Social Proof

Dubbauksen ymmärtäminen elokuvissa, TV:ssä, musiikissa ja live-esityksissä

Speechify on #1 tekoälypohjainen äänenmuodostaja. Luo ihmisen laatuisia äänitallenteita reaaliajassa. Kerro tekstiä, videoita, selityksiä – mitä tahansa sinulla on – missä tahansa tyylissä.

Etsitkö meidän Tekstistä puheeksi -lukijaa?

Esillä

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo
Kuuntele tämä artikkeli Speechifyllä!
Speechify

Joissakin maissa, kuten Espanjassa, ulkomaisten elokuvien dubbaaminen espanjaksi on yleistä. Laadukas dubbaus varmistaa, että uusi ääni sopii hyvin yhteen näyttelijöiden äänien, suun liikkeiden ja alkuperäisen esityksen ajoituksen kanssa.

Joissakin maissa, kuten Espanjassa, ulkomaisten elokuvien dubbaaminen espanjaksi on yleistä. Laadukas dubbaus varmistaa, että uusi ääni sopii hyvin yhteen näyttelijöiden äänien, suun liikkeiden ja alkuperäisen esityksen ajoituksen kanssa.

Mitä on TV-ohjelmien dubbaus?

Aivan kuten elokuvissa, dubbaus TV-ohjelmissa tarkoittaa alkuperäisen dialogin korvaamista toisella kielellä. Suoratoistopalvelut, kuten Netflix, käyttävät usein dubbausta tehdäkseen ei-englanninkielisistä ohjelmista saavutettavia englanninkieliselle yleisölle ja päinvastoin. Englanninkielinen dubbaus on huolellisesti suunniteltu vastaamaan alkuperäisen näyttelijän huulisynkkaa, jotta dubattu versio säilyttää alkuperäisen esityksen hengen.

Mitä on laulun dubbaus?

Laulun dubbaus tarkoittaa alkuperäisten laulajien äänien korvaamista eri laulajien äänillä, usein eri kielellä. Haasteena on säilyttää alkuperäisen ääniraidan rytmi, melodia ja tunne käännettäessä se kohdekielelle.

Mitä on live-esityksen dubbaus?

Live-esitykset, kuten teatteri ja konsertit, voivat myös käyttää dubbausta, vaikkakin harvemmin. Live-esitysten dubbaus tarkoittaa yleensä näyttelijöiden äänien korvaamista reaaliaikaisilla ääniraidoilla, varmistaen, että äänitys sopii täydellisesti yhteen live-näyttelijöiden liikkeiden ja ilmeiden kanssa.

Mikä on ero dubbauksen ja tekstityksen välillä?

Vaikka sekä dubbaus että tekstitys pyrkivät lokalisoimaan ulkomaista sisältöä eri kieliä puhuville yleisöille, ne ovat erilaisia. Tekstitykset ovat dialogin transkriptio vieraalla kielellä, joka näkyy ruudun alareunassa. Katsojat voivat lukea niitä samalla kun kuuntelevat alkuperäistä ääntä, säilyttäen näin alkuperäisen näyttelijän äänen ja esityksen. Toisaalta dubbaus korvaa alkuperäisen äänen kohdeyleisön ymmärtämällä kieliversiolla.

Elokuvan perinteinen dubbausmenetelmä

Tässä on yksinkertaistettu yleiskatsaus suurten tuotantojen tyypillisestä dubbauksen prosessista:

  1. Käsikirjoituksen kääntäminen ja mukauttaminen: Alkuperäinen käsikirjoitus käännetään kohdekielelle. Käännöksessä on otettava huomioon kulttuuriset vivahteet, slangit, huumori ja muut tekijät, jotta sisältö olisi samaistuttavaa uudelle yleisölle. Lisäksi käsikirjoitus mukautetaan vastaamaan hahmojen huuliliikkeitä mahdollisimman tarkasti.
  2. Casting: Ääninäyttelijät, jotka pystyvät tehokkaasti esittämään hahmot uudella kielellä, valitaan. Tämä prosessi sisältää usein koe-esiintymisiä, joissa näyttelijät lukevat näyterivejä käsikirjoituksesta.
  3. Ääniohjaus: Ääniohjaaja ohjaa ääninäyttelijöitä heidän esityksissään. He varmistavat, että esitykset vastaavat hahmojen tunteita ja kohtauksen ajoitusta.
  4. Äänitys: Ääninäyttelijät äänittävät repliikkinsä äänistudiossa. He katsovat yleensä elokuvaa tai ohjelmaa näytöltä ja käyttävät kuulokkeita kuullakseen alkuperäisen dialogin. Tavoitteena on synkronoida heidän ääniesityksensä hahmojen huuliliikkeiden ja kohtausten rytmin kanssa.
  5. Editointi: Äänitetty dialogi editoidaan ja miksataan vastaamaan ruudulla tapahtuvaa toimintaa. Ääniteknikot voivat säätää dialogin ajoitusta ja sävelkorkeutta paremmin vastaamaan visuaaleja.
  6. Äänitehosteet ja musiikki: Joskus alkuperäisiä äänitehosteita ja musiikkia (tunnetaan myös nimellä M&E-raidat musiikille ja tehosteille) voidaan käyttää. Joissakin tapauksissa nämäkin on äänitettävä uudelleen tai mukautettava.
  7. Laadunvalvonta ja lopputarkistus: Dubattu versio tarkistetaan mahdollisten ongelmien tai virheiden varalta. Tarvittavat korjaukset tehdään ennen lopullisen version tuottamista.
  8. Jakelu: Kun dubbauksen prosessi on valmis ja tarkistettu, tuotannon dubattu versio on valmis jakeluun kohdemarkkinoilla.

On syytä huomata, että tarkka prosessi voi vaihdella tuotannon, kohdekielen ja projektin erityisvaatimusten mukaan. Elokuvan tai televisiojakson dubbaaminen voi kestää viikosta kuukauteen ja maksaa vähintään 10 000 dollaria yli 100 000 dollariin riippuen pituudesta.

Tuottajien, ohjaajien ja studioiden omaksuessa tekoälyn, aikaa ja rahaa voidaan säästää huomattavasti laadusta tinkimättä.

Näin tekoäly hoitaa dubbauksen

Tekoäly voi helpottaa dubbauksen prosessia monin tavoin:

  1. Käsikirjoituksen kääntäminen: Tekoälyä voidaan käyttää käsikirjoitusten nopeaan kääntämiseen eri kielille. Ihmisen tarkistus on usein edelleen tarpeen käännösten hienosäätämiseksi ja kulttuuristen vivahteiden huomioimiseksi, mutta tekoäly voi nopeuttaa tätä alkuvaihetta.
  2. Äänisynteesi: Kehittyneet tekstistä puheeksi -järjestelmät voivat luoda synteettisiä ääniä, jotka kuulostavat hämmästyttävän ihmismäisiltä. Niitä voidaan kouluttaa jäljittelemään tiettyjen näyttelijöiden ääniä, mikä voi olla hyödyllistä heidän esitystensä dubbaamisessa.
  3. Automaattinen huulisynkronointi: Tekoälyä voidaan käyttää automaattisesti säätämään hahmojen suun liikkeitä animaatio- tai CGI-painotteisissa elokuvissa vastaamaan dubattua dialogia, mikä voi parantaa katselukokemusta huomattavasti.
  4. Äänentunnistus ja -kohdistus: Tekoälyä voidaan käyttää auttamaan dubatun äänen kohdistamisessa alkuperäisten näyttelijöiden esityksiin, mikä auttaa saamaan ajoituksen juuri oikeaksi.
  5. Laadunvalvonta: Tekoälyalgoritmeja voidaan käyttää seuraamaan dubbausprosessia, tarkistamaan synkronointi, ääntäminen ja jopa äänen tunne laadun varmistamiseksi.
  6. Kustannusten ja ajan vähentäminen: Automatisoimalla osia dubbausprosessista tekoäly voi vähentää sekä kustannuksia että aikaa, joka kuluu elokuvan tai TV-ohjelman dubatun version luomiseen.

On tärkeää huomata, että vaikka tekoäly voi auttaa monissa dubbausprosessin osissa, ihmisen osallistuminen on edelleen ratkaisevan tärkeää tehtävissä, kuten käsikirjoituksen mukauttaminen, roolitus, ääniohjaus ja lopulliset laadunvalvontatarkastukset, jotta lopputuote säilyttää alkuperäisen esityksen vivahteet ja tunteen.

8 Parasta Dubbausohjelmistoa/Sovellusta

  1. Adobe Audition: Tämä korkealaatuinen äänenmuokkausohjelmisto tarjoaa kattavat työkalut äänen dubbaamiseen ja äänitehosteisiin. Sitä käytetään laajalti Hollywoodissa ja muualla.
  2. Audacity: Ilmainen, avoimen lähdekoodin ohjelmisto, Audacity on suosittu aloittelijoiden ja ammattilaisten keskuudessa sen yksinkertaisuuden ja tehokkaiden äänen dubbausominaisuuksien vuoksi.
  3. Pro Tools: Ääni-insinöörien ympäri maailmaa käyttämä Pro Tools tarjoaa vankat työkalut äänen tallentamiseen, miksaamiseen ja muokkaamiseen.
  4. Sound Forge: Tämä ohjelmisto on erittäin arvostettu erinomaisista äänen tallennus- ja muokkausominaisuuksistaan. Sitä käytetään laajalti videotuotantoalalla.
  5. Voicemod: Voicemod on reaaliaikainen äänimuunnin, jota voidaan käyttää videopeleissä dubbaamiseen, tarjoten lukuisia ääniefektejä.
  6. Voice Record Pro: Tämä sovellus on tunnettu korkealaatuisista äänen tallennusominaisuuksistaan, ja siinä on edistyneitä ominaisuuksia, kuten äänen leikkaus, parannus ja vienti eri muodoissa.
  7. iZotope RX: Tämä on tehokas äänen palautusohjelmisto, jota käytetään usein dubbausprosessin jälkituotannossa puhtaan ja selkeän äänen varmistamiseksi.
  8. Descript: Descript on ainutlaatuinen työkalu, joka tarjoaa transkriptio-, äänityö- ja muokkausominaisuuksia, mikä tekee siitä kätevän työkalun sekä tekstitykseen että dubbaamiseen.

Dubbaus on olennainen osa median lokalisaatiota, joka ylittää kielimuurin maailmanlaajuisille yleisöille. Erilaisten työkalujen ja taitavien ammattilaisten, kuten ääninäyttelijöiden ja ääniteknikoiden, avulla tämä prosessi auttaa sisällön universaalissa levittämisessä, olipa kyseessä Disney-elokuva, suosittu Netflix-sarja tai listaykkönen ulkomainen kappale.

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman on dysleksian puolestapuhuja sekä Speechifyn toimitusjohtaja ja perustaja. Speechify on maailman johtava tekstistä puheeksi -sovellus, jolla on yli 100 000 viiden tähden arvostelua ja joka on App Storen ykkönen Uutiset & Aikakauslehdet -kategoriassa. Vuonna 2017 Weitzman valittiin Forbesin 30 alle 30 -listalle työstään, jolla hän teki internetistä saavutettavamman oppimisvaikeuksista kärsiville. Cliff Weitzman on ollut esillä muun muassa EdSurgessa, Inc.:ssä, PC Magissa, Entrepreneurissa ja Mashablessa.