Как озвучить видео на YouTube для лучшего вовлечения
Ищете наш Читатель текста в речь?
Упоминается в
Не знаете, как озвучить видео на YouTube? Вы можете сделать это сами или нанять актера озвучивания. Читайте дальше, чтобы узнать больше.
Как озвучить видео на YouTube для лучшего вовлечения
Если вы читаете эту статью, вы, вероятно, уже создавали видео на YouTube ранее. Возможно, вы даже использовали озвучивание, чтобы сделать ваш контент подходящим для определенной аудитории. Но как сделать ваши видео доступными для еще большего числа зрителей? Один из вариантов — перевести ваше видео на другой язык. Именно здесь и вступает в игру дублирование видео на YouTube. Эта статья расскажет о том, как озвучить видео и какие инструменты можно использовать новичкам. Но сначала давайте поговорим об основах дублирования.
Понимание основ дублирования и видеомонтажа
В простых словах, дублирование — это процесс замены оригинального аудио видео на вновь записанную версию на другом языке. Это позволяет зрителям, которые не понимают оригинальный язык, следить за контентом и наслаждаться им на своем любимом канале YouTube. Дублирование включает в себя тщательную синхронизацию нового аудио с действиями на экране и движениями губ актеров. Это требует умелых актеров озвучивания, точного времени и внимательного отношения к деталям, чтобы создать бесшовный просмотр. Но почему мы дублируем видео на YouTube? Дублирование видео на YouTube, или, как некоторые говорят, "получение дубля", открывает целый новый мир контента для зрителей, которые могут не понимать оригинальный язык. Это позволяет культурному обмену и дает возможность создателям достичь более широкой аудитории. Представьте, что вы можете смотреть свои любимые видео с захватывающим вступлением на родном языке, понимая каждое слово и нюанс! Когда дело доходит до дублирования, это не просто перевод слов. Это захват сути оригинального исполнения и передача его таким образом, чтобы оно резонировало с целевой аудиторией. Актеры озвучивания должны не только совпадать с движениями губ актеров на экране, но и передавать реплики с соответствующими эмоциями и интонациями. Процесс дублирования начинается с перевода оригинального сценария. Переводчики должны тщательно адаптировать диалоги, чтобы они не только имели смысл на целевом языке, но и соответствовали движениям губ актеров. Это требует глубокого понимания обоих языков и культур. После завершения перевода в дело вступают актеры озвучивания. Они оживляют персонажей, используя свои голоса для передачи эмоций и личностей оригинальных актеров. Это сложная задача, требующая таланта, универсальности и способности совпадать с временем и ритмом оригинального исполнения. После завершения записи голоса аудио смешивается с видео, чтобы новое аудио бесшовно интегрировалось с визуальными элементами. Здесь вступает в игру техническая экспертиза видеоредактора, который должен обеспечить баланс уровней звука, четкость диалогов и высокое качество общего аудио. Кроме того, миниатюра и вступление являются важными элементами, которые должны быть согласованы с дублированным контентом для обеспечения согласованности и вовлеченности зрителей. После завершения процесса дублирования видео готово к просмотру новой аудиторией. Зрители, которые ранее могли быть исключены из-за языковых барьеров, теперь могут полностью погрузиться в контент, понимая каждое слово и оценивая выступления.
Зачем дублировать видео на YouTube?
Существует давняя дискуссия о том, что лучше: добавлять субтитры к видео, использовать озвучку или дублировать их. При дублировании вы полностью синхронизируете новый звуковой ряд с оригинальным диалогом, что позволяет наслаждаться видео, не глядя на экран все время. С субтитрами вы делаете оригинальный контент понятным для зрителей, предоставляя им текстовый перевод внизу экрана. Однако субтитры имеют много недостатков. Например, они делают видео неподходящим для детей или пожилых людей, которым трудно читать, или для людей с нарушениями чтения, такими как дислексия. Существует множество преимуществ дублирования, включая следующие:
Точность
Когда вы дублируете видеофайл, вы также подчеркиваете нюансы речи и ее смысл. Человек может понять каламбуры и шутки, которые иначе могли бы быть упущены. Вы можете дублировать образовательные видео, аудиовизуальный контент или любой другой видеоконтент, чтобы сделать его более доступным.
Помощь в цензуре
В разных странах существуют разные правила относительно цензуры. Иногда лучше дублировать оригинальную версию, чтобы передать смысл сцены и исключить потенциально спорные слова и фразы.
Легкость восприятия
Дублирование не создает трудностей с чтением, в отличие от субтитров. Вы можете выбрать различные типы дублирования, чтобы помочь зрителю сосредоточить внимание наиболее продуктивным образом.
Создание дубляжа для видео на YouTube – четыре ключевых шага
1. Переведите ваш сценарий
Начните с перевода или локализации сценария, который вы будете использовать для дублирования видео на иностранный язык. Вы должны передать характер, тон и диалоги оригинального видео, чтобы они были понятны зрителям, говорящим на другом языке. Не всегда легко перевести оригинальный аудиосценарий на другой язык. Культурные отсылки и юмор легко могут быть утеряны в процессе. В этом случае лучше придерживаться локализации. Локализация — это когда вы адаптируете сообщение к языку или культуре целевой аудитории, а не выбираете дословный перевод. Если вы создаете сценарий самостоятельно, вы можете переписать части, которые подходят вашей целевой аудитории. В результате дубляж будет более привлекательным и аутентичным для иностранной аудитории.
2. Наймите актера озвучивания или сделайте это сами
Второй шаг — найти голосовой талант, знакомый с культурными нюансами диалекта или языка, для которого вы пишете сценарий. Вы можете пригласить профессиональных актеров озвучивания на прослушивание для проекта. В этом случае вам нужно будет составить подробное описание работы с максимальным количеством деталей. Укажите название языка, его диалект и другие особенности. Также упомяните качества озвучивания, которые вы ожидаете от актера. Таким образом, человек сможет лучше понять свою роль. Подробное описание также снизит риск недопонимания во время проекта. Вы можете исследовать студии дубляжа или искать таланты в интернете. Однако это может занять много времени, и если у вас его недостаточно, вы можете взять работу в свои руки. Если вы знакомы с целевым иностранным языком или хотите дублировать видео на своем родном языке, вы можете сделать озвучивание сами. В конце концов, вы создали оригинальное видео и лучше всех знакомы с проектом. Вы можете использовать онлайн-уроки для получения советов о том, как сделать эту часть безупречно.
3. Запишите голос для вашего сценария в виде аудиофайла
Следующий шаг — это запись сценария и получение аудиофайла, который можно вставить в видеоклип позже. Актёр озвучивания убедится, что исполнение соответствует оригинальному видео. Они могут использовать метод синхронизации губ, при котором движения губ совпадают с оригинальным голосом. Например, человек может говорить на испанском, хинди, английском, португальском или любом другом языке в оригинале. Метод синхронизации губ работает, когда актёр озвучивания имитирует движения губ оригинального говорящего и адаптирует их к новому проекту. Как руководитель проекта, вы должны убедиться, что переведённый сценарий звучит убедительно. Вы хотите, чтобы перевод звучал аутентично и естественно.
4. Синхронизируйте дублированное аудио с вашим видео
Последний шаг — это синхронизация дублированного материала с видео. Этот шаг также является самым сложным. Задача требует, чтобы голосовое сопровождение идеально совпадало с движениями рта оригинального персонажа. Здесь вы собираете и синхронизируете аудио, чтобы оно соответствовало оригиналу. Процесс, используемый для этой части, называется замена аудиодиалога или ADR. Для этого вы можете использовать Adobe Premiere Pro (полный набор инструментов для редактирования видео, транскрибирования и многого другого). Существует множество обучающих видео на YouTube, которые помогут вам в процессе. Важно прослушать всё аудио и удалить лишние слова, чтобы ваше видео выделялось. Это может занять много времени, но это определённо окупается, особенно если вы планируете монетизировать.
Проверка качества вашего дублированного видео
Прежде чем поделиться своим шедевром с миром, важно провести проверку и убедиться в отсутствии ошибок. Найдите время, чтобы посмотреть всё видео и внимательно прослушать аудио. Обратите внимание на любые проблемы с синхронизацией, сбои или низкое качество звука. Внесите необходимые изменения, пока не будете довольны конечным результатом. Во время проверки качества важно обратить внимание на синхронизацию между дублированным аудио и видео. Убедитесь, что движения губ персонажей совпадают с дублированным диалогом. Если есть какие-либо расхождения, возможно, потребуется внести дополнительные изменения для достижения бесшовной интеграции. Сбои могут быть неприятностью, но, к счастью, с помощью правильных инструментов для редактирования видео их можно исправить. Если вы заметите какие-либо визуальные сбои, такие как мерцание или артефакты, вы можете использовать функции стабилизации программного обеспечения, чтобы сгладить кадры. Аналогично, если вы столкнётесь с аудиосбоями, такими как щелчки или треск, вы можете использовать методы шумоподавления для их устранения. Наконец, не забывайте о общем качестве звука. Внимательно слушайте, чтобы не было искажений, приглушённых звуков или дисбаланса громкости. Вы хотите, чтобы ваше дублированное видео звучало профессионально и погружающе, поэтому уделите время тонкой настройке аудио, пока оно не будет соответствовать вашим стандартам. Помните, что этап редактирования и финализации — это ваша возможность отполировать ваше дублированное видео и сделать его действительно блестящим. Поэтому не спешите. Исследуйте возможности вашего программного обеспечения для редактирования и вносите необходимые изменения, чтобы создать высококачественный конечный продукт.
Speechify – создавайте дубляжи автоматически с помощью преобразования текста в речь
Как видите, ответ на вопрос «Как дублировать видео» довольно сложный. Но что, если бы был простой способ создать простые дубляжи? К счастью, Speechify — это именно тот инструмент, который вам нужен. Это программное обеспечение для преобразования текста в речь и инструмент для озвучивания позволяет создать озвученную версию письменного текста. Это может быть цифровой файл, Dropbox, Google Docs или любой другой текстовый файл и формат. Приложение простое в использовании, интуитивно понятное и позволяет скачать аудиофайл в mp3 и WAV форматах. Просто загрузите их в своё видео и наслаждайтесь простым решением для дубляжа. Вы можете попробовать бесплатную версию Speechify уже сегодня.
Часто задаваемые вопросы
Разрешено ли дублирование на YouTube?
Да, вы можете дублировать видео на YouTube, но оно должно быть вашим. В противном случае платформа не будет его монетизировать.
Какой лучший способ дублировать видео на YouTube?
Вы можете использовать программы для редактирования видео, такие как Adobe Premiere Pro, Movavi, Filmora и другие.
Могу ли я дублировать видео на YouTube без разрешения?
Если видео на YouTube, которое вы хотите озвучить, вам не принадлежит, вы не можете этого сделать. Вам нужно разрешение от владельца видео, чтобы вносить в него изменения.
Делает ли озвучка видео на YouTube его звучание лучше?
Озвучка видео делает его более аутентичным и доступным для зрителей, говорящих на других языках, чем оригинальная аудиодорожка.
Клифф Вайцман
Клифф Вайцман — защитник прав людей с дислексией, генеральный директор и основатель Speechify, ведущего в мире приложения для преобразования текста в речь, с более чем 100 000 отзывов на 5 звезд и первым местом в App Store в категории «Новости и журналы». В 2017 году Вайцман был включен в список Forbes «30 до 30» за его вклад в повышение доступности интернета для людей с нарушениями обучения. Клифф Вайцман был упомянут в таких изданиях, как EdSurge, Inc., PC Mag, Entrepreneur, Mashable и других ведущих СМИ.