. Ở một số quốc gia như Tây Ban Nha, việc lồng tiếng cho các bộ phim nước ngoài sang ngôn ngữ của họ là điều rất phổ biến. Lồng tiếng chất lượng cao giúp phần âm thanh mới ăn khớp với giọng nói, cử động miệng của diễn viên và thời lượng biểu diễn gốc.
Lồng Tiếng trong Chương Trình Truyền Hình là gì?
Tương tự như phim, lồng tiếng trong các chương trình truyền hình là thay thế thoại gốc bằng một ngôn ngữ khác. Các dịch vụ streaming như Netflix thường xuyên sử dụng lồng tiếng để các chương trình không phải tiếng Anh tiếp cận với khán giả nói tiếng Anh và ngược lại. Bản lồng tiếng Anh được chăm chút cẩn thận để khớp với cử động môi của diễn viên trên màn hình, giúp giữ được tinh thần biểu diễn gốc.
Lồng Tiếng Một Bài Hát Là Gì?
Lồng tiếng một bài hát là thay thế giọng hát gốc của ca sĩ bằng giọng của một người hát khác, thường là bằng một ngôn ngữ khác. Thách thức là vẫn phải giữ được nhịp điệu, giai điệu và cảm xúc của bản nhạc gốc khi chuyển sang ngôn ngữ mới.
Lồng Tiếng trong Biểu Diễn Sân Khấu Là Gì?
Các buổi biểu diễn trực tiếp như kịch nói hoặc hòa nhạc đôi khi cũng sử dụng lồng tiếng, dù không phổ biến. Trong trường hợp này, lồng tiếng thường là thay thế giọng nói của diễn viên bằng giọng thuyết minh trực tiếp, đảm bảo âm thanh ăn khớp với cử động và biểu cảm của diễn viên trên sân khấu.
Sự Khác Biệt Giữa Lồng Tiếng và Phụ Đề?
Cả lồng tiếng và phụ đề đều nhằm bản địa hóa nội dung nước ngoài cho khán giả nói ngôn ngữ khác, nhưng chúng không giống nhau. Phụ đề là phần chữ chuyển ngữ xuất hiện ở cuối màn hình để khán giả đọc trong khi vẫn nghe âm thanh gốc, nhờ đó giữ nguyên giọng và diễn xuất của diễn viên. Trong khi đó, lồng tiếng lại thay thế hoàn toàn âm thanh gốc bằng ngôn ngữ mà khán giả mục tiêu có thể hiểu được.
Phương pháp lồng tiếng truyền thống cho một bộ phim
Dưới đây là tóm tắt đơn giản về một quy trình lồng tiếng điển hình cho các sản phẩm lớn:
- Dịch và Chuyển Thể Kịch Bản: Kịch bản gốc sẽ được dịch sang ngôn ngữ đích. Việc dịch thuật cần chú ý đến sắc thái văn hóa, tiếng lóng, yếu tố hài hước và các chi tiết khác để nội dung gần gũi với khán giả mới. Đồng thời, kịch bản còn phải được chuyển thể để khớp nhất có thể với cử động miệng của nhân vật.
- Chọn Diễn Viên Lồng Tiếng: Lựa chọn các diễn viên lồng tiếng phù hợp để thể hiện nhân vật bằng ngôn ngữ mới một cách hiệu quả. Thường sẽ có các buổi thử giọng với một số đoạn trong kịch bản.
- Đạo Diễn Giọng Nói: Đạo diễn giọng nói sẽ hướng dẫn diễn viên lồng tiếng trong quá trình thu âm, đảm bảo diễn xuất phù hợp với cảm xúc và nhịp độ của cảnh phim.
- Thu Âm: Diễn viên lồng tiếng sẽ thu âm tại phòng thu, thường vừa xem phim/chương trình và vừa nghe âm thanh gốc qua tai nghe. Mục đích là đồng bộ phần diễn xuất của mình với cử động môi và nhịp cảnh trên màn ảnh.
- Biên Tập: Đoạn thoại vừa thu sẽ được chỉnh sửa và hòa âm cho khớp với thời lượng và hành động trên màn hình. Kỹ sư âm thanh có thể tinh chỉnh thời gian, cường độ giọng để phù hợp với hình ảnh.
- Âm Thanh và Nhạc Nền: Đôi khi hiệu ứng âm thanh, nhạc gốc hoặc track M&E (Music & Effects) vẫn được giữ lại. Một số trường hợp cũng cần thu lại hoặc chỉnh sửa cho phù hợp với bản lồng tiếng mới.
- Kiểm Tra Chất Lượng: Sản phẩm lồng tiếng sẽ được rà soát lần cuối để phát hiện lỗi, sự cố. Nếu cần thiết, sẽ chỉnh sửa trước khi phát hành.
- Phân Phối: Sau khi quá trình lồng tiếng hoàn tất và được kiểm tra, bản lồng tiếng sẽ được phân phối đến thị trường mục tiêu.
Lưu ý rằng quy trình cụ thể có thể thay đổi tùy từng sản phẩm, ngôn ngữ đích và nhu cầu riêng của dự án. Lồng tiếng cho một bộ phim hoặc một tập truyền hình thường mất từ một tuần đến một tháng, với chi phí từ ít nhất 10.000 USD đến hơn 100.000 USD tùy độ dài sản phẩm.
Khi các nhà sản xuất, đạo diễn và hãng phim áp dụng AI, thời gian và chi phí có thể được rút ngắn đáng kể mà vẫn không làm giảm chất lượng.
Cách AI xử lý lồng tiếng
Trí tuệ nhân tạo có thể hỗ trợ quá trình lồng tiếng theo nhiều cách:
- Dịch Kịch Bản: AI có thể nhanh chóng dịch kịch bản sang nhiều ngôn ngữ. Dù vẫn cần con người chỉnh sửa cho phù hợp với ngữ cảnh văn hóa, AI vẫn giúp tăng tốc đáng kể bước khởi đầu này.
- Tổng hợp Giọng Nói: Các hệ thống chuyển đổi văn bản thành giọng nói tiên tiến hiện nay có thể tạo ra giọng tổng hợp nghe rất giống người thật. AI còn có thể học theo giọng của một số diễn viên cụ thể, rất hữu ích cho việc tạo bản lồng tiếng đồng nhất.
- Đồng Bộ Cử Động Môi Tự Động: AI có thể tự động điều chỉnh cử động môi của nhân vật hoạt hình hoặc phim CGI để khớp với lời thoại lồng tiếng, giúp trải nghiệm xem mượt mà hơn.
- Nhận Diện và Căn Chỉnh Giọng: AI giúp đồng bộ phần lồng tiếng với phần biểu diễn nguyên bản của diễn viên, đảm bảo thời gian thật chuẩn xác.
- Kiểm Soát Chất Lượng: Các thuật toán AI có thể giám sát quá trình lồng tiếng, kiểm tra độ đồng bộ, phát âm, thậm chí cả sắc thái cảm xúc của giọng nói để đảm bảo chất lượng.
- Tiết Kiệm Chi Phí và Thời Gian: Tự động hóa một phần quy trình giúp AI cắt giảm chi phí và rút ngắn thời gian sản xuất bản lồng tiếng cho phim hoặc chương trình truyền hình.
Dù AI có thể hỗ trợ nhiều khâu của quá trình lồng tiếng, sự tham gia của con người vẫn rất quan trọng ở các bước như chuyển thể kịch bản, chọn diễn viên, đạo diễn giọng nói và kiểm duyệt cuối cùng, để đảm bảo sản phẩm giữ được sắc thái và cảm xúc gần với phiên bản gốc nhất.
Top 8 Phần Mềm/Ứng Dụng Lồng Tiếng Tốt Nhất
- Adobe Audition: Phần mềm chỉnh sửa âm thanh chất lượng cao với bộ công cụ hoàn chỉnh cho lồng tiếng và hiệu ứng âm thanh, rất phổ biến tại Hollywood và nhiều nơi trên thế giới.
- Audacity: Phần mềm miễn phí mã nguồn mở, được cả người mới lẫn chuyên nghiệp ưa chuộng nhờ dễ sử dụng và nhiều tính năng mạnh mẽ dành cho lồng tiếng âm thanh.
- Pro Tools: Được các kỹ sư âm thanh trên toàn thế giới tin dùng, Pro Tools cung cấp đầy đủ công cụ ghi âm, hòa âm và chỉnh sửa giọng nói chuyên nghiệp.
- Sound Forge: Được đánh giá cao nhờ khả năng thu và chỉnh sửa âm thanh với chất lượng xuất sắc, rất phổ biến trong ngành sản xuất video.
- Voicemod: Voicemod là phần mềm thay đổi giọng nói theo thời gian thực, rất phù hợp để lồng tiếng cho trò chơi điện tử với nhiều hiệu ứng giọng đa dạng.
- Voice Record Pro: Ứng dụng này nổi tiếng với khả năng ghi âm chất lượng cao, nhiều tính năng nâng cao như cắt, tăng chất lượng, xuất file ở nhiều định dạng.
- iZotope RX: Phần mềm khôi phục âm thanh mạnh mẽ, thường được dùng trong khâu hậu kỳ lồng tiếng để đảm bảo âm thanh sạch, rõ nét.
- Descript: Descript là công cụ độc đáo với các tính năng chuyển lời nói thành văn bản, ghi âm, chỉnh sửa âm thanh, hỗ trợ cả phụ đề lẫn lồng tiếng.
Lồng tiếng là một phần không thể thiếu của quá trình bản địa hóa nội dung, giúp kết nối khán giả toàn cầu và xóa nhòa rào cản ngôn ngữ. Với sự hỗ trợ từ các công cụ chuyên nghiệp, diễn viên lồng tiếng và kỹ sư âm thanh giàu kinh nghiệm, quá trình này góp phần đưa nội dung quốc tế đến gần hơn với khán giả – từ các bộ phim Disney, chương trình Netflix đình đám đến những bản hit nước ngoài.

