Social Proof

Kuinka kääntää videoita verkossa: Tekstitykset vs. dubbaus

Speechify on #1 tekoälypohjainen äänenmuodostaja. Luo ihmisen laatuisia äänitallenteita reaaliajassa. Kerro tekstiä, videoita, selityksiä – mitä tahansa sinulla on – missä tahansa tyylissä.

Etsitkö meidän Tekstistä puheeksi -lukijaa?

Esillä

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Kuuntele tämä artikkeli Speechifyllä!
Speechify

Haluatko helpon tavan kääntää videoita verkossa? Näin voit kääntää videoita eri kielille tekstitysten ja dubbauksen avulla.

Digitaalisen sisällön aikakaudella videot ovat yksi kiinnostavimmista tavoista jakaa tietoa, ideoita ja tarinoita. Ne ovat olennainen osa sosiaalisen median strategioita, YouTube-kanavia ja verkkotutoriaaleja. Jotta voisit tavoittaa maailmanlaajuisen yleisön, on tärkeää kääntää videot eri kielille. Tarkastellaanpa videokäännösten etuja, eri tyyppejä ja kuinka voit kääntää videoitasi verkossa käyttämällä tekstityksiä ja dubbausta.

Videokäännösten edut

Videon sisällön kääntäminen mahdollistaa laajemman maailmanlaajuisen yleisön tavoittamisen tekemällä sisällöstäsi saavutettavaa katsojille, jotka puhuvat eri kieliä, ei vain englantia. Verkkovideokääntäjät voivat tehdä sisällöstäsi saavutettavaa minkä tahansa vieraan kielen puhujille, mukaan lukien japani, espanja, arabia, hindi, portugali, korea ja satoja muita. Tämä voi merkittävästi lisätä videoidesi katselukertoja ja parantaa verkkonäkyvyyttäsi. Lisäksi käännetyt tekstitykset tai dubbaus voivat parantaa käyttäjäkokemusta antamalla katsojille mahdollisuuden nauttia sisällöstä omalla kielellään, mikä voi johtaa korkeampaan sitoutumis- ja säilytysasteeseen videon sisällössäsi.

Erilaiset videokäännöstyypit

Videoita voi kääntää kahdella pääasiallisella tavalla: tekstityksillä ja dubbauksella.

Tekstitykset

Tekstitykset ovat ruudun alareunassa näkyviä tekstirivejä, jotka kääntävät puhutun kielen katsojan haluamalle kielelle. Ne vaativat alkuperäisen kielen huolellista litterointia ja kääntämistä, jonka jälkeen ne synkronoidaan videon ajoituksen kanssa.

Vältä Google Kääntäjää

Vaikka Google Kääntäjä voi olla kätevä työkalu nopeisiin ja yksinkertaisiin tekstikäännöksiin, se ei välttämättä ole tehokkain valinta videoiden kääntämiseen. Google Kääntäjän laatu ja tarkkuus voivat vaihdella, erityisesti monimutkaisissa lauseissa, idiomaattisissa ilmauksissa ja erikois- tai teknisessä sanastossa.

Videokäännöksissä, joissa konteksti ja tunteelliset vivahteet voivat olla merkittävässä roolissa, epätarkat tai kömpelöt käännökset voivat johtaa sekaannukseen, väärinymmärrykseen tai jopa tahattomaan huumoriin, mikä voi vaikuttaa videon sisällön ja katsojakokemuksen kokonaislaatuun. Lisäksi Google Kääntäjä ei tarjoa synkronointia videon aikajanan kanssa tai ääninäyttely-ominaisuuksia, jotka ovat olennaisia videokäännöksissä.

Siksi ammattimaisiin ja korkealaatuisiin videokäännöksiin on suositeltavaa käyttää erikoistuneita videokäännöspalveluita tai palkata kohdekieleen perehtyneitä ammattilaisia.

Dubbaus

Dubbaus tarkoittaa alkuperäisen ääniraidan korvaamista käännetyllä äänellä. Tämä vaatii ääninäyttelijän nauhoittamaan alkuperäisen dialogin uudelleen kohdekielellä samalla, kun hän sovittaa ajoituksen ja ilmaisun alkuperäisen puhujan kanssa. On myös olemassa tekoälyyn perustuvia dubbauksen työkaluja, kuten Speechify Dubbing Studio, jotka tarjoavat automaattisen käännöksen tekoäänillä.

Kuinka kääntää videoita verkossa

On useita verkkotyökaluja ja -palveluita, jotka voivat auttaa sinua kääntämään videoitasi. Tutustutaanpa joihinkin vaiheisiin, joita voit ottaa kääntääksesi videoitasi tekstitysten ja dubbauksen avulla.

Kuinka kääntää videoita tekstityksillä

1. Litteroi alkuperäinen ääni

Ensiksi sinun on luotava tekstimuotoinen litterointi alkuperäisestä äänestä. Jotkut videoeditointityökalut, kuten VEED, tarjoavat automaattisia litterointipalveluita, jotka voivat luoda tekstityksiä videoillesi verkossa reaaliajassa.

2. Käännä litterointi

Seuraavaksi käännä litterointi halutulle kielelle. Voit käyttää verkkokäännöspalvelua tai palkata ammattimaisen käännöspalvelun tarkempien tulosten saamiseksi.

3. Luo SRT- tai VTT-tiedosto

Tekstitykset tallennetaan yleensä .srt- tai .vtt-muodossa. Voit käyttää videoeditoria tai verkkotyökalua muuntaaksesi käännetyn tekstisi johonkin näistä muodoista. Varmista, että tekstityksesi synkronoituu oikein videosi äänen kanssa.

4. Lisää tekstitykset videoosi

Lopuksi lataa tekstitystiedosto videoosi. Useimmat videoeditorit ja sosiaalisen median alustat sallivat tekstitysten lisäämisen videoihisi. Esimerkiksi YouTubessa on ominaisuus, jossa voit ladata SRT-tiedoston suoraan videoihisi.

Kuinka kääntää videoita dubbauksella

1. Käännä litterointi

Samoin kuin tekstityksissä, ensimmäinen askel dubbauksessa on kääntää alkuperäisen videon litterointi.

2. Palkkaa ääninäyttelijä tai käytä tekstistä puheeksi -työkalua

Seuraavaksi sinun täytyy äänittää käännetty käsikirjoitus. Voit palkata kohdekieltä taitavan ääninäyttelijän tai käyttää tekstistä puheeksi -työkalua, joka muuntaa käännetyn tekstisi puheeksi.

3. Korvaa alkuperäinen ääni

Poista videoeditorissasi alkuperäinen ääni ja korvaa se uudella, käännetyllä ääniraidalla. Varmista, että uusi ääni synkronoituu oikein videon sisällön kanssa.

Ohita käsikirjoituksen kääntäminen ja siirry suoraan käännösdubbaamiseen Speechify Dubbing Studion avulla

Jos etsit parasta verkkovideokääntäjää, Speechify Dubbing Studio on ratkaisu. Vain yhdellä klikkauksella voit automaattisesti kääntää videoita luonnollisen kuuloisiksi ääniksi eri kielillä tämän tekoälydubbauksen avulla. YouTube-videoista muihin video- ja äänitiedostoihin, tulet hämmästymään, kuinka paljon aikaa ja rahaa voit säästää kääntämällä videoita verkossa.

Aloita videoiden kääntäminen nyt Speechify Dubbing Studion avulla.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman on dysleksian puolestapuhuja sekä Speechifyn toimitusjohtaja ja perustaja. Speechify on maailman johtava tekstistä puheeksi -sovellus, jolla on yli 100 000 viiden tähden arvostelua ja joka on App Storen ykkönen Uutiset & Aikakauslehdet -kategoriassa. Vuonna 2017 Weitzman valittiin Forbesin 30 alle 30 -listalle työstään, jolla hän teki internetistä saavutettavamman oppimisvaikeuksista kärsiville. Cliff Weitzman on ollut esillä muun muassa EdSurgessa, Inc.:ssä, PC Magissa, Entrepreneurissa ja Mashablessa.