Transkription sanasto: Perustermeistä edistyneisiin ohjelmistoihin
Etsitkö meidän Tekstistä puheeksi -lukijaa?
Esillä
Tässä on sanasto 96 tärkeimmästä transkriptiotermistä - aakkosjärjestyksessä. 1. Akustinen malli: Kuvastaa äänen ja...
Tässä on sanasto 96 tärkeimmästä transkriptiotermistä - aakkosjärjestyksessä
1. Akustinen malli: Kuvastaa äänen ja kielen foneettisten yksiköiden välistä suhdetta.
2. Kohdistus: Varmistaa, että transkriboitu teksti vastaa ääntä.
3. Äänitiedosto: Tiedostomuoto, joka sisältää tallennettua puhetta tai ääniä.
4. Automaattinen puheentunnistus (ASR): Teknologia, joka muuntaa puhutun kielen kirjoitetuksi tekstiksi.
5. Taustamelu: Ei-toivotut tai epäolennaiset äänet äänitiedoston taustalla.
6. Laskutustunti: Laskutus perustuu transkriptioon käytettyyn aikaan.
7. Laskutusminuutti: Laskutus perustuu äänen tai videon kokonaispituuteen.
8. Bittinopeus: Bittien määrä, joka käsitellään aikayksikköä kohden äänitiedostossa.
9. CAPTCHA: Järjestelmä, joka erottaa ihmisen ja koneen syötteen toisistaan.
10. Siisti luenta: Takeltelujen, toistojen ja epästandardin kielen poistaminen.
11. Tekstitys: Tekstin näyttäminen videoruudulla lisätietojen antamiseksi.
12. Koodekki: Ohjelma tai laite, joka pakkaa ja purkaa digitaalista äänidataa.
13. Luottamusarvo: Puheentunnistuksessa järjestelmän varmuuden mittari.
14. Salassapitosopimus: Sopimus, joka varmistaa transkription tekijän vaitiolon.
15. Ristipuhunta: Kun kaksi tai useampi henkilö puhuu samanaikaisesti.
16. Desibeli (dB): Yksikkö, joka mittaa äänen voimakkuutta.
17. Diarisaatiovirheprosentti (DER): Mittari, joka arvioi puhujan diarisaation tarkkuutta.
18. Diktaatio: Puhuminen ääneen transkriptiota varten.
19. Diktaatiolaite: Laite, jota käytetään puheen tallentamiseen transkriptiota varten.
20. DSS (Digital Speech Standard): Oikeudellisesti suojattu pakattu digitaalinen äänitiedostomuoto.
21. Editointi: Transkription korjaaminen ja viimeistely.
22. Taajuuskorjaus (EQ): Äänisignaalin taajuuskomponenttien säätäminen.
23. Palautemelu: Melu tai häiriö äänitallenteessa.
24. Palautesilmukka: Oppiminen transkription korjauksista.
25. Täytesanat: Sanat kuten "öö", "niin" käytetään puheen taukoina.
26. Jalkapoljin: Työkalu, joka mahdollistaa handsfree-toiston hallinnan transkription aikana.
27. Fokusryhmätranskriptio: Fokusryhmäkeskustelujen litterointi.
28. Täysi paljastus: Kaiken kuullun paljastaminen ilman poisjättöjä.
29. Kieliopin tarkistus: Varmistetaan oikea kielioppi litteroidussa tekstissä.
30. Pikanäppäin: Näppäimistön oikotie transkriptio-ohjelmistossa.
31. Ihmisen tarkistus: Litteraatin manuaalinen tarkistus ja korjaus.
32. Kuulumaton: Epäselvä äänitallenteen osa.
33. Lisäys: Lisätekstin lisääminen selkeyden vuoksi.
34. Haastattelun transkriptio: Haastattelusisällön litterointi.
35. Kielimalli: Ennustaa sanajonon todennäköisyyden puheentunnistuksessa.
36. Oikeudellinen transkriptio: Oikeudellisen sisällön litterointi.
37. Toistokuuntelu: Äänisegmentin toistuva kuuntelu tarkkuuden varmistamiseksi.
38. Merkintä: Merkinnät, jotka osoittavat tietyn litteraatin muotoilun.
39. Koneellinen transkriptio (MT): Ohjelmiston käyttö puheen litterointiin.
40. Lääketieteellinen transkriptio: Lääketieteellisten saneluiden tai tallenteiden litterointi.
41. Mono: Yksikanavainen äänitallennus ja toisto.
42. MP3-tiedosto: Digitaalinen äänimuoto, jossa on häviöllinen pakkaus.
43. Meluprofiili: Äänitteen taustamelun ominaisuudet.
44. Melunvaimennus: Tekniikat ei-toivottujen äänien minimoimiseksi tallenteissa.
45. Salassapitosopimus (NDA): Sopimus, joka varmistaa luottamuksellisuuden.
46. Ulkoistaminen: Ulkopuolisten palveluiden, kuten transkription, palkkaaminen.
47. Päällekkäinen dialogi: Kun puhujat puhuvat toistensa päälle.
48. Paralingvistiikka: Ei-kielelliset puheominaisuudet, kuten sävy ja äänenkorkeus.
49. Fraasilista: Lista yleisistä fraaseista, jotka esiintyvät äänitteessä.
50. Äänenkorkeus: Äänen koettu taajuus.
51. Toistonopeus: Nopeus, jolla ääni toistetaan.
52. Podcastin transkriptio: Podcast-sisällön litterointi.
53. Pop-filtteri: Suoja, joka vähentää poksahdusääniä tallennuksessa.
54. Oikoluku: Lopullinen tarkistus virheiden varalta.
55. Välimerkit: Merkit, jotka selventävät kirjoitetun tekstin merkitystä.
56. QC (Laatukontrolli): Tarkistaa litteroinnin tarkkuuden.
57. Raakalitterointi: Alkuperäinen luonnos ennen muokkausta tai muotoilua.
58. Äänitysympäristö: Paikka, jossa äänitys tapahtuu.
59. Tutkimuslitterointi: Akateemisten tai ammatillisten tutkimusäänitteiden litterointi.
60. Rev: Suosittu verkkolitterointipalvelu.
61. Hinta: Litteroinnista perittävä maksu, usein per ääniminuutti.
62. Kiireellinen työ: Litterointitehtävä, jolla on lyhyt määräaika.
63. Näytteenottotaajuus: Ääninäytteiden määrä sekunnissa.
64. Skopaus: Raakastenografisten muistiinpanojen muokkaus ja muotoilu.
65. Segmentti: Osa äänitiedostosta.
66. Pikakirjoitus: Nopea kirjoitusjärjestelmä, jossa käytetään symboleja sanoille tai lauseille.
67. Puhujan erottelu: Eri puhujien erottaminen ja merkitseminen äänitteessä.
68. Puhujan tunnistus: Keskustelun eri puhujien merkitseminen.
69. Puheentunnistusohjelmisto: Muuntaa puhutun kielen tekstiksi.
70. Stenokone: Erikoisnäppäimistö pikakirjoitukseen.
71. Stenografia: Pikakirjoitusta.
72. Stereo: Kaksikanavainen äänitys ja toisto.
73. Tekstitys: Käännökset tai dialogin tulkinnat elokuvissa tai lähetyksissä.
74. SRT (SubRip-tekstitystiedosto): Tiedostomuoto, joka tallentaa tekstityksiä tai litterointiaikamerkintöjä.
75. Synkronointi: Varmistaa, että litteroitu teksti vastaa videon puhuttuja sanoja.
76. Telekonferenssilitterointi: Virtuaalisten kokousten sisällön litterointi.
77. Malli: Ennalta määritetty muoto litteroinneille.
78. Aikakoodi: Merkit, jotka osoittavat tunnit, minuutit, sekunnit ja ruudut.
79. Aikakoodaus: Litterointiin lisätään aikamerkintöjä tiettyihin osiin.
80. Aikaleima: Merkki, joka osoittaa, milloin sana tai lause on puhuttu äänitteessä.
81. Aikaleimaus: Aikakoodien lisääminen litterointeihin säännöllisin välein tai uuden puhujan kohdalla.
82. TranscribeMe: Suosittu verkkopohjainen transkriptiopalvelu.
83. Transkriptio: Puhekielen muuttaminen kirjoitetuksi tekstiksi.
84. Transkription etiikka: Moraaliset periaatteet, jotka ohjaavat transkriptiotyötä.
85. Transkriptiopaketti: Työkalut ja ohjelmistot ammattilaisille transkription tekemiseen.
86. Transkriptioplatformi: Verkkotyökalu tai -alusta transkriptiotyöhön.
87. Transkriptio-ohjelmisto: Ohjelmat, jotka helpottavat transkriptioprosessia.
88. Transkriptionisti: Henkilö, joka muuntaa ääni- tai videotallenteet tekstiksi.
89. Transkriptio: Transkription tuloksena syntynyt kirjoitettu dokumentti.
90. Toimitusaika: Aika, joka kuluu tai luvataan transkription valmistumiseen.
91. Sanasta sanaan: Transkriptio täsmälleen kuten puhuttu.
92. Äänentunnistus: Henkilön tunnistaminen ääniominaisuuksien perusteella.
93. Äänikirjoitus: Puhuttujen sanojen toistaminen puheentunnistusjärjestelmään transkriptiota varten.
94. WAV-tiedosto: Yleinen äänitiedostomuoto.
95. Sanaerheprosentti (WER): Mittari, joka arvioi transkription tarkkuutta alkuperäiseen ääneen verrattuna.
96. Työjono: Lista transkriptiotehtävistä transkriptionistille.
Usein kysytyt kysymykset
Mikä on esimerkki transkriptiosta?
Transkriptio on prosessi, jossa äänitallenteet, kuten podcast tai Zoom-kokous, muutetaan tekstimuotoon. Esimerkiksi, jos professori pitää luennon mRNA:sta (lähetti-RNA) ja sen roolista geeniekspressiossa, transkriptionisti voi muuntaa luennon kirjoitetuksi dokumentiksi.
Miten sanat tulisi transkriboida?
Transkriboidessa sanat tulisi kirjoittaa sanasta sanaan. Jos puhuja käyttää täytesanoja kuten "öö" ja "ah", ne tulisi sisällyttää. Transkriptionistin tulisi olla sujuva tallenteen kielellä, olipa se sitten englanti, ranska tai latina. Reaaliaikainen transkriptio vaatii nopeaa kirjoittamista kuuntelun aikana.
Miten käytät sanastoa Revissä?
Rev, suosittu transkriptioplatformi, tarjoaa opastuksia siitä, miten heidän transkriptiosanastoaan käytetään tehokkaasti työtilassa. Se varmistaa termien yhdenmukaisuuden, erityisesti kun transkriboidaan erikoisaiheita kuten terveydenhuolto tai genomitutkimukset.
Mikä on transkription sanasto?
Transkription sanasto sisältää termejä kuten "tekstitys", "mallipohja", "toisto" ja "automaattinen transkriptio". On tärkeää, että transkriptionistiksi siirtyvä henkilö tutustuu tähän sanastoon.
Miten käytät sanastoa?
Sanastoa käytetään viiteoppaana. Kun kohtaa termin tai symbolin, jota ei tunne, voi viitata sanastoon. Se on erityisen hyödyllinen aloilla kuten geeniekspressio, jossa käytetään termejä kuten "promoottori".
Mitkä ovat transkriptiosymbolit?
Transkriptiosymbolit ovat joukko standardoituja symboleja, joita käytetään edustamaan tiettyjä ääniä tai tapahtumia äänitiedostoissa. Ne voivat osoittaa esimerkiksi keskeytynyttä puhetta, päällekkäistä puhetta tai taustamelua.
Mikä on sanaston ja transkription ero?
Sanasto on luettelo termeistä ja niiden määritelmistä, joita käytetään viitteenä. Transkriptio on puhuttujen sanojen kirjallinen esitys äänitallenteista.
8 parasta transkriptio-ohjelmistoa/sovellusta:
- Rev: Tunnettu nopeasta palvelustaan ja kilpailukykyisistä hinnoistaan, tarjoaa myös API:n kehittäjille.
- Otter.ai: Reaaliaikainen puheentunnistus välittömään transkriptioon. Tarjoaa automaattista transkriptiota ja integroituu Zoomin kanssa.
- Scribie: Keskittyy tarkkoihin transkriptioihin yhdistämällä automaattisia työnkulkuja ja ihmisen tarkistusta.
- Temi: Käyttää kehittynyttä puheentunnistusta automaattiseen transkriptioon, nopealla toimitusajalla.
- Sonix: Tarjoaa transkriptiota useilla kielillä ja integroituu eri sosiaalisen median alustoihin.
- Trint: Tarjoaa reaaliaikaisia transkriptioita ja työtilan yhteisölliseen muokkaamiseen.
- Descript: Yhdistää äänen muokkauksen ja transkription, ihanteellinen podcasteille.
- Speechmatics: Tunnettu laajoista tietoaineistoistaan ja kyvystään käsitellä eri kieliä ja murteita.
Cliff Weitzman
Cliff Weitzman on dysleksian puolestapuhuja sekä Speechifyn toimitusjohtaja ja perustaja. Speechify on maailman johtava tekstistä puheeksi -sovellus, jolla on yli 100 000 viiden tähden arvostelua ja joka on App Storen ykkönen Uutiset & Aikakauslehdet -kategoriassa. Vuonna 2017 Weitzman valittiin Forbesin 30 alle 30 -listalle työstään, jolla hän teki internetistä saavutettavamman oppimisvaikeuksista kärsiville. Cliff Weitzman on ollut esillä muun muassa EdSurgessa, Inc.:ssä, PC Magissa, Entrepreneurissa ja Mashablessa.