjänster.
  5. iTranslate Voice: En iOS- och Android-app för realtidsöversättning av talade ord, idealisk för samtal eller små möten.
  6. Descript: Detta verktyg erbjuder transkription, redigering och översättningstjänster, och kan till och med generera en syntetisk voiceover på olika språk.
  7. Happy Scribe: Erbjuder automatiska och mänskliga transkriptions- och översättningstjänster. Det har ett användarvänligt gränssnitt och stödjer flera filformat.
  8. Amara: Specialiserar sig på skapande och översättning av undertexter för videoinnehåll, vilket gör det till ett bra val för att översätta YouTube-videor eller innehåll på sociala medier.

Dessa verktyg kan hjälpa till att effektivisera processen att översätta ljudinnehåll till olika språk, vilket gör det enklare att nå en global publik eller förstå innehåll på främmande språk. Det är lämpligt att utforska flera verktyg och använda det som bäst passar dina specifika behov.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman är en förespråkare för dyslexi och VD samt grundare av Speechify, världens främsta app för text-till-tal, med över 100 000 femstjärniga recensioner och förstaplats i App Store i kategorin Nyheter & Tidskrifter. År 2017 blev Weitzman utsedd till Forbes 30 under 30-lista för sitt arbete med att göra internet mer tillgängligt för personer med inlärningssvårigheter. Cliff Weitzman har blivit uppmärksammad i EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable, bland andra ledande medier.