1. Strona główna
  2. E-learning
  3. Jak lokalizować filmy e-learningowe: Kompleksowy przewodnik
E-learning

Jak lokalizować filmy e-learningowe: Kompleksowy przewodnik

Czym jest lokalizacja w kontekście filmów e-learningowych? Lokalizacja w e-learningu odnosi się do procesu dostosowywania treści wideo, w tym napisów,...

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

CEO/Założyciel Speechify

#1 Generator głosów AI.
Twórz nagrania głosowe o jakości ludzkiej
w czasie rzeczywistym.

Nagroda Apple Design 2025
Ponad 50 mln użytkowników
Wypróbuj za darmo
Posłuchaj tego artykułu z Speechify!
speechify logo

Czym jest lokalizacja w kontekście filmów e-learningowych?

Lokalizacja w e-learningu odnosi się do procesu dostosowywania treści wideo, w tym napisów, lektorów, animacji i elementów multimedialnych, aby spełniały potrzeby, preferencje i kontekst kulturowy docelowej publiczności w innym regionie lub kraju.

Dlaczego lokalizacja filmów e-learningowych jest ważna?

Lokalizowanie filmów e-learningowych zapewnia, że uczniowie na całym świecie mają dostosowane doświadczenie edukacyjne, co zwiększa retencję i zrozumienie treści. Szanuje to niuanse kulturowe i język ojczysty uczniów, czyniąc materiały szkoleniowe bardziej istotnymi i angażującymi.

Jak zapewnić, że zlokalizowane filmy e-learningowe zachowują dokładność i intencję oryginalnej treści?

Aby zachować dokładność:

  1. Współpracuj z ekspertami językowymi, którzy znają zarówno język źródłowy, jak i docelowy.
  2. Regularnie przeglądaj treść, aby upewnić się, że intencja jest zachowana.
  3. Korzystaj z wysokiej jakości platform e-learningowych, które obsługują różnorodne formaty dla płynnej lokalizacji e-learningu.

Które elementy filmu e-learningowego wymagają lokalizacji?

Poza lektorami i napisami, elementy takie jak tekst na ekranie, quizy, animacje, multimedia, osie czasu, a nawet czcionki mogą wymagać dostosowania, aby trafić do globalnej publiczności.

Wybór lektorów:

Wybieraj artystów zaznajomionych z tematyką. Powinni biegle posługiwać się językiem docelowym, najlepiej jako native speakerzy, i być świadomi regionalnych wariacji dialektalnych.

Kwestie kulturowe:

Lokalizuj e-learning, uwzględniając normy religijne, społeczne i kulturowe. Może to obejmować unikanie pewnych symboli w Europie lub zrozumienie hierarchicznych niuansów w społeczeństwie chińskim.

Obsługa tekstu i grafiki na ekranie:

Tekst na ekranie, zwłaszcza w animacjach lub grafikach, powinien być tłumaczony starannie. Czcionki powinny być czytelne i odpowiednie kulturowo. Na przykład, podczas gdy angielski może używać czcionki bezszeryfowej, pisma arabskie wymagają specyficznych stylizowanych czcionek. To samo dotyczy jednostek miar; podczas gdy Europa używa systemu metrycznego, inne mogą używać imperialnego.

Zapewnienie jakości:

Procesy zapewnienia jakości obejmują testowanie kursów e-learningowych na różnych urządzeniach, zbieranie opinii od próby docelowej publiczności i zapewnienie synchronizacji między lektorami a treścią wideo.

Usprawnienie lokalizacji:

Wykorzystaj narzędzia do zarządzania projektami i spójną strategię lokalizacji. Takie podejście jest opłacalne, zwłaszcza przy lokalizowaniu wielu filmów.

Wyzwania i rozwiązania:

  • Niuanse językowe: Współpracuj z native speakerami.
  • Synchronizacja lektorów: Korzystaj z profesjonalnych usług dubbingowych.
  • Zachowanie oryginalnej intencji: Przegląd przez ekspertów treści.

Lista kontrolna od przedprodukcji do zakończenia:

  1. Zidentyfikuj docelową publiczność.
  2. Wybierz niezbędne usługi lokalizacji e-learningu.
  3. Przetłumacz tekst na ekranie i skrypty lektorów.
  4. Dostosuj elementy multimedialne.
  5. Testowanie zapewnienia jakości.

Tradycyjna lokalizacja:

  1. Przeglądaj plik źródłowy i identyfikuj rodzaje treści.
  2. Tłumacz treści.
  3. Dostosuj grafikę i animacje.
  4. Profesjonalne nagranie lektorskie.
  5. Testowanie i przegląd. Czas trwania: 2-4 tygodnie na film.

Lokalizacja oparta na AI:

  1. Wprowadź plik źródłowy do platform e-learningowych zasilanych AI.
  2. AI tłumaczy i sugeruje adaptacje kulturowe.
  3. Generowanie lektora w różnych językach za pomocą AI.
  4. Testowanie i przegląd QA. Czas trwania: 1-2 tygodnie na wideo.

5 kluczowych elementów udanej lokalizacji wideo:

  1. Zrozum swoją docelową publiczność.
  2. Współpracuj z native speakerami.
  3. Zapewnij wysoką jakość tłumaczeń.
  4. Uwzględnij niuanse kulturowe.
  5. Regularne kontrole jakości.

9 najlepszych narzędzi do lokalizacji wideo e-learningowych:

  1. Rev.com
    • O firmie: Rev to wiodąca platforma znana z usług transkrypcji, tworzenia napisów i tłumaczeń. Dla filmów e-learningowych oferuje dokładne napisy w wielu językach oraz wysokiej jakości usługi lektorskie.
    • Top 5 funkcji:
      1. Automatyczne i wspomagane przez ludzi tłumaczenia.
      2. Bezproblemowa integracja z popularnymi platformami e-learningowymi.
      3. Obsługa szerokiej gamy formatów.
      4. Szybkie czasy realizacji.
      5. Profesjonalne usługi lektorskie w różnych językach.
    • Koszt: Od 1,25 USD za minutę napisów.
  2. MemoQ
    • O firmie: MemoQ to kompleksowe narzędzie do zarządzania lokalizacją. Specjalizuje się w złożonych treściach e-learningowych dzięki solidnej pamięci tłumaczeniowej i funkcjom zarządzania projektami.
    • Top 5 funkcji:
      1. Pamięć tłumaczeniowa.
      2. Zarządzanie terminologią.
      3. Śledzenie projektów wielojęzycznych.
      4. Integracja z narzędziami CAT.
      5. Obsługa treści multimedialnych.
    • Koszt: Zależy od modułów i licencji, zaczyna się od 620 USD za podstawowy pakiet.
  3. Transifex
    • O firmie: Transifex to platforma lokalizacyjna w chmurze, oferująca narzędzia do tłumaczenia aplikacji webowych, mobilnych i treści wideo.
    • Top 5 funkcji:
      1. Współpraca w czasie rzeczywistym.
      2. Kontekst wizualny dla tłumaczy.
      3. Integracja z popularnymi platformami e-learningowymi.
      4. Zaawansowana pamięć tłumaczeniowa.
      5. Wsparcie multimedialne.
    • Koszt: Plany zaczynają się od 33 USD miesięcznie.
  4. Amara
    • O firmie: Specjalizująca się w tworzeniu napisów i tłumaczeniu wideo, Amara oferuje przyjazną użytkownikowi platformę do tworzenia, edytowania i udostępniania napisów wideo.
    • Top 5 funkcji:
      1. Wspólne tworzenie napisów.
      2. Obsługa wielu platform wideo, w tym YouTube i Vimeo.
      3. Wsparcie dla napisów w wielu językach.
      4. Tłumaczenie napędzane społecznością.
      5. Profesjonalne usługi na żądanie.
    • Koszt: Wersja społecznościowa jest darmowa; dostępne plany premium.
  5. SDL Trados
    • O firmie: SDL Trados to popularne narzędzie CAT, niezbędne dla rozbudowanych kursów e-learningowych z powtarzającymi się treściami.
    • Top 5 funkcji:
      1. Zaawansowana pamięć tłumaczeniowa.
      2. Narzędzia do zarządzania projektami.
      3. Wsparcie dla wielu języków.
      4. Kontrole jakości.
      5. Integracja z innymi rozwiązaniami SDL.
    • Koszt: Od 795 USD za licencje indywidualne.
  6. Voice123
    • O firmie: Voice123 to kompleksowa platforma łącząca firmy z talentami lektorskimi w różnych językach i akcentach.
    • Top 5 funkcji:
      1. Rozbudowana baza artystów lektorskich.
      2. Dostosowane ogłoszenia projektowe.
      3. Bezpośredni kontakt z artystą.
      4. Rekomendacje oparte na AI.
      5. Bezpieczne metody płatności.
    • Koszt: Zależy od artysty i wymagań projektu.
  7. Smartling
    • O firmie: Smartling oferuje usługi tłumaczeniowe i lokalizacyjne dostosowane do potrzeb firm. Ich rozwiązanie w chmurze zapewnia wysokiej jakości tłumaczenia treści e-learningowych.
    • Top 5 funkcji:
      1. Zautomatyzowane procesy tłumaczeniowe.
      2. Tłumaczenie w kontekście wizualnym.
      3. Możliwości integracji.
      4. Kontrole jakości i recenzje.
      5. Śledzenie postępów w czasie rzeczywistym.
    • Koszt: Ceny dostosowane do potrzeb.
  8. Crowdin
    • O firmie: Crowdin oferuje rozwiązania w chmurze do wspólnego tłumaczenia i lokalizacji treści cyfrowych, w tym modułów e-learningowych.
    • Top 5 funkcji:
      1. Tłumaczenie w kontekście.
      2. Zaawansowana pamięć tłumaczeniowa.
      3. Integracje z popularnymi narzędziami deweloperskimi i e-learningowymi.
      4. Współpraca w czasie rzeczywistym.
      5. Testowanie wielojęzyczne.
    • Koszt: Zaczyna się od 19 USD miesięcznie dla małych projektów.
  9. Subtitly
    • O firmie: Subtitly specjalizuje się w tworzeniu napisów i tłumaczeniu treści wideo. Oferuje zautomatyzowane narzędzia wraz z ludzką ekspertyzą dla dokładnych tłumaczeń.
    • Top 5 funkcji:
      1. Automatyczne generowanie napisów.
      2. Wsparcie dla wielu języków.
      3. Dostosowywanie stylu i formatowania.
      4. Integracje z popularnymi platformami wideo.
      5. Szybkie czasy realizacji.
    • Koszt: Ceny zaczynają się od 10 USD za godzinę wideo.

Najczęściej zadawane pytania

Jakie są korzyści z lokalizacji?

  • Lepsze doświadczenie edukacyjne.
  • Wyższa retencja treści.
  • Szerszy zasięg wśród globalnej publiczności.

Język obcy a język regionalny?

Język obcy odnosi się do języka z innego kraju, podczas gdy język regionalny jest specyficzny dla określonego regionu w kraju.

Lokalizacja a internacjonalizacja?

Lokalizacja dostosowuje treść do konkretnej grupy odbiorców, podczas gdy internacjonalizacja przygotowuje treść do łatwego dostosowania do różnych regionów bez dużych zmian.

Produkuj nagrania głosowe, dubbingi i klony z ponad 1000 głosów w ponad 100 językach

Wypróbuj za darmo
studio banner faces

Udostępnij ten artykuł

Cliff Weitzman

Cliff Weitzman

CEO/Założyciel Speechify

Cliff Weitzman jest orędownikiem osób z dysleksją oraz CEO i założycielem Speechify, najpopularniejszej aplikacji do zamiany tekstu na mowę na świecie, z ponad 100 000 recenzji 5-gwiazdkowych i pierwszym miejscem w kategorii Wiadomości i Magazyny w App Store. W 2017 roku Weitzman został wyróżniony na liście Forbes 30 under 30 za swoją pracę na rzecz zwiększenia dostępności internetu dla osób z trudnościami w nauce. Cliff Weitzman był prezentowany w takich mediach jak EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable i innych czołowych publikacjach.