1. Главная
  2. Электронное обучение
  3. Как локализовать видео для электронного обучения: Полное руководство
Social Proof

Как локализовать видео для электронного обучения: Полное руководство

Speechify — это лучший генератор озвучки на базе ИИ. Создавайте записи озвучки с человеческим качеством в реальном времени. Озвучивайте текст, видео, объяснительные ролики — всё, что у вас есть — в любом стиле.

Ищете наш Читатель текста в речь?

Упоминается в

forbes logocbs logotime magazine logonew york times logowall street logo

  1. Что такое локализация в контексте видео для электронного обучения?
  2. Почему локализация видео для электронного обучения важна?
  3. Как обеспечить, чтобы локализованные видео для электронного обучения сохраняли точность и намерение оригинального контента?
  4. Какие элементы видео для электронного обучения необходимо локализовать?
    1. Выбор актеров для озвучки:
    2. Культурные особенности:
    3. Работа с текстом и графикой на экране:
    4. Обеспечение качества:
    5. Оптимизация локализации:
    6. Проблемы и решения:
    7. Контрольный список от подготовки до завершения:
    8. Традиционная локализация:
    9. Локализация с использованием ИИ:
    10. Топ-5 советов для успешной локализации видео:
  5. Топ-9 инструментов для локализации видео для электронного обучения:
  6. Часто задаваемые вопросы
    1. Каковы преимущества локализации?
    2. Иностранный язык vs. Региональный язык?
    3. Локализация vs. Интернационализация?
Прослушать статью с помощью Speechify!
Speechify

Что такое локализация в контексте видео для электронного обучения? Локализация в электронном обучении относится к процессу адаптации видеоконтента, включая субтитры,...

Что такое локализация в контексте видео для электронного обучения?

Локализация в электронном обучении относится к процессу адаптации видеоконтента, включая субтитры, озвучку, анимации и мультимедийные элементы, чтобы удовлетворить потребности, предпочтения и культурный контекст целевой аудитории в другом регионе или стране.

Почему локализация видео для электронного обучения важна?

Локализация видео для электронного обучения обеспечивает индивидуальный опыт обучения для учащихся по всему миру, улучшая запоминание и понимание контента. Это уважает культурные нюансы и родной язык учащихся, делая учебные материалы более актуальными и увлекательными.

Как обеспечить, чтобы локализованные видео для электронного обучения сохраняли точность и намерение оригинального контента?

Чтобы сохранить точность:

  1. Сотрудничайте с носителями языка, знакомыми как с исходным, так и с целевым языком.
  2. Регулярно проверяйте контент, чтобы убедиться, что намерение сохранено.
  3. Используйте качественные платформы для электронного обучения, поддерживающие различные форматы для бесшовной локализации.

Какие элементы видео для электронного обучения необходимо локализовать?

Помимо озвучки и субтитров, элементы, такие как текст на экране, викторины, анимации, мультимедиа, временные шкалы и даже шрифты, могут потребовать адаптации, чтобы быть понятными для глобальной аудитории.

Выбор актеров для озвучки:

Выбирайте актеров, знакомых с тематикой. Они должны свободно владеть целевым языком, желательно быть носителями, и знать региональные диалектные вариации.

Культурные особенности:

Локализуйте электронное обучение, учитывая религиозные, социальные и культурные нормы. Это может включать избегание определенных символов в Европе или понимание иерархических нюансов в китайском обществе.

Работа с текстом и графикой на экране:

Текст на экране, особенно в анимациях или графике, должен быть переведен тщательно. Шрифты должны быть читаемыми и культурно уместными. Например, в то время как английский может использовать шрифт без засечек, арабские шрифты требуют специфических стилизованных шрифтов. То же самое касается и метрических систем; в то время как Европа использует метрическую систему, другие могут использовать имперскую.

Обеспечение качества:

Процессы обеспечения качества включают тестирование курсов электронного обучения на различных устройствах, сбор отзывов от выборки целевой аудитории и обеспечение синхронизации между озвучкой и видеоконтентом.

Оптимизация локализации:

Используйте инструменты управления проектами и последовательную стратегию локализации. Этот подход экономически эффективен, особенно при локализации нескольких видео.

Проблемы и решения:

  • Языковые нюансы: сотрудничайте с носителями языка.
  • Синхронизация озвучки: используйте профессиональные дубляжные услуги.
  • Сохранение оригинального намерения: проверка экспертами по контенту.

Контрольный список от подготовки до завершения:

  1. Определите целевую аудиторию.
  2. Выберите необходимые услуги по локализации электронного обучения.
  3. Переведите текст на экране и сценарии озвучки.
  4. Адаптируйте мультимедийные элементы.
  5. Тестирование качества.

Традиционная локализация:

  1. Просмотрите исходный файл и определите типы контента.
  2. Переведите контент.
  3. Адаптируйте графику и анимации.
  4. Профессиональная запись озвучки.
  5. Тестирование и проверка. Время выполнения: 2-4 недели на видео.

Локализация с использованием ИИ:

  1. Загрузите исходный файл в платформы электронного обучения с поддержкой ИИ.
  2. ИИ переводит и предлагает культурные адаптации.
  3. Генерация озвучки на разных языках с помощью ИИ.
  4. Тестирование и проверка качества. Время: 1-2 недели на видео.

Топ-5 советов для успешной локализации видео:

  1. Поймите свою целевую аудиторию.
  2. Сотрудничайте с носителями языка.
  3. Обеспечьте высокое качество переводов.
  4. Учитывайте культурные особенности.
  5. Регулярные проверки качества.

Топ-9 инструментов для локализации видео для электронного обучения:

  1. Rev.com
    • О компании: Rev — ведущая платформа, известная своими услугами по транскрипции, субтитрированию и переводу. Для обучающих видео она предоставляет точные субтитры на нескольких языках и качественные услуги озвучивания.
    • Топ 5 функций:
      1. Автоматизированные и с участием человека переводы.
      2. Бесшовная интеграция с популярными платформами для электронного обучения.
      3. Поддержка широкого спектра форматов.
      4. Быстрое выполнение заказов.
      5. Профессиональные услуги озвучивания на разных языках.
    • Стоимость: От $1.25 за минуту субтитров.
  2. MemoQ
    • О компании: MemoQ — это комплексный инструмент управления локализацией. Он специально разработан для сложного контента электронного обучения с мощной памятью переводов и функциями управления проектами.
    • Топ 5 функций:
      1. Память переводов.
      2. Управление терминологией.
      3. Отслеживание многоязычных проектов.
      4. Интеграция с CAT-инструментами.
      5. Поддержка мультимедийного контента.
    • Стоимость: Зависит от модулей и лицензий, начиная с $620 за базовый пакет.
  3. Transifex
    • О компании: Transifex — облачная платформа локализации, предлагающая инструменты для перевода веб-приложений, мобильных приложений и видеоконтента.
    • Топ 5 функций:
      1. Совместная работа в реальном времени.
      2. Визуальный контекст для переводчиков.
      3. Интеграция с популярными платформами для электронного обучения.
      4. Продвинутая память переводов.
      5. Поддержка мультимедиа.
    • Стоимость: Планы начинаются от $33 в месяц.
  4. Amara
    • О компании: Специализируясь на субтитрировании и создании субтитров для видео, Amara предлагает удобную платформу для создания, редактирования и обмена субтитрами.
    • Топ 5 функций:
      1. Совместное создание субтитров.
      2. Поддержка многих видеоплатформ, включая YouTube и Vimeo.
      3. Поддержка субтитров на нескольких языках.
      4. Перевод, управляемый сообществом.
      5. Профессиональные услуги по запросу.
    • Стоимость: Версия для сообщества бесплатна; доступны премиум-планы.
  5. SDL Trados
    • О компании: SDL Trados — популярный инструмент компьютерного перевода (CAT), необходимый для обширных курсов электронного обучения с повторяющимся контентом.
    • Топ 5 функций:
      1. Продвинутая память переводов.
      2. Инструменты управления проектами.
      3. Поддержка нескольких языков.
      4. Проверка качества.
      5. Интеграция с другими решениями SDL.
    • Стоимость: От $795 за индивидуальные лицензии.
  6. Voice123
    • О компании: Voice123 — это комплексная платформа, соединяющая бизнес с талантами озвучивания на разных языках и акцентах.
    • Топ 5 функций:
      1. Обширная база данных артистов озвучивания.
      2. Индивидуальные публикации проектов.
      3. Прямой контакт с артистами.
      4. Рекомендации на основе ИИ.
      5. Безопасные методы оплаты.
    • Стоимость: Зависит от артиста и требований проекта.
  7. Smartling
    • О компании: Smartling предоставляет услуги перевода и локализации, адаптированные для бизнеса. Их облачное решение обеспечивает качественные переводы для контента электронного обучения.
    • Топ 5 функций:
      1. Автоматизированные процессы перевода.
      2. Перевод с визуальным контекстом.
      3. Возможности интеграции.
      4. Проверка качества и рецензии.
      5. Отслеживание прогресса в реальном времени.
    • Стоимость: Индивидуальная цена в зависимости от потребностей.
  8. Crowdin
    • О компании: Crowdin предлагает облачные решения для совместного перевода и локализации цифрового контента, включая модули электронного обучения.
    • Топ 5 функций:
      1. Перевод в контексте.
      2. Продвинутая память переводов.
      3. Интеграции с популярными инструментами разработки и электронного обучения.
      4. Совместная работа в реальном времени.
      5. Многоязычное тестирование.
    • Стоимость: Начинается от $19 в месяц для небольших проектов.
  9. Subtitly
    • О компании: Subtitly специализируется на субтитрировании и переводе видеоконтента. Она предлагает автоматизированные инструменты наряду с человеческим опытом для точных переводов.
    • Топ 5 функций:
      1. Автоматическое создание субтитров.
      2. Поддержка нескольких языков.
      3. Настраиваемый стиль и форматирование.
      4. Интеграции с популярными видеоплатформами.
      5. Быстрое выполнение заказов.
    • Стоимость: Цены начинаются от $10 за час видео.

Часто задаваемые вопросы

Каковы преимущества локализации?

  • Улучшенное восприятие информации.
  • Лучшее запоминание контента.
  • Широкий охват международной аудитории.

Иностранный язык vs. Региональный язык?

Иностранный язык относится к языку другой страны, в то время как региональный язык характерен для определенного региона внутри страны.

Локализация vs. Интернационализация?

Локализация адаптирует контент для конкретной аудитории, тогда как интернационализация подготавливает контент для адаптации к различным регионам без значительных изменений.

Cliff Weitzman

Клифф Вайцман

Клифф Вайцман — защитник прав людей с дислексией, генеральный директор и основатель Speechify, ведущего в мире приложения для преобразования текста в речь, с более чем 100 000 отзывов на 5 звезд и первым местом в App Store в категории «Новости и журналы». В 2017 году Вайцман был включен в список Forbes «30 до 30» за его вклад в повышение доступности интернета для людей с нарушениями обучения. Клифф Вайцман был упомянут в таких изданиях, как EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable и других ведущих СМИ.