Ammattimaiset videokäännösyhtiöt: Kielen esteiden ylittäminen multimedia-alalla
Etsitkö meidän Tekstistä puheeksi -lukijaa?
Esillä
Ammattimainen käännösyhtiö erikoistuu tarjoamaan kielikäännöspalveluita eri toimialoille ja erikoisaloille. Olipa kyseessä...
Ammattimainen käännösyhtiö erikoistuu tarjoamaan kielikäännöspalveluita eri toimialoille ja erikoisaloille. Olipa kyseessä e-oppimismoduulien, terveydenhuollon ohjeiden tai multimediansisällön kääntäminen, nämä yhtiöt työllistävät ihmiskääntäjiä, jotka ovat kohdekielen äidinkielisiä puhujia. He varmistavat, että käännösprosessi on korkealaatuinen, kustannustehokas ja kohdeyleisölle räätälöity.
Paljonko videon kääntäminen maksaa?
Videokäännöspalveluiden hinta riippuu useista tekijöistä: videon pituudesta, sisällön monimutkaisuudesta, kohdekielestä, halutuista formaateista (esim. SRT, tekstitystiedostot) ja lisäpalveluista kuten ääni- tai dubbauksesta. Yleensä yhtiöt tarjoavat ilmaisen tarjouksen pyynnöstä, mikä takaa läpinäkyvyyden.
Paljonko ammattimainen kääntäjä veloittaa?
Ammattimaiset kääntäjät veloittavat yleensä sanamäärän, videon keston tai projektin monimutkaisuuden perusteella. Jotkut saattavat tarjota hintoja minuuttia kohden videosisällölle, kun taas toiset saattavat käyttää kiinteää hintaa eri kielille. On tärkeää huomata, että erikoiskielet kuten japani, korea, arabia ja ruotsi voivat olla kalliimpia kuin yleisemmin puhutut kielet kuten englanti tai espanja.
Mitkä ovat ammattimaisen kääntäjän palkkaamisen hyödyt?
- Korkealaatuinen käännös: Ammattimaiset kääntäjät varmistavat, että sisältösi säilyttää alkuperäisen olemuksensa.
- Lokalisointipalvelut: Pelkän kääntämisen lisäksi lokalisointi mukauttaa sisältösi kohdekielen kulttuurisiin vivahteisiin.
- Nopea toimitus: Odota nopeaa toimitusaikaa ilman laadun heikkenemistä.
- Monipuoliset palvelut: Tekstityspalveluista äänipalveluihin, ammattimainen videokäännösyhtiö tarjoaa laajan valikoiman vaihtoehtoja.
- Kansainvälisen yleisön tavoittaminen: Ihanteellinen yrityksille, jotka haluavat vedota globaaliin markkinaan.
Miten video käännetään?
Videon käännösprosessi sisältää useita vaiheita:
- Transkriptio: Videon äänitiedostojen muuntaminen tekstimuotoon.
- Käännös: Kielitieteilijät kääntävät transkriboidun sisällön halutulle kohdekielelle.
- Tekstitys tai dubbaus: Tarpeiden mukaan video voidaan joko tekstitetty tai dubattu.
- Laatutarkastus: Varmistetaan, että käännetty sisältö sopii hyvin videoon ja säilyttää viestin olemuksen.
8 parasta ammattimaista videokäännösyhtiötä:
(Lyhyyden vuoksi tämä on tiivistetty lista. Todelliset yhtiöt voivat vaihdella.)
- ABC Video Translations: Erikoistunut eri formaatteihin, tunnettu nopeasta toimituksesta ja korkealaatuisesta videokäännöksestä.
- GlobalVidPro: Tarjoaa videotekstitys- ja äänipalveluita useilla kielillä, mukaan lukien turkki, thai ja portugali.
- MediaTranslate Co.: Tunnettu erinomaisista tekstityspalveluistaan ja videonsisällön lokalisoinnista.
- LinguaVid Solutions: Kuuluisa lokalisointipalveluistaan ja erikoistumisestaan aasialaisiin kieliin kuten japaniin ja koreaan.
- VisualTranslate Agency: ISO-sertifioitu käännöstoimisto, jolla on vahva portfolio e-oppimisen ja terveydenhuollon aloilla.
- Subtitle Masters Inc.: Asiantuntemusta tekstityskäännöksissä ja transkriptiopalveluissa eurooppalaisilla kielillä kuten ranska, saksa ja italia.
- VoiceTalent Studios: Tarjoaa yksinomaan äänipalveluita ammattimaisilla ääninäyttelijöillä venäjäksi, arabiaksi ja muilla kielillä.
- ClipLingo Solutions: Erikoistunut multimediansisältöön, tarjoaa videotranskriptio- ja käännöspalveluita kielillä kuten kiina.
8 parasta videoiden AI-käännössovellusta:
- Speechify Dubbing: Speechify Dubbing voi automaattisesti kääntää ja dubata videosi sisällön. Se voi merkittävästi vähentää aikaa, rahaa ja resursseja, joita perinteinen tapa vaatii, säilyttäen silti korkean laadun.
- TranSoft VideoPro: Tarjoaa tekoälypohjaisen käännöksen, tukee tekstitysten kääntämistä useissa formaateissa.
- VidLingo: Sovelluspohjainen, käyttäjäystävällinen käyttöliittymä, tukee useita kieliä.
- SubMaster Suite: Erikoistunut aikakoodattujen tekstitystiedostojen luomiseen.
- VoiceDub App: Edullisia dubbaukseen liittyviä ratkaisuja, joissa on laaja valikoima ääninäyttelijöitä.
- TransVid Pro: Kokonaisvaltainen alusta videokäännösprojekteille, tarjoaa tekstitys- ja ääniroolipalveluita.
- E-LearnTranslate: Erityisesti e-oppimisvideoille, tukee espanjaa, ranskaa ja saksaa.
- MediaLocate App: Tarjoaa tekstitystä ja dubbauksia aasialaisilla kielillä, kuten kiina, korea ja japani.
- GlobalSubtitle Studio: Kattava ohjelmisto videotekstityspalveluille, tukee harvinaisempia kieliä kuten ruotsi ja turkki.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman on dysleksian puolestapuhuja sekä Speechifyn toimitusjohtaja ja perustaja. Speechify on maailman johtava tekstistä puheeksi -sovellus, jolla on yli 100 000 viiden tähden arvostelua ja joka on App Storen ykkönen Uutiset & Aikakauslehdet -kategoriassa. Vuonna 2017 Weitzman valittiin Forbesin 30 alle 30 -listalle työstään, jolla hän teki internetistä saavutettavamman oppimisvaikeuksista kärsiville. Cliff Weitzman on ollut esillä muun muassa EdSurgessa, Inc.:ssä, PC Magissa, Entrepreneurissa ja Mashablessa.